Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Сименон Жорж. До самой сути -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
как выбрался, ты ни разу не... - Только воду и кока-колу. Пи-Эм с облегчением утирает лоб. - Садись. Закуривай. - Я без сигарет. Пи-Эм протягивает пачку. - Держись непринужденней. Нора... Он не успевает подобрать нужное слово: дверь хлопает, в холле слышны голоса. - Ты дома? Компания порядочная и тоже промокшая: им захотелось посмотреть на реку вблизи, и они вылезли из машин. Тут оба Кейди, и м-с Поуп со своей собачкой под мышкой, и еще Ноленды: их подобрали по дороге. - Входите, ребятки. Сейчас принесу выпить. Ба! Ты... Нора остановилась перед незнакомцем, который устроился в кресле. Под ногами у него изрядная лужа. - Эрик Белл, мой приятель. Одним словом, старый товарищ. Понимаешь... Пи-Эм внезапно вспоминает о невымытых руках, о холме в Мексике и теряется. - Белл завернул ко мне всего на несколько часов, но думаю... - ..что он пробудет у нас несколько дней, - заканчивает за него Нора без малейшей язвительности в голосе. Она открывает стенной шкаф, достает спиртное; Пи-Эм очень хочется ее остановить. - Надеюсь, у него есть с собой во что переодеться? Вода поднимается с каждой минутой. Когда мы подъехали, брода уже не было. Пембертоны чуть не застряли на том берегу. Кейди считает... - Иду на пари, что это протянется не меньше недели, - перебивает Кейди. - Я только что звонил в бюро погоды. В Соноре <Один из штатов Северной Мексики.> настоящий потоп. - Как ты сказал его зовут? - Эрик Белл. - Вы впервые в нашей долине, мистер Белл? - Впервые. - Вы еще убедитесь, что здесь у нас не так уж плохо, даже когда мы отрезаны разливом Санта-Крус. Шотландское? Бурбон? - Благодарю, нет. - Пиво? - Благодарю, тоже нет. - Серьезно? - Мой друг Белл, - вмешивается Пи-Эм, - недавно перенес тяжелую болезнь, алкоголь ему противопоказан. - В таком случае не настаиваю. Остальные - наливайте себе сами. Едой-то хоть запаслись? - Консервов на неделю хватит. - А выпивки? - Нет только пива, - отзывается м-с Кейди. - Завтра подкинем вам ящик. Кто хочет есть? Теперь это продлится, пожалуй, часов до пяти-шести утра. Появляются ветчина, сыр, консервы. Нора выставляет на столик несколько бутылок. За стаканом и хлебом каждый идет на кухню сам. Дом знакомый. - Пембертоны непременно заглянут утром. Еще бы! И не только они, а все кому не лень - посмотреть на реку. Заметят у Эшбриджей свет и ввалятся как к себе домой. Просторных кресел и подушек хватает на всех. М-с Поуп обязательно станет худо. Она всегда этим кончает, потом загаживает ванну, потом неизвестно почему принимается плакать и прижимать к груди собачку. Кто-то запустил проигрыватель. Музыку не слушают, но она создает шумовой фон, позволяющий не замечать перебоев в разговоре. - Один старый индеец-апач уверяет, что дождь зарядил дней на сорок. Он еще неделю назад предсказал это какому-то журналисту. Кстати, с берега удрали все змеи и зайцы. Пи-Эм замечает, что гость его вздрагивает. - Пойду достану ему брюки и рубашку, - объявляет он, вставая. - Как его угораздило так вымокнуть? - Не знаю, но если он пойдет со мной... Пи-Эм вот-вот расплачется. Конечно, никто об этом не догадывается. Все достаточно пьяны, чтобы не обращать на него внимания. Он выдавливает: - Пошли! Пи-Эм сам выпил и, может быть, поэтому, пересекая гостиную, испытывает такое чувство, будто дом шатается. Нет, шатается не только дом - вся его жизнь, все благополучие добытое такой дорогой ценой, таким упорством. За спиной он слышит музыку, голоса, звяканье стаканов. Что это, собственно, было - желание зарыдать или просто тошнота? - Пошли! Спутник следует за ним скользящим бесшумным шагом, и это поражает Пи-Эм: в обычной жизни люди так не ходят. Подозревают ли те, кто блаженно развалился в креслах, чем они сейчас рискуют? Они проведут в этой пропитанной алкоголем атмосфере долгие часы, даже не предполагая, что в доме убийца. - Пошли! Пи-Эм толкает одну дверь, потом другую. Они проходят через спальню Норы, выдержанную в голубых тонах, затем через ванную, тоже голубую и отделанную с такой роскошью, какой трудно ожидать в глухой аризонской долине. Потом оказываются в его собственной спальне. Тона здесь желтый и коричневый, ванна желтая. Пи-Эм поочередно зажигает лампы, распахивает стенной шкаф, где висят костюмы. - У нас с тобой был одинаковый размер. - Да, но я малость похудел. Без робости и стеснения, как в детстве, брат его стаскивает рубашку, обнажив белый мощный, мускулистый торс - предмет постоянной зависти Пи-Эм в былые времена. Сбрасывает брюки, кальсоны. Теперь он гол, как червяк. - Дай-ка мне лучше пижаму, и, я завалюсь спать. Надевая ее, он добавляет: - Я тебя очень стесняю, правда? И, словно рассуждая сам с собой, заканчивает: - Самое разумное - переправить меня как можно скорее. У Пи-Эм перехватывает горло. Он даже не пытается разобрать, что с ним, только выдавливает с трудом: - Оружие есть? - Нет. Пи-Эм открывает дверь. - Ванная направо. Найдешь там все, что нужно. Оставшись один, он скисает. Этого давно уже с ним не случалось, да он сегодня почти не пил. Его мгновенно рвет, и проходит добрых четверть часа, прежде чем он возвращается к Hope и к гостям. 2 Он не стал бриться. Даже не умылся и не почистил зубы - только бы не поворачивать краны. Все так же лениво влез во вчерашние, еще влажные брюки и сунул босые ноги в сапоги для верховой езды. Глаза у него красные, во рту - мерзко. Гости, как он и предвидел, разъехались по домам только в шестом часу, и один Бог знает, не занесло ли их перед сном куда-нибудь еще. Для этого достаточно кому-нибудь бросить: - Загляните на минутку. По стаканчику - и восвояси. Это может тянуться сутки, а то и больше. Однажды вся компания три дня и три ночи, пока не опустели холодильники, моталась вот так по долине, с одного ранчо на другое, и в конце концов отправилась добавлять в "Подземелье", на мексиканскую сторону Ногалеса. Он бесшумно заглянул в комнату, где спал его брат, свернувшись клубочком и, как в детстве, прихватив зубами край простыни. Впечатляющее зрелище! Взрослый крупный мужчина, выше и плотнее, чем Пи-Эм, а лежит, как ребенок, и лицо тоже совсем детское. Может быть, Доналд так и остался ребенком? Мысль, возникшая у Пи-Эм, многое объясняла, но сейчас не время думать об этом. Он притворил дверь, прошел через гостиную, усеянную бутылками, стаканами, окурками сигар и сигарет, недоеденными сандвичами. Как-то раз он спросил эту публику, зачем они устраивают сборища по субботам, когда в воскресенье прислуга выходная, если не считать нолендовского негра. Добро бы им в будни надо было ходить на службу и с самого утра торчать в конторе! Небо было серое - где посветлей, где потемней; у подножия гор стелилась полоса тумана. Дождь перестал. В машине было сыро и холодно. Пи-Эм дал задний ход. Недалеко от реки развернулся и заметил, что там уже собралось несколько легковых, один грузовик и один джип. Все они, понятно, явились сюда с одной целью. Только у остальных иные, чем у него, причины интересоваться уровнем воды. Здесь собралась вчерашняя компания в полном составе и еще другие, правда, женщин не было, кроме маленькой м-с Ноленд. Даже издали чувствовалось, что они возбуждены, как дети, которых выводит из равновесия любое событие, нарушающее монотонность повседневной жизни. Вода в Санта-Крус поднялась высоко, выше, чем ночью. Напоминая собой густую липкую желтую массу, она катилась, кое-где вспучиваясь, вздыхала, как зверь, уносила с собой ветви, жестянки, всяческие отбросы, и, глядя на них, люди оживлялись. - Хэлло, Пи-Эм! Он вылез из машины, подошел к собравшимся. На другом берегу на крупной белой лошади сидел один из пембертоновских ковбоев. - Решил перебираться? - Уже четверть часа раздумывает. Дело в том, что большинство ковбоев жили в деревне Тумакакори, вытянувшейся вдоль шоссе по ту сторону реки. На некоторых ранчо, например у Пи-Эм, имелся домик для старшего ковбоя, на других - бараки для холостяков. У Пембертонов такого в заводе не было, а они держали для себя коров, которых - разлив не разлив - все равно надо доить. Вид у старика Пембертона был явно встревоженный. Ковбой на белой лошади все так же бесстрастно разглядывал стремительный поток. Вокруг, втолковывая ему что-то по-испански, толпились его товарищи, приехавшие вместе с ними из деревни. - Нора еще не встала? - осведомилась маленькая м-с Ноленд. Ее всегда так называли, потому что она действительно походила на маленькую, изящную статуэтку. Как все мужчины на этом и ковбои на том берегу, она была в сапогах, синих джинсах и красной клетчатой рубашке, на которую свободно падали волосы. Лицо не напудрено, губы не накрашены. - А ваш гость, Пи-Эм? Ему полагалось бы ответить, что тот спит, но он пропустил вопрос мимо ушей. Он смотрел на белую лошадь. И твердил себе, что должен был об этом подумать, что еще час назад мог, пожалуй, переправить брата верхом. Ну а на той стороне? Где бы он раздобыл машину? Почему Доналд не попытался осуществить свой план в одиночку? С какой стати Пи-Эм? Медленно, все с тем же бесстрастным лицом ковбой направил лошадь к реке, и, войдя в воду, животное почти тут же погрузилось по грудь. Это была огромная, могучая кобыла, гораздо более рослая, чем обычные верховые лошади на Западе, и тем не менее казалось, что дно уходит у нее из-под ног; она двигалась боком, словно течение разворачивало ее вокруг оси. На самом глубоком месте вода закрыла сапоги всадника, и все затаили дыхание, пока кобыла, угодившая, видимо, в яму, не выбралась наконец из быстрины; теперь вода опять доходила ей только до коленей, и, несколько раз высоко вскинув ноги, она выбежала на берег. - Жаль, что ваш приятель не приехал. Широко раскрытыми глазами он уставился на м-с Ноленд, и та прыснула со смеху. - Вы что, все еще не проснулись, Пи-Эм? Чем он вообще занимается? В нем, знаете, есть что-то очень печальное. Меня это сразу поразило. "Что-то очень печальное". Странно, что она сказала о Доналде именно эти слова. От кого-то много-много лет назад Пи-Эм уже слышал такие же - или почти такие. Голос, произнесший их, - тоже, кстати, женский, - до сих пор стоит у него в ушах. Он напряг память. - Вы не ответили мне. Я спросила, чем он занимается в жизни. - Кажется, бизнесом. - Вот уж не подумала бы! Кстати, передайте Hope, пусть зря не старается - готовить ничего не надо. Дженкинс только что поставил на плиту двадцать фунтов жаркого. Отсюда едем к нам, поедим. Жаркое у нас капитальное, мы одни не справимся. Он отозвался: - Нора, возможно, приедет. - Надеюсь, вы с приятелем - тоже? - Боюсь, ему будет трудновато. Он только что перенес тяжелую болезнь. - Если не привезете его, я приеду за ним сама. - Послушайте, Лил... - Хотите, чтобы он развлекал только вас? - Нет. Но говорю вполне серьезно: болезнь действительно оказалась очень тяжелой. - Пи-Эм понизил голос до шепота: - Он был на грани помешательства. Ему совершенно нельзя пить. - Ну и не будет. - Погодите. Вы меня не поняли. Я хочу сказать: у него может появиться желание выпить. Особенно когда кругом все пьют. А для него капля алкоголя - уже яд. - Не преувеличиваете? - Нисколько. - Вы уверены, Пи-Эм, что сказали мне всю правду? - Зачем мне врать? - Вот вы упомянули, что он был на грани помешательства. Только ли на грани? Может быть, в определенный момент... - Тише, Лил! - Значит, да? - Надеюсь, вы умеете молчать? Правильно он поступает? Или нет? - И все-таки привозите его. Обещаю соблюдать осторожность. У той, которая некогда подметила в Доналде что-то очень печальное, тоже был задумчивый вид. Теперь Пи-Эм вспомнил: перед ним внезапно ожило женское лицо. Как странно воскрешать такие давние воспоминания здесь, рядом с желтыми водами реки, у подножия гор, снова закутавшихся в облака! - Вот-те на! - бросил кто-то. - В Мексике опять дождь. В самом деле, на горизонте, между небом и землей, встало нечто вроде колонны, еще более темной и зыбкой, чем раньше. - Я же говорил, что зарядило на неделю самое меньшее! Загудели моторы. Один за другим собравшиеся разъезжались по домам: перекусят, примут ванну и возьмутся за старое. - Жду! - напомнила всем Лил Ноленд. Лил Ноленд - брюнетка, кожа - как у мексиканки. Та, которая говорила когда-то о печали Доналда, была блондинка, такая светлая, что казалась совсем белокурой. Тоненькая блондинка с продолговатым и, несмотря на неполные шестнадцать, уже серьезным лицом. "Маленькая мама"... Так называли ее там, в Айове, где папаша Эшбридж держал лавку, торгуя всякой всячиной: бакалеей, скобяным товаром, огородной рассадой, удобрениями, готовым платьем. В Эпплтоне была всего одна улица, и магазинчик папаши Эшбриджа располагался на самой середине ее, являясь, так сказать, центром и душой поселка. Дом был деревянный, одноэтажный, с верандой со стороны фасада; на этой веранде вечно торчали мужчины - пили пиво или жевали резинку, развалившись в качалках. Родители "маленькой мамы" жили у самой околицы, в последнем на улице доме, кое-как сколоченном из старых досок, рифленого железа - словом, из того, что удалось подобрать на свалках, и слишком тесном для целой кучи - не то восемь, не то девять - ребятишек, калеки-матери, прикованной к инвалидному креслу, и почти всегда пьяного отца. фамилия их была Додсон, девочку звали Милдред. Ходила она обычно босиком, в цветастом ситцевом платье, слишком просторном для такого худенького тела. Тем не менее на несколько недель она стала подружкой Пи-Эм. Тогда ему, кажется, шел только шестнадцатый. Он был не из ранних: девушки еще вызывали в нем робость. Милдред оказалась первой, которую он повел в кино в соседний поселок Ферфилд. Она никогда не смеялась. Доналд, которому едва стукнуло четырнадцать, был ростом с брата и на вид одних лет с ним. - До чего же твой брат печальный... Все это вспомнилось теперь Пи-Эм. До этого дня никто не замечал, что вид у Доналда печальнее, чем у других. Пи-Эм пропустил тогда эту реплику мимо ушей. Вскоре он опять стал ходить в высшую школу <Вторая ступень американской средней школы.> в Ферфилде, а затем уехал - уехал всерьез, на семнадцать лет, и начисто забыл о Милдред, которую и поцеловал-то в темноте всего раз-другой. Много позже брат написал ему, что женится. Выбрал он именно Милдред. Любопытно, правда? С тех пор прошло двадцать лет, Санта-Крус разливалась неизвестно сколько раз, и надо же! Доналд оказывается у него, Пи-Эм, в комнате для гостей, а Милдред с детьми ждет мужа в Ногалесе, по ту сторону границы, за проволочной изгородью! Пи-Эм больше ее не видел. Не видел он и детей - двух мальчиков и девочку, не знал даже, как их зовут. Поразительно, однако, каким тоном маленькая м-с Ноленд говорит о Доналде, которого и видела-то лишь мельком. Она тоже первым делом подумала, что у него печальный вид. А ведь Лил Ноленд не из тех, что интересуются мужчинами. Муж у нее, правда, ничего особенного собой не представляет. Парень хороший, но явно ей не пара. У них есть дочка: сейчас она проводит каникулы где-то у моря, в Калифорнии; зимой живет в Тусоне - учится там в школе. "Видно, все-таки заинтересовалась". Пи-Эм не ревновал. Кто же ревнует к родному брату? И разве он испытывал ревность, когда узнал, что Доналд женится на Милдред? Он тронул машину с места. Очень умные женщины - а Лил Ноленд из таких - удивительно быстро раскусывают мужчин. Почему, например, ничего не зная о Доналде, она сразу засомневалась, когда Пи-Эм заявил, что тот занимается бизнесом? Какой там бизнес! С Доналдом совсем скверно: он - неудачник. Другого слова не подберешь. Все в жизни прошляпил. А вот Пи-Эм ничто не сбило с пути, который он честолюбиво наметил себе. Машину он, как обычно, оставил во дворе, осмотрел загон, проверил, все ли лошади на месте, потом распахнул дверь и разом нахмурился. В кухне, откуда тянуло вкусным запахом кофе и бекона, слышались голоса. Прежде чем его присутствие было замечено, прошло несколько секунд - ровно столько, сколько нужно, чтобы обменяться двумя-тремя фразами. Слов он не разобрал. Почему этого оказалось достаточно, чтобы у него сложилось впечатление, что собеседники успели подружиться и теперь весело болтают о чем попало? Нора уже встала. А ведь обычно, уснув на рассвете, она ни за что не поднималась раньше полудня. Случалось, весь день проводила в постели. С неподражаемой, только ей свойственной ленью она предпочитает обойтись вообще без еды, чем включить электроплитку и сварить себе яйца. Так вот, она уже на ногах. Запуская мотор, он, видимо, разбудил ее, и у нее хватило духу встать с постели. А может быть, она услышала, что проснулся Доналд? - Как там на реке? - поинтересовалась Нора. - Уже не проехать, да? Я звонила Смайли, и они сказали... Она сразу заметила, что Пи-Эм раздражен. Как он ни старался держать себя в руках, раздражение все равно вырывалось наружу. В кухне сидел его брат. На нем были вчерашние, теперь уже просохшие брюки и свежая, накрахмаленная до хруста рубашка: Нора, без сомнения, взяла ее из мужнего гардероба. Обутый в домашние туфли Пи-Эм, он следил, чтобы не пережарились тосты. На кухонном столе уже стояли приборы для всех троих. В посудомойке громоздились стаканы, убранные из гостиной. - Кажется, Рауль все-таки перебрался на своей лошади, - добавила Нора. У них в долине и не выходя из дома можно быть в курсе самых незначительных происшествий. В каждом доме, на каждом ранчо без устали трещит телефон. - Что с тобой? - спросила Нора, посмотрев на Пи-Эм. - Со мной? Ничего. Нет, врать не стоило: Нора, пожалуй, еще умнее, чем м-с Ноленд. Правда, ум у нее несколько иного склада. Отец Лил Ноленд имел три ранчо в Мексике, был совладельцем рудников в Дугласе и даже предприятий в Европе. Лил еще ребенком объездила весь мир. Училась в Париже и в Швейцарии. Владеет французским, испанским и немного итальянским. Унаследовала в качестве единственной дочери все отцовское состояние, но живет так же скромно, как любая женщина в долине. В доме у нее жуткий беспорядок - такого нигде, пожалуй, не встретишь. Нора тоже богата - не так, как Лил, но все-таки богата: Честер Мак-Миллан, ее первый муж, оставил ей это ранчо и акции многих предприятий в Тусоне и Ногалесе. Разница между ними, вероятно, в одном: Нора сознает, что у нее есть ум, вкус, образование, а маленькая Ноленд не придает всему этому никакого значения. Тот же нюанс чувствуется и в их отношении к мужьям. Думать об этом неприятно, Пи-Эм предпочитает не думать об этом вовсе, но, в сущности, они с Нолендом почти в одинаковом положении. И тот и другой женились, не располагая мало-мальски серьезными деньгами. В Лэрри Ноленде есть что-то от быка и барана одновременно. От быка - размеры и неистовость в минуты срывов. От барана - покорность в обычных житейских обстоятельствах, особенно когда рядом Лил. Он, разумеется, не то что Пи-Эм. Кроме лошадей и скота, не разбирается ни в чем и лишь благодаря усилиям жены выучился играть в бридж, да и то прескверно. Тем не менее Лил старается выглядеть самой послушной и любящей женой, по крайней мере на людях. Никогда не позволяет себе перечить мужу. Если ему захотелось выпить, что случается довольно часто, она лишь снисходительно посмотрит на него и ни за что не отберет стакан. А вот Нора всегда на равных с Пи-Эм. Он предпочитает так думать. В сущности... - Признайся, у тебя что-то

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору