Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Ибсен Генрик. Кукольный дом -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -
т, чужой дядя ничего худого не сделает маме. Когда он уйдет, мы поиграем еще. (Выводит детей в комнату налево и запирает за ними дверь. С беспокойством, напряженно.) Вы хотите поговорить со мной? К р о г с т а д. Да, хочу. Н о р а. Сегодня?.. Но ведь у нас еще не первое число... К р о г с т а д. Нет, у нас сочельник. И от вас самой зависит устроить себе веселые праздники. (*396) Н о р а. Что же вам нужно? Я совсем не могу сегодня... К р о г с т а д. Об этом мы пока не будем говорить. О другом. У вас, верно, найдется свободная минута? Н о р а. Гм... да, конечно, найдется, хотя... К р о г с т а д. Хорошо. Я сидел внизу в ресторане Ульсена и видел, как ваш муж прошел по улице... Н о р а. Да, да. К р о г с т а д. С дамой. Н о р а. И что же? К р о г с т а д. Позвольте спросить: это не фру Линне? Н о р а. Да. К р о г с т а д. Только что приехала в город? Н о р а. Да, сегодня. К р о г с т а д. Она ваша близкая подруга? Н о р а. Да. Но я не вижу... К р о г с т а д. И я когда-то был с ней знаком. Н о р а. Знаю. К р о г с т а д. Да? Так вы знаете? Я так и думал. Тогда позвольте мне спросить вас без обиняков: фру Линне получит место в банке? Н о р а. Как вы осмеливаетесь выспрашивать меня, господин Крогстад, вы, подчиненный моего мужа? Но уж раз вы спросили, так знайте: да, фру Линне получит место. И это я похлопотала за нее, господин Крогстад. Вот вам! К р о г с т а д. Значит, я не ошибся в расчетах. Н о р а (ходит взад и вперед по комнате). Я полагаю, нам можно все-таки иметь некоторое влияние. Из того, что родишься женщиной, вовсе не следует еще... И в положении подчиненного, господин Крогстад, вам, право, следовало бы остерегаться задевать, кто... гм... К р о г с т а д. Кто имеет влияние? Н о р а. Именно! К р о г с т а д (меняя тон). Фру Хельмер, не угодно ли будет вам пустить в ход свое влияние в мою пользу? Н о р а. Как так? Что вы хотите сказать? К р о г с т а д. Не угодно ли вам озаботиться тем, чтобы я сохранил свое положение подчиненного в банке. Н о р а. Что это значит? Кто думает лишить вас его? К р о г с т а д. О, вам незачем разыгрывать передо мной незнайку. Я отлично понимаю, что подруге вашей не может (*397) быть приятно рисковать столкнуться со мной, и знаю тоже, кому я буду обязан изгнанием. Н о р а. Но уверяю вас... К р о г с т а д. Да, да, да, одним словом, время еще не ушло, и я советую вам использовать ваше влияние, чтобы предупредить это. Н о р а. Но, господин Крогстад, у меня нет ровно никакого влияния! К р о г с т а д. Никакого? Мне кажется, вы только что сами сказали... Н о р а. Разумеется, я не в таком смысле. Я?.. Как вы можете думать, что я имею какое-нибудь такое влияние на своего мужа? К р о г с т а д. О, я знаю вашего мужа со студенческой скамьи. Не думаю, чтобы господин директор был тверже других мужей. Н о р а. Если вы будете отзываться о моем муже неуважительно, я укажу вам на дверь. К р о г с т а д. Вы очень храбры, фру Хельмер. Н о р а. Я не боюсь вас больше. После Нового года я живо покончу со всем этим. К р о г с т а д (более сдержанно). Слушайте, фру Хельмер. В случае необходимости я буду бороться не на жизнь, а на смерть из-за своей скромной должности в банке. Н о р а. На то и похоже, право. К р о г с т а д. Не только из-за жалованья. О нем я меньше всего хлопочу. Но тут - другое... Ну, да на чистоту! Вот в чем дело. Вы, разумеется, так же хорошо, как и другие, знаете, что я однажды совершил необдуманный поступок. Н о р а. Кажется, что-то такое слыхала. К р о г с т а д. Дело не дошло до суда, но все пути для меня точно закрылись с того времени. Тогда я взялся за те дела... вы знаете. Надо же было за что-нибудь ухватиться. И, смею сказать, я был не из худших в своем роде. Но теперь мне надо выкарабкаться из этого положения. У меня сыновья подрастают. Ради них мне надо восстановить свое прежнее положение в обществе - насколько это возможно. Место в банке было как бы первой ступенью. И вдруг теперь ваш муж сталкивает меня опять в яму. (*398) Н о р а. Но, боже мой, господин Крогстад, совсем не в моей власти помочь вам. К р о г с т а д. Потому что вы не хотите, но у меня есть средство заставить вас. Н о р а. Не расскажете ли вы моему мужу, что я задолжала вам? К р о г с т а д. Гм! А если бы рассказал? Н о р а. Это было бы бессовестно с вашей стороны. (Со слезами в голосе.) Как? Он узнает эту тайну - мою гордость и радость - таким грубым, пошлым образом - от вас? Вы хотите подвергнуть меня самым ужасным неприятностям!.. К р о г с т а д. Только неприятностям? Н о р а (горячо). Но попробуйте только, вам же самому будет хуже. Тогда мой муж наконец узнает, какой вы дурной человек, и вас ни за что не оставит в банке. К р о г с т а д. Я спрашиваю, вы боитесь только домашних неприятностей? Н о р а. Если мой муж узнает, он, разумеется, сразу заплатит весь остаток, и нам с вами незачем будет знаться. К р о г с т а д (делая шаг к ней). Слушайте, фру Хельмер, или у вас память коротка, или вы ничего не смыслите в делах. Видно, придется мне растолковать вам дело пообстоятельнее. Н о р а. Как так? К р о г с т а д. Когда ваш муж был болен, вы явились ко мне занять тысячу двести специй. Н о р а. Я не знала, к кому больше обратиться. К р о г с т а д. Я взялся достать вам эту сумму... Н о р а. И достали. К р о г с т а д. Взялся я достать вам ее на известных условиях. Вы были тогда так заняты болезнью вашего мужа, так озабочены, где бы достать денег на поездку, что, пожалуй, вам некогда было разбираться в подробностях. Так не лишне напомнить вам их. Да, я взялся достать вам деньги и составил для вас долговое обязательство. Н о р а. Ну да, которое я подписала. К р о г с т а д. Хорошо. Но внизу я добавил несколько строк от имени вашего отца - его поручительство за вас. Эти строки должен был подписать ваш отец. (*399) Н о р а. Должен был?.. Он и подписал. К р о г с т а д. Я оставил место для числа. То есть ваш отец сам должен был проставить день и число, когда подпишет бумагу. Помните вы это, сударыня? Н о р а. Кажется... К р о г с т а д. Я передал вам долговое обязательство, чтобы вы переслали его по почте вашему отцу. Не так ли? Н о р а. Да. К р о г с т а д. Вы, разумеется, сейчас же сделали это, так как дней через пять-шесть принесли мне вексель с подписью вашего отца. И сумма была вам вручена. Н о р а. Ну да, и разве я не аккуратно выплачивала? К р о г с т а д. Ничего себе. Но... чтобы вернуться к предмету нашего разговора... Верно, тяжело вам приходилось тогда, фру Хельмер? Н о р а. Да. К р о г с т а д. Отец ваш, кажется, был тяжко болен? Н о р а. При смерти. К р о г с т а д. И вскоре умер? Н о р а. Да. К р о г с т а д. Скажите мне, фру Хельмер, не помните ли вы случайно дня смерти вашего отца? То есть какого месяца и числа он умер? Н о р а. Папа умер двадцать девятого сентября. К р о г с т а д. Совершенно верно; я осведомлялся. И вот тут-то и выходит странность... (вынимает бумагу), которую я никак не могу объяснить себе. Н о р а. Какая странность? Я не знаю... К р о г с т а д. Такая странность, фру Хельмер, что отец ваш подписал этот вексель три дня спустя после своей смерти. Н о р а. Как так? Я не понимаю. К р о г с т а д. Отец ваш умер двадцать девятого сентября. Но взгляните. Вот тут он пометил свою подпись вторым октября. Разве это не странность? Нора молчит. Можете вы объяснить мне ее? Нора все молчит. (*400) Примечательно еще вот что: слова "второе октября" и год написаны не почерком вашего отца, но другим, который мне кажется знакомым. Ну, это можно еще объяснить: ваш отец мог забыть проставить число и год под своей подписью, и кто-то другой сделал это наугад, не зная еще об его смерти. В этом нет еще ничего плохого. Главное дело в самой подписи. Она-то подлинная, фру Хельмер? Это действительно ваш отец подписался? Н о р а (после короткой паузы откидывает голову назад и вызывающе смотрит на него). Нет, не он. Это я подписалась за него. К р о г с т а д. Слушайте, фру Хельмер... вы знаете, что это опасное признание? Н о р а. Почему? Вы скоро получите свои деньги сполна. К р о г с т а д. Могу я спросить вас, почему вы не послали бумагу вашему отцу? Н о р а. Невозможно было. Он был тяжко болен. Если просить его подписи, надо было объяснить ему, на что мне понадобились деньги. А не могла же я написать ему, когда он сам был так болен, что и муж мой на краю могилы. Немыслимо было. К р о г с т а д. Так вам бы лучше было отказаться от поездки за границу. Н о р а. И это было невозможно. От этой поездки зависело спасение моего мужа. Не могла я отказаться от нее. К р о г с т а д. Но вы не подумали, что таким образом обманываете меня?.. Н о р а. На это мне решительно нечего было обращать внимания. Я и думать о вас не хотела. Терпеть вас не могла за все ваши бессердечные придирки, которые вы делали, хотя и знали, в какой опасности мой муж. К р о г с т а д. Фру Хельмер, вы, очевидно, не представляете себе ясно, в чем вы, в сущности, виноваты. Но я могу сказать вам вот что: то, в чем я попался и что сгубило все мое общественное положение, было ничуть не хуже, не страшнее этого. Н о р а. Вы? Вы хотите уверить меня, будто вы могли отважиться на что-нибудь такое, чтобы спасти жизнь вашей жены? К р о г с т а д. Законы не справляются с побуждениями. (*401) Н о р а. Так плохие, значит, это законы. К р о г с т а д. Плохие или нет, но если я представлю эту бумагу в суд, вас осудят по законам. Н о р а. Ни за что не поверю. Чтобы дочь не имела права избавить умирающего старика-отца от тревог и огорчения? Чтобы жена не имела права спасти жизнь своему мужу? Я не знаю точно законов, но уверена, что где-нибудь в них да должно быть это разрешено. А вы, юрист, не знаете этого! Вы, верно, плохой законник, господин Крогстад! К р о г с т а д. Пусть так. Но в делах... в таких, какие завязались у нас с вами, вы, конечно, допускаете, что я кое-что смыслю? Так вот. Делайте, что хотите. Но вот ч т о я говорю вам: если меня вышвырнут еще раз, вы составите мне компанию. (Кланяется и уходит через переднюю.) Н о р а (после минутного раздумья, закидывая голову). Э, что там! Запугать меня хотел! Не так-то я проста. (Принимается прибирать детские вещи, но скоро бросает.) Но... Нет, этого все-таки не может быть! Я же сделала это из любви. Д е т и (в дверях налево). Мама, чужой дядя вышел из ворот. Н о р а. Да, да, знаю. Только никому не говорите о чужом дяде. Слышите? Даже папе! Д е т и. Да, да, мама, но ты поиграешь с нами еще? Н о р а. Нет, нет, не сейчас. Д е т и. Ах, мама, ты же обещала! Н о р а. Да, но мне нельзя теперь. Подите к себе, у меня столько дела. Подите, подите, мои дорогие детки! (Ласково выпроваживает их из комнаты и затворяет за ними дверь. Потом садится на диван, берется за вышиванье, но, сделав несколько стежков, останавливается.) Нет! (Бросает работу, встает, идет к дверям в переднюю и зовет.) Элене! Давай сюда елку! (Идет к столу налево и открывает ящик стола, снова останавливается.) Нет, это же прямо немыслимо! С л у ж а н к а (с елкой). Куда поставить, барыня? Н о р а. Туда. Посредине комнаты. С л у ж а н к а. Еще что-нибудь подать? Н о р а. Нет, спасибо, у меня все под рукой. Служанка, поставив елку, уходит. (*402) (Принимаясь украшать елку.) Сюда вот свечки, сюда цветы... Отвратительный человек... Вздор, вздор, вздор! Ничего такого не может быть! Елка будет восхитительная. Я все сделаю, как ты любишь, Торвальд... Буду петь тебе, танцевать... Из передней входит Хельмер с кипой бумаг под мышкой. Ах!.. Уже вернулся? Х е л ь м е р. Да. Заходил кто-нибудь? Н о р а. Заходил?.. Нет. Х е л ь м е р. Странно. Я видел, как Крогстад вышел из ворот. Н о р а. Да?.. Ах да, правда, Крогстад, он заходил сюда на минуту. Х е л ь м е р. Нора, я по твоему лицу вижу, он приходил просить, чтобы ты замолвила за него слово. Н о р а. Да. Х е л ь м е р. И вдобавок, как бы сама от себя? Скрыв от меня, что он был здесь? Не просил ли он и об этом? Н о р а. Да, Торвальд, но... Х е л ь м е р. Нора, Нора, и ты могла пойти на это? Сговариваться с таким человеком, обещать ему что-нибудь! Да еще вдобавок говорить мне неправду! Н о р а. Неправду? Х е л ь м е р. Ты разве не сказала, что никто не заходил ? (Грозя пальцем.) Чтобы этого не было больше, певунья-пташка. У певчей пташки горлышко должно быть всегда чисто, ни единого фальшивого звука! (Обнимает ее за талию.) Не так ли? Да, я так и знал. (Выпускает ее.) Ах, как у нас тепло, уютно. (Перелистывает бумаги.) Н о р а (занятая украшением елки, после короткой паузы). Торвальд! Х е л ь м е р. Что? Н о р а. Я ужасно рада, что послезавтра костюмированный вечер у Стенборгов. Х е л ь м е р. А мне ужасно любопытно, чем-то ты удивишь на этот раз. Н о р а. Ах, эта глупая затея! Х е л ь м е р. Ну? (*403) Н о р а. Я никак не могу придумать ничего подходящего. Все у меня выходит как-то глупо, бессодержательно. Х е л ь м е р. Неужели малютка Нора пришла к такому заключению? Н о р а (заходя сзади и опираясь локтями о спинку его кресла). Ты очень занят, Торвальд? Х е л ь м е р. Гм! Н о р а. Что это за бумаги? Х е л ь м е р. Банковские дела. Н о р а. Уже? Х е л ь м е р. Я добился от прежнего правления полномочий на необходимые изменения в личном составе служащих и в плане работ. На это и уйдет у меня рождественская неделя. Хочу, чтобы к Новому году все уже было налажено. Н о р а. Так вот почему этот бедняга Крогстад... Х е л ь м е р. Гм! Н о р а (по-прежнему опираясь локтями на спинку кресла, тихонько перебирает пальцами волосы мужа). Не будь ты так занят, я бы попросила тебя об одном огромном одолжении, Торвальд. Х е л ь м е р. Послушаем. О чем же? Н о р а. Ни у кого ведь нет такого вкуса, как у тебя. А мне бы так хотелось быть хорошенькой на этом костюмированном вечере. Торвальд, нельзя ли тебе заняться мной, решить, чем мне быть и как одеться? Х е л ь м е р. Ага, маленькая упрямица ищет спасителя? Н о р а. Да, Торвальд, мне не справиться без тебя. Х е л ь м е р. Ладно, ладно. Подумаем и, верно, сумеем помочь горю. Н о р а. Ах, как мило с твоей стороны! (Снова отходит к елке, пауза.) А как красиво выделяются красные цветы. Но скажи мне, то, в чем этот Крогстад провинился, - это правда очень дурно? Х е л ь м е р. Он провинился в подлоге. Ты имеешь представление о том, что это такое? Н о р а. Не из нужды ли он это сделал? Х е л ь м е р. Да, или, как многие, по легкомыслию. И я не так бессердечен, чтобы бесповоротно осудить человека за один такой поступок. (*404) Н о р а. Да, не правда ли, Торвальд? X е л ь м е р. Иной павший может вновь подняться нравственно, если откровенно признается в своей вине и понесет наказание. Н о р а. Наказание? X е л ь м е р. Но Крогстад не пошел этой дорогой. Он вывернулся всякими правдами и неправдами, и это погубило его нравственно. Н о р а. По-твоему, надо было... X е л ь м е р. Ты представь себе только, как человеку с таким пятном на совести приходится лгать, изворачиваться, притворяться перед всеми, носить маску, даже перед своими близкими, даже перед женой и собственными детьми. И вот насчет детей - это всего хуже, Нора. Н о р а. Почему? X е л ь м е р. Потому что отравленная ложью атмосфера заражает, разлагает всю домашнюю жизнь. Дети с каждым глотком воздуха воспринимают зародыши зла. Н о р а (приближаясь к нему сзади). Ты уверен в этом? X е л ь м е р. Ах, милая, я достаточно в этом убеждался в течение своей адвокатской практики. Почти все рано сбившиеся с пути люди имели лживых матерей. Н о р а. Почему именно матерей? X е л ь м е р. Чаще всего это берет свое начало от матери. Но и отцы, разумеется, влияют в том же духе. Это хорошо известно всякому адвокату. А этот Крогстад целые годы отравлял своих детей ложью и лицемерием, вот почему я и называю его нравственно испорченным. (Протягивая к ней руки.) Поэтому пусть моя милочка Нора обещает мне не просить за него. Дай руку, что обещаешь. Ну-ну, что это? Давай руку. Вот так. Значит, уговор. Уверяю тебя, мне просто невозможно было бы работать вместе с ним; я испытываю прямо физическое отвращение к таким людям. Н о р а (высвобождает свою руку и переходит на другую сторону елки). Как здесь жарко. А у меня столько хлопот... X е л ь м е р (встает и собирает бумаги). Да, мне тоже надо немножко позаняться до обеда вот этим. И костюмом твоим займусь. И повесить кое-что на елку в золотой бумажке у меня, пожалуй, найдется. (Кладет ей руки на го-(*405)лову.) Ах ты, моя бесценная певунья-пташка! (Уходит в кабинет и закрывает за собой дверь.) Н о р а (помолчав, тихо). Э, что там! Не будет этого. Это невозможно. Должно быть невозможно. А н н а - М а р и я (в дверях налево). Детки так умильно просятся к мамаше. Н о р а. Нет, нет, нет! Не пускай их ко мне! Побудь с ними, Анна-Мария. А н н а - М а р и я. Ну хорошо, хорошо. (Затворяет дверь.) Н о р а (бледнея от ужаса). Испортить моих малюток!.. Отравить семью! (После короткой паузы, закидывая голову.) Это неправда. Не может быть правдой, никогда, во веки веков! (*406) ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Та же комната. В углу, возле пианино, стоит обобранная, обтрепанная, с обгоревшими свечами елка. На диване манто и шляпа Норы. Нора одна в волнении бродит по комнате, наконец останавливается у дивана и берет свое манто. Н о р а (выпуская из рук манто). Идет кто-то! (Подходит к дверям, прислушивается.) Нет... никого. Разумеется, никто сегодня не придет,- первый день рождества... И завтра тоже. Но, может быть... (Отворяет дверь и выглядывает.) Нет, в ящике для писем ничего нет, совершенно пуст. (Возвращается назад.) Э, глупости! Разумеется, он ничего такого на самом деле не сделает. Ничего такого быть не может. Это невозможно. У меня трое маленьких детей. А н н а - М а р и я (выходит из дверей налево, неся большую картонку). Насилу отыскала эту картонку с маскарадными платьями. Н о р а. Спасибо, поставь на стол. А н н а - М а р и я (ставит). Только они, верно, бог знает в каком беспорядке. Н о р а. Ах, разорвать бы их в клочки! А н н а - М а р и я. Ну вот! Их можно починить. Только терпения немножко. Н о р а. Так я пойду попрошу фру Линне помочь мне. А н н а - М а р и я. Опять со двора? В такую-то погоду? Фру Нора простудится... захворает. Н о р а. Это еще не так страшно... Что дети? А н н а - М а р и я. Играют новыми игрушками, бедняжечки. Только... Н о р а. Часто обо мне спрашивают? А н н а - М а р и я. Привыкли ведь быть около мамаши. (*407) Н о р а. Да, видишь, Анна-Мария, мне теперь нельзя буде

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору