Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Стоппард Том. Аркадия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -
а. Валентайн, неужели ты веришь в загробную жизнь? Валентайн. Похоже, тебе наконец удастся меня огорчить. Ханна. Огорчить? Чем же? Валентайн. Спором о науке и религии. Ханна. А я не спорю... Кто, что, с кем... Скукотища. Валентайн. Ханна! Невеста. Сжалься. Давай заключим пробный брак! А утром его расторгнем. Ханна (развеселившись). Таких предложений мне еще никто не делал. Валентайн (с интересом). А других - много было? Ханна. Все тебе расскажи... Валентайн. А что в этом плохого? Твоя сдержанность - на самом деле зажатость. Она - от привычки, причем дурной. Нервы ни к черту. Ханна. Мне выйти? Валентайн. Кто ничего не дает, ничего и не получает. Ханна. Я ни о чем не прошу. Валентайн. Останься. Валентайн возвращается к работе. Ханна устраивается на "своем" кон- це стола; перед ней небольшие, карманного формата тетради - "садовые книги" леди Крум. Ханна. Ты чем занимаешься? Вэл?! Валентайн. Множеством точек на комплексной плоскости, полученных в результате... Ханна. Это дичь? Валентайн. Дичь. Черт бы ее побрал. Ханна. Не бросай эту работу. Не сдавайся. Валентайн. Почему? Разве ты не согласна с Бернардом? Ханна. А, ты об этом... На самом деле тривиально и незначительно все: твоя дичь, мой отшельник, Байрон, который так занимает Бернарда. Цель, в сущности, ничто. И возвышает нас не цель, а сама жажда позна- ния. Иначе мы покинем сей мир так же тихо, как пришли. Поэтому я и го- ворю, что в загробную жизнь ты верить не смеешь. Верь во что хочешь: в Бога, в отделение души от тела, в высший дух, в ангелов, если угодно, - но только не в эту великую сходку, на которой все наконец встретятся и все обсудят. Если ответы в конце книги, я еще подожду. И то это ужасно нудно. Уж лучше бороться - хотя поражение неотвратимо и необра- тимо. (Смотрит из-за плеча Валентайна на экран компьютера.) Ого!.. Красиво! Валентайн. Закат семейства Каверли. Ханна. Закат Каверли? Господи, Валентайн! Валентайн. Дай-ка пальчик. (Несколько раз нажимает ее пальцем на клавишу.) Видишь? Островки совершенного порядка в океане праха. Формы, возникающие из ничего. Снова и снова. Каждая картинка - увеличенный фрагмент предыдущей. И так далее. До бесконечности. Здорово, правда? Ханна. Это что-то важное? Это серьезно? Валентайн. Интересно. Можно публиковать. Ханна. Поздравляю! Валентайн. Не меня. Томасину. Я просто прогнал ее уравнения через компьютер - в миллион, в несколько миллионов раз дальше, чем успела она со своим карандашиком. (Достает из старой папки тетрадку Томасины и передает Ханне. Слышатся звуки рояля.) Спасибо, можешь забрать. Ханна. И все-таки - что это означает? Валентайн. Не то, чего ты ждешь. Ханна. Почему? Валентайн. Ну, во-первых, она бы прославилась при жизни. Ханна. Не успела. Она умерла слишком рано. Валентайн. Умерла? Ханна. Сгорела заживо. Валентайн (осознав). Ах, так это девушка, погибшая в огне! Ханна. Пожар вспыхнул ночью, накануне ее семнадцатилетия. На фасаде видно - не хватает мансардного окна. Там, под самой крышей, была ее комната. В парке - памятник. Валентайн (раздраженно). Я знаю. Это мой дом. Валентайн снова поворачивается к компьютеру. Ханна возвращается на свое место. Листает учебник математики. Ханна. Вэл, а ведь Септимус был ее учителем. И они вместе могли... Валентайн. Занимайся своим делом. Пауза. Два исследователя за работой. Пятнадцатилетний лорд Огастес, в одежде 1812 года, врывается в дверь, что напротив музыкальной комнаты. Смеется. Ныряет под стол. Его преследует разгневанная шестнадцатилетняя Томасина. Она немедленно оп- ределяет, где Огастес. Томасина. Ты же клялся! Ты крест на сердце клал! Огастес выбирается из-под стола. Томасина снова бросается в погоню - вокруг стола. Огастес. Я маменьке скажу! Все маменьке скажу! Томасина. Какая же ты дрянь! Она хватает Огастеса в тот миг, когда в комнату входит Септимус с книгой, графинчиком, бокалом и папкой с бумагами. Септимус. Тише! Что случилось! Милорд! Прошу всех успокоиться. (То- масина и Огастес расцепляются.) Благодарю вас. (Проходит к своему мес- ту за столом. Наливает себе бокал вина.) Огастес. А, добрый день, господин Ходж! На губах его ухмылка. Томасина принимается прилежно рисовать пира- миду и конус. Септимус открывает папку. Септимус. Не составите ли нам сегодня компанию, лорд Огастес? У нас урок рисования. Огастес. Я рисую лучше всех в Итоне, господин Ходж. Но мы предпочи- таем обнаженную натуру. Септимус. Что ж, рисуйте по памяти. Томасина. Какая гадость! Септимус. Прошу тишины. Он достает из папки проверенную тетрадь Томасины и бросает ей через стол. Она ловит, открывает. Томасина. Никаких отметок?! Тебе не понравилось кроличье уравнение? Септимус. Не усматриваю связи с кроликами. Томасина. Они же поедают собственное потомство. Септимус (после паузы). Я сразу не понял. (Протягивает руку.) Томасина (возвращая ему тетрадь). Дальше сделать - просто места не хватило. Септимус и Ханна листают удвоенные временем страницы. Огастес вяло рисует геометрические тела. Ханна. Ты хочешь сказать, что мир все-таки спасен? Валентайн. Нет. Мир по-прежнему обречен. Но если он зарождался именно так, то, возможно, и следующий мир возникнет по этому образцу. Ханна. Из доброй английской алгебры? Септимус. И так - до бесконечности, нуля или полного абсурда. Томасина. Нет. Если отбросить отрицательные корни, все снова обре- тает смысл. Септимус перелистывает страницы. Томасина начинает рисовать геомет- рические тела. Ханна закрывает учебник и переключается на "садовые книги". Валентайн. А чай-то стынет. Ханна. Я не пью горячий. Валентайн (не слушая ее). Нет, ты вдумайся. Твой чай стынет сам по себе. А нагреваться сам по себе не может. Странно, правда? Ханна. Нет. Валентайн. Не спорь. Конечно, странно. Только от горячего к холод- ному. Улица с односторонним движением. Чай будет стынуть и стынуть - до комнатной температуры. Так происходит везде и всюду. Солнце и звез- ды тоже остынут. Не так быстро, как чай, но в конце концов все на све- те придет к комнатной температуре. Во времена твоего отшельника этого не понимал никто. Но - ладно, допустим, что в тысяча восемьсот лохма- том году этот полоумный действительно разбирался в термодинамике - единственный во всем мире. Даром что жил затворником в дербиширской глухомани. Ханна. Он - выпускник Кембриджа. Ученый. Валентайн. Да хоть десять раз. Спорить не буду. А девчонка была его ученицей, ученицей гениального наставника. Ханна. Или наоборот. Валентайн. Как угодно. Главное - суть. А до сути они докопаться не могли! Как уж он спасал мир с помощью доброй английской алгебры - не знаю. Но только не так. Ханна. Почему? Потому что у них не было калькулятора? Валентайн. Нет. Да. Потому что существует определенный порядок, ход событий. Нельзя открыть дверь несуществующего дома. Ханна. На то и гений. Валентайн. Увы - это гений безумцев и поэтов. Пауза. Ханна. Я видел Сон, не все в нем было сном. Погасло солнце яркое, и звезды Без света, без путей в пространстве вечном Блуждали, и замерзшая земля Кружилась слепо в темноте безлунной. Валентайн. Твои стихи? Ханна. Байрон. Пауза. Снова - ученые за работой. Томасина. Септимус, как ты думаешь, я выйду замуж за лорда Байрона? Огастес. Кто еще такой? Томасина. Автор "Паломничества Чайльд Гарольда". А Чайльд Гарольд - самый поэтичный, самый возвышенный и самый храбрый герой. А еще - са- мый современный и самый красивый, потому что для нас, тех, кто знаком с автором, Чайльд - это сам Байрон. Ну же, Септимус?! Септимус (сосредоточен на другом). Нет. (Он убирает тетрадь Томаси- ны в папку и берется за свою книгу.) Томасина. Почему? Септимус. Во-первых, Байрон даже не помнит о вашем существовании. Томасина. Но, когда он был в Сидли-парке, мы обменивались многозна- чительными взглядами. Странно, почему он до сих пор не объявился, - ведь уже год, как он вернулся из своих странствий. Септимус. Короче, миледи, это маловероятно. Огастес. Ах, этот лорд Байрон! Помню. Он присвоил моего зайца, хотя я выстрелил первым. А он заявил, будто я промахнулся. Большой шутник. Но на тебе, Томсик, он конечно, не женится. Он ведь не слепой, а толь- ко хромой... Септимус. Все, господа, тихо. Мертвая тишина до без четверти две- надцать. Нельзя непрерывно отвлекать наставника. Это невыносимо. Огастес. Вы - не мой наставник. Я пришел к вам на урок по собствен- ной воле. Септимус. На всякую волю есть ньютонов детерминизм, милорд. Томасина смеется - собственно, фраза для нее и сказана. Огастес злится, чувствуя себя лишним. Огастес. Ваш покой меня нисколько не волнует. Раскомандовался тут! Томасина (предостерегающе). Огастес! Септимус. Я не командую, милорд. Я вдохновляю. Я благоговею перед Просвещенностью и тем самым вдохновляю учеников на умножение познаний, посредством которых они приблизятся к Богу. За лучший конус и пирами- ду, нарисованные в полной тишине и представленные не ранее чем без четверти двенадцать, полагается награда - шиллинг. Огастес. Сэр, вам не купить мое молчание! Я знаю тайну, которая стоит куда дороже. Отбросив альбом и карандаш, он с достоинством покидает комнату. Захлопывает дверь. Пауза. Септимус вопросительно смотрит на Томасину. Томасина. Я рассказала ему, что ты меня поцеловал. Но он не прого- ворится. Септимус. Я? Целовал вас? Когда? Томасина. Вчера! Септимус. Как?!. Томасина. Как? В губы! Септимус. Где? Томасина. В эрмитаже, Септимус! Септимус. В губы в эрмитаже! Ах, вот вы о чем! Разве это поцелуй? Ни на шиллинг, ни на полшиллинга не тянет. Я о нем уж и позабыл сов- сем. Томасина. Какой ты жестокий! Ты что - и уговор наш позабыл? Септимус. Боже милостивый! Какой уговор? Томасина. Ты учишь меня танцевать вальс! Подписано и скреплено по- целуем. А следующий поцелуй - когда я буду танцевать, как маменька. Септимус. А, ну да, ну да. Мы, бывало, вальсировали в Лондоне ночи напролет. Томасина. Септимус! Я непременно должна научиться! Иначе все меня будут презирать. Вальс - самый модный, самый веселый и самый дерзкий танец! Лучшее, что изобрели в Германии. Септимус. Ладно, оставим немцам вальс. Главное, что дифференциаль- ное исчисление открыл Ньютон, а не Лейбниц. Томасина. Маменька привезла из города целый сборник вальсов, они будут играть с князем Зелинским. Септимус. К чему напоминать, сколь печальна моя участь? Князь так немилосердно колотит по клавишам "Бродвуда" и его сыновей- я даже чи- тать вынужден на счет три. Томасина. А что ты читаешь? Септимус. Эта статья получила приз Парижской научной академии. Ав- тор заслуживает вашего благосклонного внимания, поскольку вы - аполо- гет его идей. Томасина. О чем он пишет? О вальсе? Септимус. Да. Он составил уравнение, которое описывает распростра- нение теплоты в твердых телах. А пока составлял, впал в ересь, пос- кольку обнаружил природное противоречие законам сэра Исаака Ньютона. Томасина. Ого! Он оспаривает детерминизм? Септимус. Нет!.. А впрочем... Пожалуй. Он показывает, что атомы двигаются не по Ньютону. Томасина переключается - с характерной для нее легкостью - и спешит взять книгу в руки. Томасина. Дай-ка... Ой! На французском? Септимус. Представьте. Париж - столица Франции. Томасина. Покажи, откуда читать. (Он забирает книгу и находит нуж- ную страницу. Тем временем музыка за стеной становится все более гром- кой и страстной.) В четыре руки заиграли. Маменька влюблена в князя. Септимус. Это в Польше он князь. А в Дербишире - фортепьянный наст- ройщик. Томасина уже взяла книгу и погрузилась в чтение. Музыка достигает бурного экстаза и вдруг обрывается - на полузвуке. В соседней комнате воцаряется настолько выразительная тишина, что Септимус невольно смот- рит на дверь. Томасина ничего не замечает. Тишина позволяет нам расс- лышать отдаленный стук и гул парового двигателя - о нем пойдет речь позже. Вскоре из музыкальной комнаты появляется леди Крум. То, что класс не пуст, для нее неприятная неожиданность. Однако она быстро ов- ладевает собой. Плотно закрывает дверь и остается: понаблюдать равно- душно, праздно и тихо, не прерывая урока. Завидев ее, Септимус встает, но она кивком усаживает его обратно. Хлоя, в платье эпохи Регентства, входит из комнаты, что напротив музыкальной. Видит Валентайна и Ханну, но, не обращая на них внимания, направляется к музыкальной комнате. Хлоя. А где Гас? Валентайн. Не знаю. Хлоя скрывается за дверью. Леди Крум (раздраженно). Ох! Опять этот Ноукс со своей паровой ма- шиной! Она выходит в сад через стеклянные двери. Хлоя возвращается в комнату. Хлоя. Черт побери! Леди Крум (кричит). Господин Ноукс! Валентайн. Он недавно был здесь. Леди Крум. Эй! Эгей! Хлоя. Сейчас будут фотографировать. Он одет? Ханна. А Бернард уже приехал? Хлоя. Опаздывает. (Звуки фортепьяно слышатся снова, но их перекры- вает стук парового двигателя. Леди Крум входит обратно в комнату. Хлоя выходит в сад. Кричит.) Гас! Леди Крум. Удивляюсь вашему терпению, господин Ходж! Заниматься под такой аккомпанемент! Сочувствую. Возвращается Хлоя. Валентайн (вставая с места). Перестань всеми командовать. Леди Крум. Нестерпимый шум! Валентайн. Фотограф подождет. Он ворчит, но все же идет за Хлоей - в комнату, откуда она вошла вначале. Дверь за ними закрывается. Ханна погружена в свои размышле- ния. В тишине громко и ритмично стучит паровой двигатель. Леди Крум. Нескончаемо! Тупо! Монотонно! Я с ума схожу! Придется вернуться в город. Септимус. Ваша светлость может остаться здесь. А князь Зелинский пусть возвращается в город и не докучает вам своей музыкой. Леди Крум. Да я о паровой машине Ноукса! (Понизив голос, Септиму- су.) Вы что же - дуетесь? И дочь, чего доброго, научите угрюмству? Не потерплю. Томасина (не вслушиваясь). Что, маменька? Томасина по-прежнему погружена в чтение. Леди Крум прикрывает стек- лянную дверь. Шум двигателя стихает. Ханна захлопывает одну из "садовых книг", открывает следующую. Из- редка делает пометки в блокноте. Музыка смолкает. Леди Крум (Томасине). И чем мы сегодня занимаемся? (Пауза.) Ясно, что не хорошими манерами. Септимус. Мы рисуем. Леди Крум (бросает взгляд на работу Томасины). Геометрия. Одобряю. Септимус. Одобрение вашей светлости - моя главная и неизменная цель. Леди Крум. Не отчаивайтесь, мой друг. Старайтесь. (Нетерпение гонит ее к окну.) Где же Ноукс? Все-таки Дар Браун был воистину дар, а Ноукс - настоящая бездарь!!! (Раздраженно выглядывает.) А-а, теперь он ищет свою шляпу. Больше ему перед дамой и снять нечего. (Возвращается к столу, дотрагивается до горшка с далиями.) Ханна сидит, откинувшись на стуле. Она поглощена чтением "садовой книги". Леди Крум. За далии, что прислала вдова, можно простить даже же- нитьбу брата. Слава Богу, обезьяна укусила мужа, а не жену. Во-первых, несчастное животное непременно бы отравилось. А во-вторых, мы теперь единственные в королевстве обладатели далий. Ханна встает, продолжая читать. Я послала одну далию Чатсвортам. Герцогиня была в восторге. Когда я приехала с визитом в Девонширский дом, она рассыпалась в благодарнос- тях. Кстати, ваш друг обретается там в качестве придворного поэта. Ханна выходит за дверь, за которой скрылись Валентайн и Хлоя. Томасина хлопает книгой об стол. Томасина. Я же говорила! Ньютон рассчитывал, что наши атомы пока- тятся от рождения к смерти прямиком, согласно законам движения. Ан нет! Я знала, что детерминизм несовершенен, он же прет напролом! И, похоже, этот господин нашел причину. Леди Крум. Причину чего? Томасина. Поведения нагретых тел. Леди Крум. Это геометрия? Томасина. Это? Нет. Я презираю геометрию. (Дотрагивается до далий и добавляет - почти про себя.) Госпожа Чейтер тоже знает, как распаляют- ся тела. Она может опровергнуть Ньютона в два счета. Септимус. Гоббс утверждает в "Левиафане", что геометрия - единс- твенная наука, которую Господь с радостью дал человечеству. Леди Крум. И что он имел в виду? Септимус. Господин Гоббс или Господь? Леди Крум. Я не поняла ни одного, ни другого. Томасина. К черту Гоббса! Горы - это не пирамиды, а деревья - не конусы. Господь, наверно, любит только архитектуру да артиллерийскую пальбу - иначе дал бы нам еще какую-нибудь геометрию, не евклидову. Она ведь существует - другая геометрия. И я ее открою, уже открываю - методом проб и ошибок. Верно, Септимус? Септимус. О да, миледи. Весь пыл расходуется пока на пробы и ошиб- ки. Очень верно сказано. Леди Крум. Сколько тебе стукнуло сегодня? Томасина. Шестнадцать лет и одиннадцать месяцев, маменька. И еще три недели. Леди Крум. Шестнадцать лет и одиннадцать месяцев. Надо побыстрее выдать тебя замуж, иначе останешься старой девой - от избытка образо- ванности. Томасина. Я выйду замуж за лорда Байрона. Леди Крум. Вот мужлан! Не удосужился меня известить! Томасина. Ты с ним говорила? Леди Крум. Разумеется, нет. Томасина. Где ты его видела? Леди Крум (с некоторой горечью). Везде. Томасина. А ты, Септимус? Септимус. В Королевской академии, куда я имел честь сопровождать вашу маменьку и князя Зелинского. Томасина. Что делал лорд Байрон? Леди Крум. Позировал. Септимус (тактично). В стенах Академии его рисовал профессор живо- писи, господин... Фюзели. Леди Крум. Позы были самые разные. Запечатлеть удалось далеко не все. А спутница Байрона вообще опрокинула все устои Академии. У них принято, чтобы дамы-зрительницы тело прикрывали, а модели открывали. А она была чересчур... одета. Ладно. Все! Кончено! Пусть катится ко всем чертям и Каролинам!.. А тут еще Ноукс! Ведет себя в саду, точно слон в посудной лавке. Входит Ноукс. Томасина. Император Нерегулярных парков! Она принимается чертить график, который окажется третьим предметом в папке, дожившей до наших дней. Леди Крум. Господин Ноукс! Ноукс. Ваше сиятельство... Леди Крум. Что вы со мной делаете? Ноукс. Все идет превосходно, уверяю вас. Медленнее, чем намечалось, но - клянусь - плотину починят в течение месяца. Леди Крум (бьет кулаком по столу). Тихо! (В тишине слышен только стук парового двигателя.) Слышите, господин Ноукс? Ноукс (довольный и гордый). Усовершенствованный паровой насос - единственный в Англии. Леди Крум. Вот именно! Если б такая штука была у каждого, что ж... Я бы приняла это зло как неизбежное, без жалоб и упреков. Но терпеть единственный на всю Англию усовершенствованный паровой насос! Нет, сэр, я этого не вынесу! Ноукс. Миледи... Леди Крум. А главное, ради чего?! От моего озера осталась заболо- ченная яма. Зачем - непонятно. Может, вы хотите собрать на этом болоте бекасов и вальдшнепов из окрестных графств, да перестрелять всех до единого? Вы нарисовали лес, а на деле? Жалкая плантация! И листва у вас грязная! И водопад - жидкая грязь. А гора - просто грязный карьер- ный отвал, из которого вы берете грязь для ваших грязных нужд. (Указы- вает в окно.) А там что за коровник? Ноукс. Эрмитаж, миледи. Иными словами: скит, приют отшельника. Леди Крум. Нет, коровник! Ноукс. Мадам, уверяю вас, домик получится вполне удобный. Мы отвели подземные воды, положили фундамент, там будут две комнаты, чулан под скатом крыши, каменный камин с дымоходом... Леди Крум.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору