Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
"испытания" и, как это уже было перед тем в
"Рудине", оказывается морально слабым и неустойчивым по сравнению с
героиней.
Та же основная тема в "Дворянском гнезде" осложняется и углубляется
тем, что, в отличие от "Рудина" и ряда других предшествующих произведений,
оба центральных персонажа романа, каждый по-своему, являются морально
сильными и своеобразными людьми. Поэтому и тема невозможности "личного
счастья" развита в "Дворянском гнезде" с наибольшей глубиной и наибольшим
трагизмом. При этом, однако, в самой сюжетной ситуации, изображенной в
романе, содержится новый элемент, отсутствующий в пессимистическом "Фаусте",
- суд писателя над прежними его идеалами самопожертвования. В отказе новых
героев Тургенева от личного счастья нашла проявление та душевная ущербность,
которая не дает им возможности стать новыми историческими деятелями. Но
крушение надежд на личное счастье приводит Лаврецкого к новой проблеме - к
мыслям о нравственном долге перед народом и о необходимости действенно
помогать ему. В эти переживания Лаврецкого, в разрешение моральных проблем,
поставленных в романе, Тургенев вложил много личного, отражающего испытанный
им зимой 1856-37 годов глубокий творческий и психологический кризис.
Между "Фаустом", наиболее законченно выражающим философию отречения и
пессимистический взгляд на жизнь, и "Дворянским гнездом", где идея отречения
подвергается пересмотру и, в конце концов, осуждению, лежит переход,
заполненный не только хронологически, но и в идейно-творческом отношении
"Асей" и "Поездкой в Полесье". Последняя повесть (или, точнее, очерк) по
своему происхождению и по времени замысла (1853) является своего рода
продолжением "Записок охотника", в число которых она даже была включена в
ближайшем издании сочинений Тургенева, 1860 года (но изъята из "Записок" и
перенесена в состав повестей во всех следующих изданиях). "Поездка в
Полесье" писалась с большими перерывами и при ее окончательной обработке в
1856-57 годах приобрела новые качества и наполнилась новым содержанием,
глубоко разнящимся от содержания и тона "Записок охотника". Большое место в
ней заняла философия природы в виде занимавшей Тургенева проблемы отношений
между человеком и природой, проблемы ничтожества человеческого разума перед
ее вечной стихийной жизнью, перед всемогущей силой, которой человек
подвластен. Постановка и разрешение этой проблемы восходят, с одной стороны,
к давним размышлениям Тургенева, неоднократно выражавшимся в его письмах, с
другой - к воздействию философии Шопенгауэра, которая именно в это время
особенно внимательно воспринимается Тургеневым.
Переход от "Фауста" и "Поездки в Полесье" к "Дворянскому гнезду"
знаменует, по существу, новый этап творческого пути Тургенева. В этом
романе, несмотря на то, что действие его отодвинуто назад, и даже на
довольно значительное расстояние (хронология событий, изображенных в нем,
точно определена как весна и лето 1842 года; предыстория - женитьба
Лаврецкого - относится к началу 30-х годов, а эпилог отнесен ко времени
через восемь лет после основного действия, т. е. к 1850 году, и все это
вполне соответствует реалиям романа), - несмотря на это, проблематика его
вполне современна годам, в которые он был написан. То же мы видим и в "Асе",
действие которой происходит "лет двадцать тому назад", т. е. в конце 1830-х
годов. Такой герой, как Лаврецкий, мог явиться только _после_ Рудина, и
некоторые его демократические, "мужицкие" черты открывают путь к героям
нового типа - Инсарову и, в дальнейшем, Базарову. Что же касается "Аси", то
недаром Чернышевский воспользовался образами этой повести, имевшими
20-летнюю давность, для приговора над дворянским либерализмом конца 50-х
годов. В эпоху предреформенных ожиданий и все углубляющихся расхождений
между разночинцами-демократами и дворянами-либералами шедшие навстречу
революции демократы не только отказывались от союза с "лишними людьми"
(союза, который Чернышевский еще в конце 1856 года считал полезным и
желательным), но отказывали самим "лишним людям" в личной и общественной
положительной значимости. И сам Тургенев, признав крушение стремлений
Лаврецкого к личному счастью, увидел лишь один выход для его "одинокой
старости" и "бесполезной жизни": путь практической деятельности на пользу
крепостного крестьянства.
Таковы основные черты, определяющие эволюцию творчества Тургенева за
короткий, но наполненный важным содержанием период, охватываемый
произведениями 1856-1858 годов.
Тексты произведений, входящих в настоящий том, печатаются по последним
прижизненным авторизованным изданиям: "Фауст", "Поездка в Полесье", "Ася" -
по изданию Глазунова, СПб., 1883, том VII; последний отредактирован самим
Тургеневым. "Дворянское гнездо" - по предшествующему изданию, наследников
братьев Салаевых, СПб., 1880, том III, так как в издании 1883 года том III,
содержащий этот роман, Тургенев, будучи во время его подготовки тяжело болен
{Текст тома III для издания 1883 года - тома, содержащего "Рудина" и
"Дворянское гнездо", был просмотрен Тургеневым, но при пересылке из Парижа в
Россию затерялся, и писатель, не имея возможности просмотреть его вторично,
поручил это своему парижскому знакомому А. Ф. Онегину (см. наст, изд., т.
VI, стр. 494-495).}, просмотреть не смог.
Следует отметить, что в обоих изданиях - 1880 и 1883 - тексты, по
сравнению со всеми предшествующими изданиями, а также с автографами,
подверглись пересмотру и исправлению по линии приближения некоторых
просторечных и архаических форм языка, в их лексической и грамматической
структуре, к общелитературным формам, выработанным к концу 70-х годов.
Таковы: "в уголке", "роста", "раза" (1880 и 1883) вместо "в уголку",
"росту", "разу" (предшествующие издания); "расстраивает" вместо
"расстроивает"; "квартира" вместо "квартера"; "клирос" вместо "крылос";
"плевательница" вместо "плевальница"; "шкаф" вместо "шкап"; полные формы
отчеств ("Иванович") вместо сокращенных ("Иваныч").
Эти и подобные им формы слов воспроизведены в издании по источникам,
взятым за основу, а соответствующие им устарелые написания в разделе
вариантов не приводятся.
Тексты и варианты произведений, входящих в настоящий том, подготовили и
комментарии к ним написали: И. А. Битюгова ("Фауст"), Т. П. Голованова
("Дворянское гнездо"), Л. М. Лотман ("Ася"), А. П. Могилянский ("Поездка в
Полесье"). Раздел ""Дворянское гнездо" в иностранных переводах" и реальный
комментарий к роману написаны М. П. Алексеевым, предисловие к вариантам и
вступительная статья к комментариям - Н. В. Измайловым.
Редакторы тома: М. П. Алексеев и Н. В. Измайлов.
ФАУСТ
ИСТОЧНИКИ ТЕКСТА
С, 1856, э 10, отд. I, стр. 91-130.
1856, часть 3, стр. 321-385.
1860, том III, стр. 188-230.
1865, том III, стр. 387-435.
1869, часть 3, стр. 379-426.
1874, часть 3, стр. 377-423.
1880, том VII, стр. 173-220.
1883, том VII, стр. 186-238.
Автограф не сохранился.
Впервые опубликовано в С, 1856, э 10, отд. I, стр. 91-130, с-подписью:
Ив. Тургенев (ценз. разр. 31 августа 1856 г.).
Печатается по тексту 1883 со следующими исправлениями по другим
источникам:
Стр. 7, строки 13-14: "целых девять лет. Чего, чего не перебывало в эти
девять лет!" вместо "целых девять лет" (по С и 1856).
Стр. 7, строка 23: "весь покривился" вместо "покривился" (по С и 1856).
Стр. 8, строки 2-3: "она даже вскрикнуть не могла" вместо "она
вскрикнуть не могла" (по С и 1856).
Стр. 14, строки 28-29: "человек, говорят, весьма замечательный" вместо
"человек, говорят, замечательный" (по всем другим источникам).
Стр. 17, строки 33-34: "я не увижу более этой милой девушки" вместо "я
не увижу этой милой девушки" (по всем другим источникам).
Стр. 18, строка 1: "в руки не дастся" вместо "в руки не дается" (по
всем другим источникам).
Стр. 19, строка 14: "сообщить тебе" вместо "сообщить" (по всем другим
источникам).
Стр. 31, строка 33: "сама подойдет" вместо "подойдет" '(по всем другим
источникам).
Стр. 36, строки 14-15: "Я заглянул в беседку" вместо "Я взглянул в
беседку" (по всем источникам до 1880).
Стр. 40, строки 3-4: "Теперь я и при ней" вместо "Теперь я ври ней" (по
С, 1856, 1860, 1865, 1869).
Стр. 47, строка 2: "на постель" вместо "в постель" (по всем источникам
до 1880).
Стр. 50, строка 2: "уж не будет" вместо "уже не. будет" (по С, 1856,
1860, 1865, 1869).
Стр. 50, строка 16: "сторожила" вместо "оберегала" (по всем источникам
до 1880; указано Тургеневым в списке опечаток 1880, но не учтено в 1883).
В "Современнике" "Фауст" был напечатан с рядом существенных опечаток.
В письме к Д. Я. Колбасину от 2/14 ноября 1856 г. из Парижа Тургенев
привел список этих опечаток и просил его принять меры, чтобы устранить их
при включении "Фауста" в издание "Повестей и рассказов" 1856 г. (Т, Письма,
т. III, стр. 33). Однако выполнить просьбу Тургенева Колбасину не удалось,
так как к тому времени "Повести..." были уже отпечатаны. Указанные
Тургеневым опечатки были устранены в издании 1860 г. Список поправок,
составленный Тургеневым, был опубликован по его требованию в "Современнике"
(1856, э 12, отд. Библиографии, стр. 50).
К работе над "Фаустом" Тургенев приступил в конце июня - начале июля
1856 г. Собираясь выехать в Москву и навестить В. П. Боткина, Тургенев писал
ему 3/15 июля 1856 г. из Спасского: "Наговоримся - я тебе кое-что прочту - я
таки сделал что-то, хотя совсем не то, что думал" (Т, Письма, т. II, стр.
372). И 13-14 (25-26) июля Тургенев уже читал Боткину в Кунцове черновой
текст "Фауста", а 16-17 (28-29) июля в Ораниенбауме - Некрасову и Панаеву.
Работа над повестью продолжалась и за границей, куда Тургенев выехал 21 июля
(2 августа). 18 (30) августа из Парижа Тургенев отослал рукопись "Фауста" в
редакцию журнала "Современник". "Вот тебе, милый Панаев, - писал он в
сопроводительном письме, - мой "Фауст", выправленный по замечаниям Боткина,
твоим и Некрасова. Желаю, чтоб он в этом виде понравился" (Т, Письма, т.
III, стр. 8). "Фауст" Тургенева был опубликован в октябрьской книжке
"Современника" за 1856 г. В том же номере вслед за ним была напечатана 1-я
часть "Фауста" Гете в переводе А. Н. Струговщикова. Н. Г. Чернышевский
сообщал об этом Н. А. Некрасову в Рим: "...мне не нравятся два "Фауста"
рядом - не потому, чтобы это было дурно для публики, напротив - но Тургеневу
это, может быть, не понравится. Вы оправдайте "Современник" перед ним в этом
совершенною необходимостью - что же было поместить, кроме Струговщикова?"
(Чернышевский, т. XIV, стр. 312). Некрасов в свою очередь писал Тургеневу:
"...рядом с твоим "Фаустом" в X э "Современника" ...поместили "Фауста" в
переводе Струговщикова - понравится ли тебе это? Кажется, ничего, а перевод
Стр довольно хорош, и авось русский читатель прочтет его на этот
раз, заинтересованный твоей повестью, которую наверно прочтет. Чернышевский
оправдывается в помещении двух "Фаустов" тем, что нечего было печатать, и
очень боится, чтоб ты не рассердился" (Некрасов, т. X, стр. 298).
Тургенев в письме к И. И. Панаеву от 3/15 октября высказывал свои
опасения по этому поводу: "Я очень рад, - писал он, - что "Фауст" в
окончательном виде тебе понравился; дай бог, чтобы он понравился также
публике. Вы хорошо делаете, что помещаете перевод Гетева "Фауета"; боюсь
только, чтобы этот колосс, даже в (вероятно) недостаточном переводе
Струговщикова, не раздавил моего червячка; но это участь маленьких; и ей
должно покориться" (Т, Письма, т. III, стр. 19).
"Неловким" соседство тургеневского и гетевского "Фауста" считал и Е. Я.
Колбасин (см. Т и круг Совр, стр. 277).
В связи с опубликованием "Фауста" в "Современнике" возник конфликт
между Тургеневым и M. H. Катковым как редактором "Русского вестника". M. H.
Катков принял "Фауста" за еще не написанную, но обещанную "Русскому
вестнику" осенью 1855 г. повесть "Призраки", работа над которой задержалась,
и в объявлении о подписке на журнал в 1857 г., помещенном в "Московских
ведомостях" от 17 ноября 1856 г. (э 138), выступил с обвинением Тургенева в
нарушении своего слова. Тургенев поместил в "Московских ведомостях"
опровержение, в котором разъяснил возникшее недоразумение (см. Моск Вед,
1856, 18 декабря, э 151), после чего Катков и Тургенев еще раз обменялись
открытыми письмами (см. Моск Вед, 1856, 20 декабря, э 152 ж Моек Вед, 1857,
15 января, э 7). "Фауст" в данном случае послужил лишь поводом для
столкновения, причиной которого было известие о заключенном Тургеневым
"обязательном соглашении" об исключительном сотрудничестве в "Современнике"
с января 1857 г.
"Фауст" писался Тургеневым в обстановке намечавшегося политического
кризиса, после окончания Крымской войны и смерти Николая I. Невеселые
впечатления от современной писателю русской действительности дополнялись его
личными переживаниями. Внутренние истоки повести, обусловившие ее грустную
лирическую тональность, раскрываются Тургеневым в письме к M. H. Толстой от
25 декабря 1856/6 января 1857 г. "Видите ли, - писал Тургенев, - мне было
горько стареться, не изведав полного счастья - и не свив себе покойного
гнезда. Душа во мне была еще молода и рвалась и тосковала; а ум, охлажденный
опытом, изредка поддаваясь ее порывам, вымещал на ней свою слабость горечью
и иронией Когда Вы меня знали, я еще мечтал о счастье, не хотел
расстаться с надеждой; теперь я окончательно махнул на все это рукой
"Фауст" был написан на переломе, на повороте жизни - вся душа вспыхнула
последним огнем воспоминаний, надежд, молодости..." (Т, Письма, т. III, стр.
65).
Изображая душевное состояние героя повести, вернувшегося в родовое
имение после долгого отсутствия и полюбившего замужнюю женщину, Тургенев
исходил из личного опыта. Те же воспоминания детства, то же
грустно-созерцательное настроение (см. письмо к С. Т. Аксакову от 25 мая/6
июня 1856 г. - Т, Письма, т. II, стр. 356), та же "внутренняя тревога",
мысли об одиночестве, неустроенности и тоска по "счастью" (см. письмо к E.
E. Ламберт от 9/21 мая 1856 г., Т, Письма, т. II, стр. 349) овладели им при
посещении Спасского в мае - июне 1856 г. "Я не рассчитываю более на счастье
для себя, т. е. на счастье в том опять-таки тревожном смысле, в котором оно
принимается молодыми сердцами; нечего думать о цветах, когда пора цветения
прошла. Дай бог, чтобы плод по крайней мере был какой-нибудь - а эти
напрасные порывания назад могут только помешать его созреванию. Должно
учиться у природы ее правильному и спокойному ходу, ее смирению...", - писал
Тургенев Е. Е. Ламберт 10/22 июня 1856 г. из Спасского (Т, Письма, т. II,
стр. 365). К такому же заключению в "Фаусте" приходит после крушения своих
надежд на счастье Павел Александрович Б.
Воссоздавая образ старинного "дворянского гнезда", Тургенев в первой
главе повести описывает Спасское, его окрестности, сад, фамильную библиотеку
(см. ниже, реальный комментарий к повести, стр. 412). Позднее, в письме к
Валентине Делессер от 5/17 июня 1865 г., Тургенев, желая дать своей
корреспондентке представление о Спасском, сослался на описание в "Фаусте".
"Немного северо-западнее Мценска как раз и находится деревня, где в убогом
деревянном домишке, ветхом, но довольно чистом, стоящем посреди большого
сада, сильно запущенного, но от этого еще более прекрасного, я живу уже два
дня и откуда вам пишу. Не знаю, помните ли вы мой небольшой роман в письмах
"Фауст", так вот в первом его письме содержится довольно точное описание
Спасского", - указывал Тургенев (Т, Письма, т. VI, стр. - 357-358, перевод с
французского). То же подтверждал он и в письме к Теодору Шторму от 24 июня/6
июля - 3/15 июля 1868 г. (см. Т, Письма, т. VII, стр. 393, перевод с
немецкого).
Возможно, что прототипом героини повести, Веры Николаевны Ельцовой,
отчасти послужила сестра Л. Н. Толстого М. Н. Толстая, с которой Тургенев
познакомился осенью 1854 г. в Покровском, имении Толстых, находившемся
недалеко от Спасского (см. письмо Тургенева к Некрасову от 29 октября/10
ноября 1854 г. - Т, Письма, т. II, стр. 238). Об обстоятельствах знакомства
Тургенева с М. Н. Толстой рассказывает Н. Н. Толстой в письме к Л. Н.
Толстому. "Валерьян , - пишет Н. Н. Толстой, -
познакомился с Тургеневым; первый шаг был сделан Тургеневым, - он им привез
номер "Современника", где помещена повесть , от которой он был
в восторге. Маша в восхищении от Тургенева говорит, что это простой
человек, он играет с ней в бирюльки, раскладывает с ней гранпасьянс, большой
друг с Варенькой - одно из
привлекательнейших существ, какие мне только удавалось встретить. Мила,
умна, проста - глаз бы не отвел. На старости лет (мне четвертого дня
стукнуло 36 лет) - я едва ли не влюбился С.) не могу скрыть, что поражен в
самое сердце. Я давно не встречал столько грации, такого трогательного
обаяния... Останавливаюсь, чтобы не завраться - и прошу Вас хранить все это
в тайне" (Т, Письма, т. II, стр. 239-240). Содержащаяся в письме
характеристика M. H. Толстой не конкретизирована, однако в ней улавливаются
некоторые черты внешнего и внутреннего облика Веры Ельцовой, в которой
Тургенев подчеркивает простоту, "спокойствие", умение слушать "внимательно",
отвечать "просто и умно", "ясность невинной души" и "трогательное обаяние"
ее "детской" чистоты. В начале повести Павел Александрович Б. испытывает
такое же чувство тайной симпатии и сообщает о нем в своих письмах другу.
В повести нашел отражение и литературный спор, возникший между
Тургеневым и M. H. Толстой, в частности из-за отрицательного отношения ее к
поэзии и беллетристике. Сама M. H. Толстая в позднейших воспоминаниях,
известных в записи М. А. Стаховича, так рассказывает о возникновении замысла
"Фауста": "Чаще всего мы с ним спорили о стихах. Я с детства не любила и не
читала стихов; мне казалось, и я говорила ему, что они все - выдуманные
сочинения, еще хуже романов, которых я почти не читала и не любила.
Тургенев волновался и спорил со мною "даже до сердцов" Раз наш
долгий спор так настойчиво разгорячился, что перешел даже как-то в упреки
личности. Тургенев сердился, декламировал, доказывал, повторял отдельные
стихи, кричал, умолял. Я возражала, ни в чем не сдаваясь и подсмеиваясь.
Вдруг я вижу, что Тургенев вскакивает, берет шляпу и, не прощаясь, уходит
прямо с балкона не в дом, а в сад Мы с недоумением прождали его
несколько дней Вдруг неожиданно приезжает Тургенев, очень
взволнованный, оживленный, но без тени недовольства В тот же вечер он
прочел нам повесть. Она называлась "Фауст" ("Орловский вестник", 1903,
22 августа, э 224). На сходство черт внешнего и внутреннего облика M. H.
Толстой и героини "Фауста" указывал в своих мемуарах И. Л. Толстой:
"Говорят, что одно время Тургенев был Марьей Николаевной увлечен. Говорят
даже, что он описал ее в своем "Фаусте". Это была рыцарская дань, которую он
принес ее - чистоте и непосредственности" (И. Л. Толстой. Мои воспоминания.
М., 1914, стр. 256).
Внутренняя мотивировка
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -