Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Трускиновская Далия. Люс-А-Гард -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
только рассказать о камнях, но не показать их размеры. - Перстень с таким рубином был у моего брата, - сказал сэр Эдуард, - был еще совсем недавно. И вы правы, леди, рубинов такой величины в округе почитай что нет. Его еще дедушка привез из Константинополя. - Перстень - такая штука, которую можно снять с пальца и подарить женщине, - резонно заметила Люс. - Это - всего лишь доказательство, что отравительница была близка с сэром Эдгаром. - Вы лучше скажите, леди, кто из окрестных жен, вдов и девиц не был с ним близок, - заявил юный лорд с немалым презрением. Тут Люс сообразила, откуда у поэта столь яркая неприязнь к интимным отношениям. Очевидно, примитивные похождения старшего братца порядком его допекли. - Но женщин можно поделить на высоких и маленьких, толстых и тощих, брюнеток и блондинок, не так ли, добрый сэр? - Люс уже не могла избавиться от этого учтивого оборота. - Разумеется! - Интересующая нас женщина имеет длинные темные вьющиеся волосы, она примерно моего роста. Это вас не наводит ни на какие мысли? - Наводит, - согласился юный лорд. - Длинные темные вьющиеся волосы в Блокхеде - только у сестры леди Лауры - леди Гвендолен. Но да простит меня Бог... - В чем дело, добрый сэр? - спросила Люс, когда смущенное молчание лорда уж больно затянулось. - Я, право, не решаюсь оскорбить ваш деликатный и целомудренный слух, - опять ударился в выкрутасы юный поэт. - Для первого раза я вас прощу, - пообещала Люс. - Так в чем же дело? - Я не хочу, чтобы вы подумали, будто я способен оклеветать женщину! - Речь идет о жизни и смерти! - напомнила Люс. - Я понимаю это, леди. - Если мы почему-либо не сможем вывести из Блокхеда Марианну и не найдем отравительницу, то что грозит Марианне? Ну? Юный лорд надолго замолчал. - А если я рискую оклеветать женщину? - спросил он с таким пасмурным видом, будто уже и оклеветал, и был облит за это презрением всей округи. - А если вы рискуете жизнью другой женщины?! - яростно воскликнула Люс и, сама того не желая, добавила уже куда мягче: - Добрый сэр... - Хорошо, - и юный лорд так низко свесил голову, что лица за длинными волосами было не разглядеть. - Я покоряюсь вам, леди. Все женщины в Блокхеде, кроме леди Гвендолен и леди Лауры, светловолосые... но... - Позвольте! Я же видела леди Лауру! На состязаниях возле майского дерева! И у нее были длинные золотые кудри! Вот досюда! Сэр Эдуард вздохнул. - Ну, не могу я говорить с вами о таких вещах, леди... - прошептал он. Тут только Люс догадалась, что он имел в виду. - У леди Лауры просто красивый парик... - покачав головой, сказала она. - Парик? - Накладные волосы. И у леди Гвендолен тоже длинные накладные волосы. Но об этом у вас не принято говорить вслух. А вы об этом знали, потому что видели и ту, и другую без этих самых кудрей... - Только леди Лауру, - признался юноша. - Когда леди Гвендолен не хотела надевать повязку с волосами, она носила большой платок и обруч. - Повязка с волосами... - и Люс задумалась. - Марианна видела отравительницу, сэр Эдуард. Это была высокая женщина в длинном плаще с капюшоном. Марианна разглядела только длинную темную прядь вьющихся волос и руку с двумя перстнями. Но женщина была довольно далеко от нее... И тут Люс осенило! - Что же вы замолчали? - спросил сэр Эдуард. - Ничего... - сказала Люс. - Если в этом замке принимают женщин за мужчин, то не случилось ли наоборот? Не приняла ли Свирель... Марианна мужчина за женщину? - Какого мужчину? - не понял юный лорд. - Мужчину, на чьем пальце - кольцо сэра Эдгара! Мужчину, имеющего возможность стянуть накладные волосы леди Гвендолен и потом незаметно положить их на место! Мужчину, которому очень хочется избавиться от леди Лауры, чтобы жениться на Марианне! - Вы имеете в виду моего брата? - с внезапной холодностью осведомился юный лорд. - Я имею в виду лорда Блокхеда! - отвечала Люс. - Я только что догадалась. Сэр Эдуард отвернулся. И думал довольно долго. - Леди, это нелепо, - жестко сказал он. - Мой брат - вместилище всяческих недостатков, но убивать мать своего маленького сына он не станет. И к тому же - он должен был сообразить, что подозрение падет на Марианну. Он не мог, если собирался жениться на ней, так ее... подставить? Я правильно выразился? - Правильно, - согласилась Люс. - Значит, это не мой брат, - уже более миролюбиво заявил сэр Эдуард. - Давайте-ка объяснимся начистоту, добрый сэр, - предложила Люс. - Насколько я заметила, ваш достопочтенный брат сперва совершает поступки, а потом уж их обдумывает. Тем более, что он полночи пировал с псарями. Можно ли ожидать от лорда, которого напоили псари, что он совершит разумный поступок? - Можно, - ответил упрямый поэт. - Давайте составим список тех, кто имел основания отравить леди Лауру, - продолжала Люс. - И всех их обсудим и проверим. Если по старшинству, то первым все-таки окажется лорд Блокхед. - Вы ошибаетесь, леди, - твердо сказал братец лорда Блокхеда. - Но, согласитесь, добрый сэр, не могу же я благородного лорда помещать в списке вторым или даже, Боже упаси, третьим! - воскликнула Люс. - Он должен быть первым! Тут вы не возражаете? - Не возражаю, - согласился сбитый с толку юный лорд. - Второй в нем должна быть леди Мэри. Точнее, леди Мэри и леди Алиса. - Невероятно! - воскликнул сэр Эдуард. - Неужели и они?.. - Я случайно подслушала их разговор, - призналась Люс. - Какая-то старая ирландка Бриджет Би дала им какой-то корень, и чего-то они с этим корнем натворили. И это имело отношение к леди Лауре. - Не может быть! - прямо-таки завопил юный лорд. - Прав наш отец настоятель! - В чем же он прав? - удивленно спросила Люс. - Прав, когда говорит о женской глупости. Недавно, когда я гостил в обители, он задал нам вопрос: может ли Господь создать такой камень, чтобы он сам был не в силах его поднять? И мнения разделились. Тут что ни ответишь, все равно всемогущество Божье оказывается под сомнением. - Я знаю этот хитрый вопрос, - усмехнулась Люс. - Мы все переругались над этим вопросом, пока отец настоятель не успокоил нас и не сказал - дети, вот пример сатанинского измышления, которое может посеять раздор. И еще он сказал - неизвестно, имел ли сатана в виду настоящий камень, валун или гранитную глыбу. Но, возможно, он выразился аллегорически. И тогда на место камня можно подставить любое отвлеченное понятие. Мы попросили, чтобы отец настоятель привел пример. И он сказал - женская глупость. - Мне бы очень хотелось побеседовать с вашим отцом настоятелем, - кротко сказала Люс. - Возможно, мне удастся его переубедить. Но к чему вы клоните, добрый сэр? - К тому я клоню, что нельзя объяснить женщине простейшую вещь и быть уверенным, что она поняла правильно. Она непременно поймет наоборот и понаделает всяких глупостей! - сердито воскликнул юный лорд. - И кто же это сперва понял вас неправильно, а потом понаделал глупостей? - Люс уже догадывалась, что услышит в ответ. Так и вышло. - Леди Мэри с леди Алисой. Когда я был в гостях у дяди Арчибальда, она пристали ко мне, как два репейника - вот так сразу возьми да расскажи им про алгебру, алхимию, астрологию и энвольтование, причем одновременно! - Энвольтование? - перед внутренним взором Люс возникли какие-то восковые фигурки, пронзенные иголками. - Выходит, эти две дурочки хотели извести леди Лауру колдовским образом? Чем же им не угодила бедная леди? - Да она Мэри терпеть не могла, - честно признался юноша. - Все из-за этого наследства. Они считала, что Мэри на все пойдет, только бы подарить дяде законного ребенка. Значит, мне уже ничего не достанется. А леди Лаура очень хотела, чтобы наследство досталось именно мне. Она собиралась женить меня на своей племяннице. - Ну, о том, что леди Мэри на все пойдет, я уже слышала, - сказала Люс. - Теперь хоть понятно, почему леди Мери и леди Алиса, приехав, не выходили из своих комнат. Вряд ли леди Лауре понравилось, что сэр Арчибальд привез их с собой. - Мне придется еще говорить с дядей о выкупе. Ведь Том Тернер отпустил меня под слово рыцаря. Представляю, как будет ворчать бедный дядя... - А лорд Блокхед? Разве он не может выкупить родного брата? - удивилась Люс. - Лорд Блокхед знает, что за меня запросят немало. Ведь вся округа уверена, что я буду богатым наследником. - Ну и сложная же жизнь у вас, лордов, - вздохнула Люс. - Так к чему же мы пришли? Лорд Блокхед имел и повод, и возможность отравить леди Лауру, но вы утверждаете, что благородство не позволило бы ему этого. Хотя так просто выйти из-за стола, где пируют пьяные псари, через четверть часа вернуться и выпить с ними за здоровье какого-нибудь Догоняя! Вся псарня поклянется, что лорд невиновен! Постойте, не возражайте, номер следующий - леди Мэри. Леди Мэри имела и повод, и возможность отравить леди Лауру. Да, вы говорите, что корень ей понадобился для энвольтования. Допускаю, что если корень был в виде человеческой фигуры, то это вполне возможно. Но дали-то ей это зловредное растение не вы, добрый сэр, а какая-то старая ирландка! Возможно, она и растолковала, как этим корнем пользоваться. Есть ли третий подозреваемый? - Вы неправы, леди, и я не знаю, как вам это объяснить, - сказал юноша. - Ну, раз я неправа, то остается только привидение! - обиженно воскликнула Люс. - Скажите, добрый сэр, какое у вас в замке водится привидение? Юный лорд остолбенел - он еще не понимал связи между убийцей леди Лауры и привидениями Блокхед-холла. - Может, у вас тут есть Белая дама, которая предупреждает о несчастьях? Или Коричневая дама, которую подло убили, и теперь она перед дождем ходит с кровавым кинжалом по местам своей боевой славы? Или еще какая-нибудь Зеленая дама? - У нас есть Старуха Мэгги... то есть, это мы ее так зовем. Говорят, она клад охраняет, - совершенно серьезно сказал юноша. - Только все никак не решит, кому его показать. Она кастеляна, Николаса Дженкинса, полночи вдоль стены водила, там, где мост. А стена внизу кустами заросла, он весь ободрался и в конце концов прямо в ров свалился. А Старуха Мэгги исчезла. - Как она выглядит? - поинтересовалась Люс, надо признаться - с некоторой надеждой. - Старуха как старуха - в широком платье, с головной повязкой. Говорят, что когда открывает рот и пытается что-то объяснить, видно, что беззубая. Только она против леди Лауры ничего не имела. Скорее уж против брата - он всегда над ней насмехался, особенно когда Николаса Дженкинса в бочке полоскали. - А нет ли у нее светящейся палочки? - Палочки - это у фей, - улыбнулся юный лорд. - Как было бы хорошо, если бы и меня увела фея... - И вас? А кого она уже уводила? - Томаса-рифмача. Был такой поэт, то у одного лорда зазимует, то у другого. И пропал. Говорят, он прожил у феи в зеленом холме семь лет и писал для нее стихи. - И вы бы согласились семь лет жить с язычницей? - задала Люс вовсе уж провокационный вопрос. - С прекрасной язычницей? - юноша задумался. - Знаете, когда я с донжона гляжу на закат, то иногда вижу фей. Они проносятся по небу на своих боевых конях, в длинных плащах, и машут мне, и зовут за собой. Скачут шесть фей на шести жеребцах, а седьмого ведут в поводу, и он скачет последним, без всадника. Это бывает, когда солнце уже почти опустилось и дует северный ветер. Они скрываются от северного ветра? - Нет, они просто делают круг, объезжают графство и опять возвращаются на север, - объяснила Люс, как малому ребенку. - Феи ни от кого не скрываются... Тут вдруг юноша отступил на несколько шагов, оказавшись у противоположного края площадки, и его темные глаза стали совершенно круглыми. - Вы - феи? - с сумасшедшей надеждой спросил он. - Ты действительно фея? И Марианна? Я же сразу должен был догадаться! - Простите, добрый сэр, я - перелетная пташка, - развела руками Люс. - А фею вы, возможно, увидите этой ночью. Только сдается мне, что это будет недобрая фея. - Почему, леди? - Скажите-ка, добрый сэр, в Блокхед-холле никогда не появлялось привидение с лицом, закрытым капюшоном, и со светящейся палочкой в руке? Привидение в длинном плаще и со свисающими из-под капюшона длинными волосами? Припомните-ка! - Нет, - уверенно сказал юноша, - такого у нас нет. Вот Старуха Мэгги - есть, ее многие видели. - Однако прошлой ночью привидение с палочкой встретили сразу два человека - братец Тук и Марианна. - Чей это братец? - удивился юный лорд. - У нас в замке такого нет. - Это его в Шервудском лесу называют братцем Туком. А как его величают в аббатстве за рекой, я не знаю. Может быть, брат Пафсикакий. А может, и еще почище. - А что же делал этот добрый брат, которого так хорошо знают в Шервудском лесу, ночью в Блокхед-холле? - Да ночевал он в Блокхед-холле, и ничего больше! - быстро ответила Люс. - Он видел, как буквально из стены появилась фигура с палочкой. А зная, сколько у вас тут тайных ходов... Потом это привидение вошло в ваши покои, добрый сэр, а там устроили на ночь Марианну. И она тоже видела это привидение. - Чего же привидению понадобилось в моих покоях? - спросил озадаченный юный лорд. - Оно копалось в книгах и вытаскивало из них листочки, - честно доложила Люс. - Согласитесь, добрый сэр, не каждое привидение поднимет ваши фолианты. Но постойте, это еще не все! Марианна с перепугу решила искать спасения в покоях у леди Лауры! И там-то она видела убийцу! - Что же она не сказала? - взвился поэт. - А на каком таком языке? Убийца примерно в таком же наряде, как привидение, принес в спальню леди кувшинчик и налил какой-то отравы в питье, приготовленное у постели. Марианна разглядела только два кольца, о которых мы уже говорили, и высокие парчовые манжеты. Убийца нес то ли свечу, то ли плошку с фитилем, этого я не скажу, потому что не знаю. Я полагаю, привидение с палочкой и привидение с кувшинчиком - одно и то же лицо. И никакое оно, если вдуматься, не привидение... - Но это не мой брат и не леди Мэри. - Пусть так. Но кто же тогда? Кто в замке Блокхед-холл может щеголять в драгоценных перстнях и парчовых манжетах? Может быть, это не знатная леди, а женщина попроще? Ведь даже прачки и судомойки не всегда ходят в лохмотьях. Есть же и у них праздничные наряды? - Странно вы рассуждаете, леди, - сыскной азарт охватил наконец и юного лорда. - Весь день прачка будет суетиться в грязной юбке, а настанет ночь - она переоденется в праздничное платье и пойдет отравлять леди! Нет, та женщина привыкла носить наряды и драгоценности. Ей и в голову не пришло одеться перед отравлением попроще, потому что она не знает, как это - одеваться проще! - А вы разбираетесь в женщинах, добрый сэр! - воскликнула Люс. - Богатая женщина никогда не поймет ту, у кого всего одно нарядное платье. Идем дальше! Может ли быть такое, что эта женщина не живет в Блокхед-холле, а просто ночью сюда пробралась? Есть такой ход? - Ходов - два, - отвечал сэр Эдуард. - По меньшей мере два. Один ведет из покоев леди, и снаружи открыть его невозможно. - Значит, это ход, о котором говорил братец Тук. - Если Господь избавит меня из рук разбойников, я спрошу у отца настоятеля, что это за всезнающий братец завелся у него обители, - как можно грознее пообещал сэр Эдуард. - Есть и второй ход - из погреба. Там даже не ход, а целая подземная галерея, можно коней выводить. Этот ход заканчивается в пещере под обрывом. Чтобы снаружи добраться до него, нужно переплыть реку. Если отравительница пришла этим ходом, то у нее был сообщник в замке, который впустил ее, и еще один - который на лодке подвез ее к пещере. - А может, это один и тот же человек, - предположила Люс. Тут в задумчивом поэте проснулась кровь деда-крестоносца и еще более воинственных предков, среди которых были, кстати, и бешеные викинги-берсеркеры. - Пр-р-р-редатель? - зарычал он, сжимая кулаки. - Своими руками!.. Вот так!.. И он сделал красноречивый жест - жест великана, сворачивающего шею мерзкому гному. Люс с трудом удержалась от смеха. Нельзя показывать такие глупости прославленной А-Гард, которую много чему обучили в Японии "цветы смерти". - Это кто-то из свиты лорда, возможно, из его псарей или даже из конюхов, - торопливо сказала она, чтобы настроиться на серьезный лад. - Допустим, лорд Блокхед в эту ночь честно напился и заснул. И его еле добудились ранним утром. А ведь с ним были только его верные псари! - Хорошо, если их было только двое - женщина и один сообщник, - приходя в себя, ответил юноша. - А если есть кто-то третий и кто-то четвертый? - Не удивлюсь, - заметила Люс. - Одно я хотела бы знать - удалось этой особе с палочкой, кувшинчиком и прочими приятными безделушками выскользнуть ночью из замка, или она прячется здесь, чтобы следить за событиями. Хорошо бы, если бы пряталась! Я сама вытащила бы ее за волосы из укрытия и притащила к лорду! - В последнее время было жарковато, - вроде бы ни к селу ни к городу сказал сэр Эдуард. - После паводка река опять обмелела. Интересно, а нельзя ли теперь посуху добраться до пещеры? - Однако пора двигаться, - заявила Люс. - Совсем стемнело. Как знать - может быть, нам повезет, и мы сумеем освободить Марианну. Но юный лорд не отвечал. Он погрузился в задумчивость. - Идем, добрый сэр! - Люс хотела похлопать юного лорда по плечу, но воздержалась - чего доброго, он примет это за объяснение в любви, а то и за помолвку. - Не пришлось бы нам вступить в объяснения со стражей. - Если кто-то ослушается меня, брат этого не простит, - сказал сэр Эдуард. - Сам он ко мне любовью не пылает, со мной одни хлопоты... но чтобы кто-то посмел перечить отпрыску его рода?.. Мой доблестный братец сгноит его в подземельях! О! Я, кажется, сообразил! Юноша протянул к Люс ладонь и принялся чертить по ней пальцем. - Вот это - замковые конюшни, вот эта пристройка - псарня, вот здесь - лестница наверх, к псарям, вот здесь живет старший конюх, а вот здесь, леди, лестница вниз и две маленькие двери. Одна - просто погреб без окон, а другая - ого! Там когда-то наш прадед три года держал одного знатного узника! Под самой конюшней! И сдается мне, леди, что именно эта конура нам и нужна. Она одна из всех этих хозяйственных подвальчиков и чуланчиков запирается, а ключ - только у лорда и кастеляна. - Почему именно она? - заинтересовалась Люс. - Ну как же! Только там и можно спрятать человека так, чтобы об этом не знала ни одна женщина в замке! - с огромной гордостью и неимоверным мужским превосходством заявил юный лорд. - Это же владения мужчин - конюшня и псарня! А что пронюхает одна женщина, то завтра же будут знать все они. - Вы крепко умудрены опытом, - усмехнулась Люс. - Но тут ваша хваленая мужская логика, похоже, сработала верно. Только я не представляю себе, как знатная леди согласится сидеть под конюшней... Юный лорд задумался. - Я выслушал вас, леди, когда вы привели все д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору