Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сапковский Анджей. Ведьмак 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  -
года благоприятствует землепашцам, и урожай обещает быть недурным... Да, погода исключительно хороша. Солнышко припекает, ждет не дождется дождя... А Яруга в Доль Ангре очень мелка... Ее легко перейти. В обе стороны. - Почему Доль Ангра? - Надеюсь, - банкир погладил бороду, сверля чародейку острым взглядом, - тебе можно доверять? - Как всегда, Джианкарди. Ничего не изменилось. - Доль Ангра, - медленно проговорил банкир, - это Лирия и Аэдирн, у которых военный союз с Темерией. Уж не думаешь ли ты, что Фольтест покупает лодки для себя? - Нет, - протянула чародейка. - Не думаю. Благодарю за информацию, Мольнар. Как знать, возможно, ты и прав. Может, на Сборе нам удастся повлиять на судьбы мира и населяющих его людей? - Не забудьте о краснолюдах, - сказал Джианкарди, - и их банках. - Постараемся. Кстати, коли уж мы об этом заговорили... - Внимательно слушаю. - У меня были расходы, Мольнар. А если я сниму со счета у Вивальди, опять кто-нибудь попробует утопиться, так что... - Йеннифэр, - прервал краснолюд, - ты у меня пользуешься неограниченным кредитом. Погром в Венгерберге случился очень давно. Возможно, ты забыла, но я не забуду никогда. Никто из семейства Джианкарди не забудет. Сколько тебе нужно? - Тысячу пятьсот темерских оренов с переводом на филиал Чианфанелли в Элландере на адрес храма Мелитэле. - Принято. Приятный перевод - взносы в пользу храмов не облагаются налогами. Что еще? - Сколько сейчас платят за обучение в школе в Аретузе? Цири прислушалась. - Тысячу двести новиградских крон, - сказал Джианкарди. - Для учениц не жалеют ничего, живут в Аретузе как принцессы. А ими кормится половина города - портные, сапожники, кондитеры, поставщики... - Знаю. Внеси две тысячи на счет школы. Анонимно. С указанием, что это за зачисление и задаток за обучение. Одной ученицы. Джианкарди отложил перо, взглянул на Цири, понимающе улыбнулся. Цири, сделав вид, будто изучает книгу, внимательно слушала. - Все, Йеннифэр? - Еще триста новиградских крон для меня. Наличными. Для Сбора на Танедде мне потребуются по меньшей мере три платья. - Зачем тебе наличные? Дам банковский чек. На пятьсот. Импортные ткани тоже чертовски подорожали, а ведь ты не станешь надевать шерсть или лен. И если что-либо потребуется тебе или ученице в Аретузе, мои склады и магазины в твоем распоряжении. - Благодарю. На какой процент договоримся? - Проценты, - поднял голову краснолюд, - ты заплатила семье Джианкарди авансом, Йеннифэр. Во время погрома в Венгерберге. Не будем об этом. - Не люблю таких долгов, Мольнар. - Я тоже. Но я - купец, краснолюд дела. Я знаю, что такое обязательность. Знаю ей цену. Повторяю, не будем больше об этом. Со всем, о чем ты просила, покончено. О чем не просила - тоже. Йеннифэр подняла брови. - Некий близкий тебе ведьмак, - хохотнул Джианкарди, - недавно посетил городок Дорьян. Мне донесли, что он там задолжал ростовщику сто крон. Ростовщик работает на меня. Я покрою этот долг, Йеннифэр. Чародейка кинула взгляд на Цири, сильно поморщилась. - Мольнар. Не суй пальцы в дверь, в которой испортились петли. Сомневаюсь, чтобы он все еще считал меня близкой, а если узнает о покрытии долга, возненавидит вконец. Ты ведь его знаешь, он честолюбив до идиотизма. И давно он был в Дорьяне? - Дней десять назад. Потом его видели в Малом Логе. Оттуда, как мне сообщили, поехал в Хирунд, потому что получил задание от тамошних фермеров. Как обычно, прикончить какое-то чудовище... - И за это, как обычно, ему заплатят деньгами, - голос Йеннифэр слегка изменился, - которых, как обычно же, ему едва хватит на лечение, если чудовище его покорежит. Как обычно. Если ты, Мольнар, действительно хочешь что-то для меня сделать, свяжись с фермерами в Хирунде, пусть увеличат вознаграждение. Так, чтобы ему было на что жить. - Как обычно, - фыркнул Джианкарди. - А если он все-таки узнает об этом? Йеннифэр уставилась на Цири, которая смотрела на них и слушала, даже не пытаясь изображать заинтересованность Physiologus'ом. - От кого бы это? Цири опустила глаза. Банкир многозначительно улыбнулся, погладил бороду. - Перед тем как выбраться на Танедд, ты направишься в сторону Хирунда? Случайно, конечно? - Нет, - отвела глаза чародейка. - Не направлюсь. Сменим тему, Мольнар. Джианкарди снова погладил бороду, глянул на Цири. Цири опустила голову, закашлялась и заерзала на стуле. - Верно, - согласился банкир, - пора сменить тему. Но твоей подопечной явно наскучила книга... и наши разговоры. А то, о чем я теперь хотел бы с тобой поговорить, наскучит ей, мне кажется, еще больше... Судьбы мира, судьбы краснолюдов этого мира, судьбы их банков - ах, какая скучная тема для юных дев, будущих выпускниц Аретузы! Приподними немного свои крылышки, Йеннифэр. Дай ей прогуляться по городу... - Ох, да! - крикнула Цири. Чародейка передернулась и уже собралась было возразить, но вдруг передумала. Цири не была уверена, но ей показалось, что причиной тому стало еле заметное движение глаз, сопровождавшее предложение банкира. - Пусть девочка осмотрит достопримечательности Славного града Горе Ведена, - добавил Джианкарди, широко улыбаясь. - Ей положено немного свободы перед... Аретузой. А мы тут еще чуточку поболтаем кое о чем... хм... личном. Нет, я не предлагаю ребенку бродить в одиночку, хоть это и безопасный город. Я дам ей спутника и защитника - одного из моих младших коллег... - Прости, Мольнар, - Йеннифэр не ответила на улыбку, - но мне кажется, что в нынешние времена даже в безопасном городе общество краснолюда... - У меня и в мыслях не было, - притворно возмутился Джианкарди, - предлагать в спутники краснолюда. Клерк, о котором я говорю, сын уважаемого купца, человека, я бы так сказал, до последней морщинки. Ты думала, у меня работают только краснолюды? Эй, Вильфли! Кликни-ка сюда Фабио, одна нога тут, другая... - Цири. - Чародейка подошла к девочке, слегка наклонилась. - Только без глупостей, чтобы мне не пришлось краснеть. А с клерком - язык за зубами, поняла? Поклянись, что будешь следить за действиями и словами. Не кивай. Обещания дают в полный голос. - Обещаю, госпожа Йеннифэр. - Время от времени посматривай на солнце. В полдень вернешься. Точно. А если... Нет, не думаю, чтобы кто-то тебя узнал. Но если увидишь, что кто-то слишком уж внимательно на тебя поглядывает... Чародейка открыла кошелек, достала небольшой, покрытый рунами хризопраз в форме песочных часов. - Спрячь в кошелек. Не потеряй. В случае чего... Заклинание помнишь? Только аккуратно, активация дает сильное эхо, а действующий амулет испускает волны. Если вблизи окажется кто-то восприимчивый к магии, ты себя не замаскируешь, а совсем наоборот. Да, вот еще тебе... Если захочешь что-нибудь купить. - Спасибо, госпожа Йеннифэр. - Цири положила амулет и монеты в кошелек, с любопытством взглянула на вбежавшего в контору мальчика. Мальчик был веснушчат, волнистые каштановые волосы ниспадали ему на высокий воротник серой униформы клерка. - Фабио Сахс, - представил мальчика Джианкарди. Тот почтительно поклонился. - Фабио, это госпожа Йеннифэр, наша почетная гостья и уважаемая клиентка. А мазель, ее воспитанница, желает посетить город. Будешь ее провожатым и защитником. Мальчик снова поклонился, на этот раз явно в сторону Цири. - Цири, - холодно сказала Йеннифэр, - встань, пожалуйста. Цири встала, немного удивленная, потому что знала: обычай этого не требует. И тут же поняла. Клерк, выглядевший ее ровесником, был на голову ниже. - Мольнар, - сказала чародейка. - Кто кого будет защищать? Не мог дать кого-нибудь посолиднее? Мальчик покраснел и вопросительно глянул на хозяина. Джианкарди кивнул. Клерк снова поклонился, - Милостивая государыня, - проговорил он свободно и без тени смущения. - Возможно, я и невелик ростом, но на меня можно положиться. Я хорошо знаю город, пригороды и всю округу. В случае нужды буду защищать мазель в полную силу. А когда я, Фабио Сахс Младший, сын Фабио Сахса, делаю что-то в полную силу... то мало кто из тех, что покрупнее, сравняется со мной. Йеннифэр несколько секунд глядела на мальчика, потом повернулась к банкиру. - Поздравляю, Мольнар. Ты умеешь подбирать сотрудников. В будущем твой младший клерк не раз порадует тебя. Истинно благородный металл высшей пробы красиво звучит, когда по нему ударишь. Цири, с полным доверием отдаю тебя под опеку Фабио, сына Фабио, поскольку это мужчина серьезный и достойный доверия. Мальчик покраснел до корней каштановых волос. Цири почувствовала, что тоже зарумянилась. - Фабио. - Краснолюд открыл шкатулку, покопался в звонком содержимом. - Вот тебе полнобеля и три... и два пятака. На случай, если мазель выскажет какое-либо пожелание. Если не выскажет, вернешь. Ну можете идти. - В полдень, Цири, - напомнила Йеннифэр. - Ни минутой позже. - Помню, помню. - Меня зовут Фабио, - сказал мальчик, как только они сбежали по ступеням и вышли на шумную улицу. - А тебя - Цири, да? - Да. - Что бы ты хотела посмотреть в Горе Велене, Цири? Главную улицу? Переулок мастеров золотых дел? Морской порт? А может, рынок и ярмарку? - Все. - Хм... - задумался мальчик. - Времени у нас только до полудня... Лучше всего пойти на рынок. Сегодня базарный день, там можно увидеть много интересного! Но сначала поднимемся на стену, оттуда виден весь залив и знаменитый остров Танедд. Согласна? - Пошли. По улице тарахтели телеги, тащились лошади и волы, бондари катили бочки, кругом - шум, гам и суета. Цири немного ошарашило движение и кажущийся беспорядок, она оступилась и вместо деревянного тротуара влезла по щиколотки в грязь и навоз. Фабио хотел ваять ее за руку, но она вырвалась. - Еще чего! Я сама ходить умею! - Хм... Ну да. Тогда пошли. Сейчас мы на главной улице. Называется она Карод и связывает Главные и Морские ворота. В ту сторону ведет к ратуше. Видишь башню с золотым петушком? Это и есть ратуша. А там вон, где цветная вывеска, - трактир "Под расшнурованным корсетом". Но туда, хм... туда мы не пойдем. Давай срежем дорогу, пройдем по Окружной улице через рыбный рынок. Они свернули в переулок и вышли прямо на небольшую площадь, втиснувшуюся между стенами домов. Площадь была забита прилавками, бочками и кадками, из которых бил сильный запах рыбы. Тут шла оживленная и шумная торговля, перекупщики, продавцы и покупатели старались перекричать кружащих надо всем чаек. У стены сидели кошки, делая вид, будто рыба их вообще не интересует. - Твоя госпожа, - вдруг сказал Фабио, лавируя между прилавками, - очень строгая. - Знаю. - Она тебе не родная, верно? - Да. А как ты догадался? - Сразу видно! Она очень красивая, - сказал Фабио с жестоким, разоружающим откровением совсем еще молодого человека. Цири повернулась словно пружина, но прежде чем успела ответить Фабио какой-нибудь колкостью относительно его веснушек и роста, мальчик уже тащил ее между тележками, бочками и прилавками, одновременно объясняя, что возвышающаяся над площадью башня называется "Воровская", что камни для ее постройки брали со дна морского и что растущие около нее деревья называются пальмами. - Ты ужасно неразговорчивая, Цири, - неожиданно заметил он. - Я? - изобразила она удивление. - Ничего подобного! Просто внимательно тебя слушаю. Знаешь, ты рассказываешь очень интересно. Я как раз хотела тебя спросить... - О чем? - А далеко отсюда до... до города Аретузы? - Совсем близко. Только Аретуза вовсе не город. Поднимемся на стену, покажу. Стена была высокая, с крутыми ступенями. Фабио вспотел и задыхался, и неудивительно: он не закрывал рта, сообщил Цири, что стена, окружающая Горе Велен, построена недавно, она гораздо моложе самого города, возведенного еще эльфами, сказал, что в ней тридцать пять футов высоты и что это так называемая казематная кладка, сложенная из тесаного камня и необожженного кирпича, то есть материала, лучше других выдерживающего удары таранов. Наверху их охватил морской ветер. Цири с удовольствием вдыхала его после плотной и неподвижной духоты города. Она оперлась локтями о край стены, глядя сверху на расцвеченный парусами порт. - Что это, Фабио? Вон та гора? - Остров Танедд. Остров, казалось, был совсем близко. И походил не на остров, а на вколоченный в морское дно гигантский каменный столб, огромный зиккурат, спеленутый змеящимся серпантином дороги, террасами и зигзагами лестниц. На террасах зеленели рощицы и сады, а из зелени проглядывали прилепившиеся к скалам, будто ласточкины гнезда, белые островерхие башни и изящные купола, венчающие группы окруженных галереями зданий, которые, похоже, были возведены не хитроумными строителями, а вырезаны в склонах горы, вздымающейся из морской пучины. - Все это создали эльфы, - пояснил Фабио. - Говорят, с помощью эльфьей магии. Однако уже с незапамятных времен Танедд принадлежит чародеям. Ближе к вершине, там, где - видишь? - блестят на солнце купола, расположен дворец Гарштанг. В нем через несколько дней откроется Большой Сбор магиков. А вон там, смотри, уже на самой вершине, высокая одинокая башня с зубцами. Это Тор Лара, Башня Чайки. - Туда можно попасть по суше? Это же близко. - Можно. Есть мост, он соединяет берег залива с островом. Его отсюда не видно, деревья заслоняют. А видишь красные крыши у подножия горы? Это дворец Локсия. Туда-то и ведет мост. Только через Локсию можно пройти к дороге, ведущей на верхние террасы. - А туда, где вон те миленькие галерейки и мостики? И сады? Как они держатся на камнях и не падают? Что это за дворец? - Это и есть Аретуза, которая тебя интересовала. Знаменитая школа для юных чародеек. - Ах, - Цири облизнула губы, - так это там... Слушай, Фабио... - Слушаю. - Ты хоть иногда встречаешь молодых чародеек, которые учатся в школе? Ну в Аретузе? Мальчик удивленно взглянул на нее. - Что ты! Никогда! С ними никто не встречается! Им запрещено покидать остров и выходить в город. А на территорию школы никого вообще не пропускают. Даже бургграфа и судебного исполнителя. Если у них возникает какое-то дело к чародейкам, они могут пройти только в Локсию. На самый нижний уровень. - Так я и думала, - покачала головой Цири, не отрывая глаз от горящих золотом крыш Аретузы. - Прям не школа, а тюрьма какая-то! На острове, на скале, да еще и над пропастью. Тюрьма - и вся недолга. - Вообще-то да, - согласился Фабио, немного подумав. - Оттуда довольно трудно выйти... Только там не как в тюрьме. Просто ученицы - молодые девушки. Их надо охранять... - От чего? - Ну... - замялся мальчик. - Ты же знаешь... - Не знаю. - Хм... Я думаю... Ох, Цири, никто же их не запирает в школе. Они сами хотят... - Ну конечно, - Цири шельмовски улыбнулась. - Хотят - вот и сидят в своей тюрьме. Не хотели б, так не дали бы себя запереть. Все так просто - надо только вовремя сбежать. Еще до того как туда попадешь, потому как потом может быть труднее... - Как это - сбежать? А куда им... - Им, - прервала Цири, - вероятно, некуда, бедняжкам. Фабио? А где город... Хирунд? Мальчик удивленно глянул на нее. - Хирунд не город. Это ферма. Большая ферма. Там есть сады и огороды, поставляющие овощи и фрукты всем городам в округе. Есть пруды, в которых разводят карпов и других рыб... - И далеко до этого Хирунда? В какую сторону? Покажи. - Зачем тебе? - Покажи, прошу тебя. - Видишь дорогу, ведущую на запад? Там, где телеги? По ней как раз и едут в Хирунд. Верст пятнадцать, все время лесами. - Пятнадцать верст, - повторила Цири. - Недалеко, если конь хороший... Спасибо, Фабио. - За что? - Не важно. Теперь проводи меня на рынок. Ты обещал. - Пошли. Такой толчеи, суеты, сутолоки и гомона, какие вcтpeтили их на рынке Горе Ведена, Цири еще видеть не доводилось. Шумный рыбный базар, через который они недавно проходили, по сравнению с рынком показался бы тихим храмом. Площадь была огромной, и все-таки Цири казалось, что пройти на территорию ярмарки невозможно. Оставалось лишь взглянуть издалека. Однако Фабио смело врезался в спрессованную толпу, волоча девочку за собой. У Цири сразу же закружилась голова. Продавцы вопили, покупатели орали еще громче, затерявшиеся в толкотне дети выли и стенали. Мычали коровы, блеяли овцы, кудахтали куры и гоготали гуси. Ремесленники-краснолюды яростно колотили молотками по каким-то железякам, а когда прерывали свое занятие, чтобы напиться, начинали жутко ругаться. В нескольких точках площади надрывались пищалки, гусли и цимбалы, видимо, там давали концерты ваганты и музыканты. Вдобавок ко всему кто-то невидимый в этом бедламе, но наверняка не музыкант, без устали дул в латунную трубу. Цири отскочила от трусившей прямо на нее, пронзительно визжащей свиньи и налетела на клетку с курами. Ее толкнули, она наступила на что-то мягкое и мяукающее. Шарахнулась, чуть не угодив под копыта огромной вонючей, отвратной и ужасающе странной скотины, расталкивающей людей косматыми боками. - Что это было? - ойкнула она, пытаясь удержаться на ногах. - А, Фабио? - Верблюд. Не бойся! - А я и не боюсь! Тоже мне! Подумаешь, вер-бульд!!! Она с любопытством оглядывалась. Понаблюдала за работой низушков, на глазах у всех изготовлявших изящные бурдюки из козьей шкуры, повосхищалась прелестными куклами, которых предлагали на своем прилавке две полуэльфки. Долго рассматривала изделия из малахита и яшмы, выставленные на продажу угрюмым и все время бурчащим гномом. С интересом и знанием дела осмотрела мечи в мастерской оружейника. Остановилась около девушек, плетущих корзинки из ивы, и пришла к выводу, что нет ничего хуже такой работы. "Трубодуй" перестал надрываться. Вероятнее всего, его прикончили. - Чем так вкусно пахнет? - Пончиками. - Фабио пощупал кошелек. - Хочешь попробовать один? - Хочу попробовать два. Продавец подал три пончика, принял пятак и сдал четыре медяка, один из которых переломил пополам. Цири, уже немного освоившаяся, с интересом наблюдала за операцией продавца, жадно поглощая первый пончик. - Не отсюда ли, - спросила она, принимаясь за второй, - пошла поговорка "ломаного гроша не стоит"? - Отсюда. - Фабио прикончил свой пончик. - Ведь монет меньше гроша не существует. А там, откуда ты родом, полугроши не в ходу? - Нет. - Цири облизнула пальцы. - Там, откуда я родом, в ходу золотые дукаты. Кроме того, все это ломанье было бессмысленным и ненужным. - Почему? - Потому что я хочу съесть третий пончик. Заполненные сливовым повидлом пончики подействовали как самый волшебный эликсир. У Цири поднялось настроение, и бурлящая народом площадь перестала ее пугать, изумлять и даже начала нравиться. Она больше не позволяла Фабио тащить себя, а сама потянула его в самую гущу, к тому месту, с которого кто-то произносил речь, забравшись на импровизированную трибуну из бочек. Оратором оказался престарелый толстяк. По бритой голове и коричневому балахону Цири признала в нем бродячего жреца. Ей уже встречались такие, время от времени они навещали храм Мелитэле в Элландере. Мать Нэннеке никогда не назыв

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору