Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Бирн Роберт. Небоскреб -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
с охранником , и перебил Мэтта вопросом, что тот сделал с телом. - Положил его в пластиковый мешок для мусора. Когда приехала мусоро- возка, я сам загрузил его в машину. Никто ничего не заметил. - Никто ничего не заметил! Боже мой, какое везение! Ты что же, дума- ешь, что можно убить человека и никто ничего не заметит? А как насчет других охранников? Они-то ведь задумаются, куда он делся! Ну и удружил ты мне, Мэтт, ведь если еще и это на нас свалится, то я... Он замолчал и в сердцах стукнул о стол кулаком. А Бойл спокойно отве- тил: - Они подумают, что он где-нибудь пьянствует. Он неоднократно исчезал прямо во время дежурства. Вышел пропустить стаканчик и не возвращался три дня. А на этот раз могут подумать, что он уволился. - А как насчет его родственников и друзей? Рано или поздно здесь поя- вятся легавые. - Этот парень был незарегистрированным иностранцем. Никто не станет вызывать легавых. - Молю Господа, чтобы все оказалось, как ты говоришь. Черт побери, Мэтт, неужели тебе так уж было нужно... - Но он набросился на меня с ножом! - сказал Бойл, краснея от гнева. - Что я должен был... Они замолчали, потому что в кабинет из квартиры Залияна вошла Корет- та. - Пора идти к себе, - бодро сказала она. - После этого ливня так хо- рошо себя чувствуешь! - Она подошла к креслу Залияна сзади и чмокнула его в макушку. - Насколько удобнее ночевать здесь, чем добираться из Нью-Джерси. Залиян поморщился. - Тебе следует быть немного посдержаннее, когда у меня посетитель, - сказал он, приглаживая волосы. Она посмотрела на Бойла и скорчила гримаску. - Мэтт не посетитель, Мэтт - это семья. Привет, Мэтт! - и выпорхнула из комнаты, закрыв за собой дверь. - Что я ненавижу в молодежи, - сказал Залиян, - это их хорошее утрен- нее самочувствие. Так на чем мы остановились? - Я вытер там всю кровь и навесил на дверь замок, больше никто не сможет забраться в то помещение. Появились новые трещины, и еще здоровый кусок внешней стены обвалился. Надо бы послать туда кого-нибудь, чтобы закрепить все это, пока не стало хуже. - Только этого нам не хватало... Что с тобой? Лицо Бойла исказилось от боли, и он нагнул голову. - Этот гад ударил меня ногой. Такая боль, что я еле держусь на ногах. Думаю, у меня там какой-то разрыв. - Ложись-ка ты в больницу. Под каким-нибудь вымышленным именем. Бойл согласно кивнул и медленно поднялся на ноги. Ему трудно было держаться прямо, и он заковылял к двери согнувшись, как старик. Залиян позвонил Коретте. - Мэтт уже ушел? - Только что прошел к лифту. - Ты забронировала билеты на самолет до Мехико? - Нет еще. Я собиралась сделать это, когда закончу маникюр. - Сделаешь заказ не на следующую неделю, а на послезавтра, и держи это в тайне. Телефонный звонок в Центральное бюро водоснабжения был переключен на ремонтное управление, находящееся на пересечении 38-й улицы и Ист-Ривер. В 10.09 утра диспетчер связался с одной из трех ремонтных машин, закреп- ленных за этим районом, вызвал третью бригаду и спросил, где они нахо- дятся. - На Таймс-сквер, - ответил водитель. - Мы здесь заканчиваем через час. - Мы получили сообщение о возможной утечке воды на углу Пятидесятой улицы и Восьмой авеню. Там идут какие-то строительные работы, через ули- цу от здания Залияна. Управляющий подрядчика говорит, что с южной сторо- ны в котлован просачивается вода. - Ясно. А что там, под улицей? - Трубы диаметром двенадцать дюймов. Вероятно, давление там сорок фунтов на квадратный дюйм. Вчера уже поступила пара жалоб по поводу низ- кого напора воды. - Мы взглянем. И вокруг, и внизу. Аналогичное сообщение диспетчер отправил в Объединенную компанию Эди- сона, в комплекс зданий на 1-й авеню, к югу от здания ООН. Бригадир ре- монтной бригады Пит Харлей ответил из своей машины. - Вы далеко от здания Залияна? - спросил диспетчер. - Шесть кварта- лов? Управляющий думает, что там утечка пара в канализационном туннеле. Стальная пластинка с прикрепленным к ней путевым листком и авторучкой лежала на сиденье рядом с Харлеем. Он быстро записал адрес и отметил время - 10.13 утра. - Сигнал четыре, - сказал он, пользуясь кодом, означающим, что он за- писал сообщение. - Я сам подскочу туда и посмотрю, что случилось, пока бригада здесь все закончит. Вероятно, это просто конденсация, подумал он, кладя микрофон обратно на приборную доску. Может быть, что-то с прокладкой или с клапаном. Он знал, что Залиян снабжается от двадцатидюймовой линии на 8-й авеню, а не от восьмидюймовой на 50-й улице. Температура должна быть высокой, воз- можно, 375 градусов, так что ему придется быть поосторожнее. Глава 16 Залиян слушал голос в телефонной трубке с возрастающим раздражением . - И в итоге, Арам, это сводится вот к чему: они требуют, чтобы окна были укреплены так, как я уже тебе описывал. Они также хотят ознакомиться с проектом и осмотреть все здание, а это означает, что придется обдирать какие-то стены и часть полов для инспекторов. Вот сейчас они там спорят, закры- вать или не закрывать здание и когда именно. Сегодня днем тебе позвонят, чтобы сообщить окончательное решение и обговорить детали, и, ради Бога, сделай вид, что ты удивлен, а то они догадаются о моем звонке тебе. Не протестуй, от этого будет только хуже. Самым лучшим в данной ситуации было бы опубликовать заявление, что ты, мол, приветствуешь полное и пуб- личное расследование как лучший способ выяснить... Залиян бросил трубку на рычаг с такой силой, что пластмассовый корпус телефона треснул. Он вскочил, схватил ониксовый письменный прибор и что есть силы шваркнул его о стену. Чертыхаясь и размахивая руками, он стре- мительно обежал вокруг стола и ринулся в другой конец комнаты к бару. Достав бокал и бутылку, он вернулся к столу и тяжело упал в кресло. И тут загорелась лампочка на селекторе. - Ну, что там еще? - Мистер Залиян, я могу зайти? Мне нужно кое-что сказать вам. - Как-нибудь в другой раз, Эйлин, я занят. - Он плеснул бренди в бо- кал, облив при этом стол и брюки. - Боюсь, что это не может ждать. - Ладно, заходи. Залиян закрутил пробку и швырнул бутылку в стену. Осушив бокал одним жадным глотком, отправил его следом за бутылкой. Теперь в том месте на панельной облицовке красовались три отметины. После нескольких часов относительного затишья ветер вновь стал усили- ваться, и к четверти одиннадцатого, когда Митчелл занимался изучением конструкции основания здания Залияна с внешней стороны, его порывы стали достаточно ощутимыми. Митчелл осмотрел здание со всех четырех сторон, время от времени опускаясь на колено и проверяя лезвием своего карманно- го ножа состояние соединений между стенами и мостовой. На восточной, фа- садной, стороне здания трещина была видна наиболее отчетливо - почти прямая тонкая линия, протянувшаяся от угла до дверей вестибюля. (Продолжение следует.) Перевел с английского С. БУРИН. Copyrightc 1984 by Robert Byrne. Перевод c ЗАО издательство "Центрпо- лиграф", 1994. Любителям приключенческой литературы НЕБОСКРЕБ Роберт БИРН. По всей видимости, здание так сильно раскачивалось в течение ночи, что бетонное соединение треснуло. Митчелл внимательно посмотрел наверх. Чередующиеся гранитные и стеклянные полосы уходили вертикально вверх, стремясь к какой-то исчезающей в небе точке, словно железнодорожные рельсы. Частично закрывая верхние этажи, нависал низкий потолок из быст- ро летящих темных туч, создавая впечатление, что небо - спокойно, а дви- жется само здание. Митчелл отвел глаза, не дожидаясь, пока начнет кру- житься голова. В газетном киоске в пассаже он купил пачку жевательной резинки, чтобы получить немного мелочи для телефона-автомата. Магазинчики в пассаже бы- ли почти безлюдны. - Торговля идет очень вяло с того дня, когда произошел несчастный случай, - отозвался продавец, когда Митчелл обратил внимание на явный недостаток покупателей. - Даже пешеходов на этой улице поубавилось. Кому хочется быть разрезанным надвое? А в ветреные дни, вроде сегодняшнего, дела совсем плохи, потому что половина работающих здесь людей предпочи- тает оставаться дома. Боятся. Разве можно их за это осуждать? Митчелл согласился, что нельзя. Продавец - розовощекий мужчина в оч- ках в стальной оправе - искоса посмотрел на своего покупателя, передавая ему сдачу. - Надо бы заставить их снести это здание и построить заново, если для них важны связи с деловой частью города, - сказал он и ткнул большим пальцем в небо. - А вы знаете, почему они этого не делают? Потому что они все в кармане у этого старика. Да. Это уж точно. Вы, видно, думаете, что я шучу. - Неужто дела настолько плохи, а? - А теперь, я слышал, они наняли какого-то инженеришку-афериста, что- бы он составил им поддельный отчет. Смеху подобно! За что ему заплатили, то он и напишет. - Бог мой, надеюсь, что нет, - сказал Митчелл, поворачиваясь, чтобы уйти. - Не хочется даже думать, что в нашем мире нельзя доверять никому. Ни на минуту не закрывая рта, Билл Слатер двигал щеткой и валиком по гладкой поверхности стекла с экономией движений, которая достигается только длительной практикой, доставая до каждого угла и не пропуская ни полоски. - Преподобный, - добродушно сказал он своему партнеру, стоявшему на другом конце платформы, - похоже, будет дождь, но знаешь, что я тебе скажу? Видимость может быть обманчивой. Вот как-то раз встречаю в одном баре бабу. Я подумал, что она беременна, и, желая быть любезным, спраши- ваю, когда она собирается разрешиться и кого ей больше хочется, мальчика или девочку. Ну, и распроклятый же я сукин сын, ведь оказалось, что она вообще не беременна! Она просто такая толстая! Преподобный Ральф Бун молча глядел вниз, на ближайший к зданию край платформы. - Надо бы нам закругляться, - наконец сказал он. - Слишком ветрено. - Да дерьмо это все: ветрено - не ветрено. Не с этой же стороны. Мы с тобой укрыты. Посмотри-ка на людей там, внизу, пытающихся удержать свою одежду и шляпы, а у нас здесь наверху даже слабого ветерка нет. Чувствуешь? Это же просто поэзия. Ты-то, наверное, скажешь: "Ерунда!", - а я все время читаю разные стихи. Послушай: "Вот передрались как-то раз студенты из Юкона, и..." - Платформа не касается здания, - показал Бун. - Видишь? Резиновые колесики не опираются о гранит. С видом эксперта Слатер провел валиком по краю окна. - Посмотри-ка на беспорядок там, внутри, - сказал он, останавливаясь и наклоняясь вперед. - Бумаги и книги разбросаны по всему полу. Здание, должно быть, и в самом деле тряслось прошлой ночью, - вытерев валик тряпкой, он двинулся к краю платформы и положил руку на стопор лебедки. - Ладно, давай опус- кать ее вниз. Эй, Преподобный, да ты даже не начинал еще свое окно! Что, черт побери, с тобой творится? - Странно, - печально сказал Бун, все еще показывая вниз. - Мы же не касаемся здания. Видишь? Слатер посмотрел. С его стороны между резиновым колесиком и гранитной стеной был небольшой зазор. - Да, это странно. А с твоей стороны касается? - Нет. Когда я первый раз заметил, зазор был примерно в дюйм. А те- перь по меньшей мере два. Взгляд Слатера пробежал по тросам вверх, до самого козырька над 66-м этажом. - Мы, должно быть, закрепились вверху слишком далеко от здания. - Как же это могло произойти? Кронштейны не передвигались. Вот пото- му-то я и говорил, что сейчас не время для работы. Я думал, что, может быть, ветер отод- вигает нас в сторону, но нет, это что-то другое. - Бун вытянул вперед руку. - Видишь? Никакого ветра. - Так из меня, пожалуй, все дерьмо вылетит. Давай-ка, раз уж мы заст- ряли тут внизу, сделаем еще парочку уровней. А потом поднимем платформу наверх и пос- мотрим, что там стряслось. Митчелл шагнул в телефонную будку в залияновском вестибюле, закрыл за собой дверь и положил горсточку мелочи на металлическую полочку рядом с записной книжкой. Первым в его списке значился Говард Поул, коммерческий строительный инспектор. Ожидая соединения на линии, он наблюдал за пере- мещением людей от лифтов к выходным дверям. По словам сидевшей за столом вахтерши, добродушной негритянки по имени Кори Хейл, фирмы с верхних этажей распустили своих служащих по домам раньше времени, поскольку зда- ние сильно раскачивалось. Стол вахтерши был в вестибюле единственным предметом мебели. На противоположной от стола стене, футах в двадцати от пола висела стилизованная алюминиевая буква "З", символ компании Залия- на. А позади стола находился каскадный водопад шириной в двадцать футов и высотой в пятнадцать с половиной футов. Струя воды падала в узкий бас- сейн с подсветкой, и журчание потока заглушало стук каблуков по плиткам пола. На вид стены вестибюля вроде были отделаны мрамором, однако Мит- челл мог побиться об заклад, что это какой-то виниловый заменитель. Подошедший к телефону Поул был явно рассержен и начал разговор с об- винений Залияна в воровстве. Еще две недели назад дверь его кабинета кто-то взломал, и он только этим утром обнаружил, что оттуда пропало. - Я знал, что вы будете звонить, чтобы договориться со мной о встре- че, - сказал он, не делая ни малейшей попытки скрыть свое возмущение, - поэтому занялся просмотром бумаг, чтобы найти несколько документов. Хо- тел показать вам свои письма к Залияну, которые писал в процессе строи- тельства. В них я предупреждал его, что работа не прошла должной инспек- ционной проверки. Разрази меня гром, но пропали целые папки с документа- цией по проекту. Я не знал этого, пока не начал их искать, и теперь со- бираюсь обратиться в полицию. Готов поклясться, что это его рук дело, полиция должна заняться этим типом. - Откуда вы знаете, что именно Залиян... - Господи, а кто же? Кому еще нужны эти документы? Кому, кроме него, вообще могло прийти в голову украсть документы? Погибли люди, и он по- нял, что придется отвечать, - вот и начал заметать следы, таково мое мнение. Вы можете заглянуть ко мне сегодня днем? Я расскажу вам такое о Залияне и о том, что творилось во время строительства... А после разго- вора с вами я собираюсь пойти в полицию. Этого типа необходимо остано- вить. Извините, но никогда за всю свою жизнь я не был так обгажен. Следующий звонок был к Лузетти. - Вам повезло, что вы застали меня, - сказал адвокат. - Я был уже на выходе. Где вы пропадали? Я пытался связаться с вами, да и ваша фирма вас разыскивала. Разве в "Уолдорфе" вам не передали сообщение? - Прошлой ночью я не ночевал в гостинице... Остался у одного знакомо- го. - О? Кто-нибудь, кого я знаю? - Вряд ли, - ответил Митчелл, игнорируя ироничный тон Лузетти. - Зво- ню предупредить вас, что полученная информация меня совсем не радует. Утром я говорил с Кэстльманом и ушел от него с убеждением, что при про- ектировании основания, возможно, были допущены серьезные ошибки. Здание уже сейчас так сильно реагирует на ветер, что верхние этажи эвакуируют- ся. Я собираюсь позвонить в городской строительный департамент и доло- жить о разделительных трещинах, которые обнаружил на уровне мостовой. Если трещины свежие, то я должен порекомендовать опечатать здание. Пола- гаю, вам следует это знать. - Вам нет необходимости звонить в городской департамент или куда-либо еще, мистер Митчелл. - Я только что разговаривал с Говардом Поулом, который инспектировал строительство на ранних стадиях. Он заявил, что у него украдены докумен- ты, о чем он намерен сообщить в полицию, а вину возложить на Залияна. Вам известно что-нибудь об этом? - Я переговорю с мистером Поулом и предупрежу его о последствиях, к которым приводят голословные обвинения такого рода. Как я уже сказал, вам нет необходимости никуда звонить. Вы сняты с объекта. Ваша фирма по- ручает вам другое задание. Если вы делали какие-нибудь записи, которые, по вашему мнению, могут оказаться для нас полезными, то, пожалуйста, ос- тавьте их в кабинете, когда будете уходить, или перешлите мне по почте. Было очень приятно познакомиться с вами, а теперь прошу меня извинить... - Берт, черт возьми, что все это значит? - Привет, Митч. Мы хотим, чтобы ты прямо сейчаc отправился в Форт-Уорт. В восточном Техасе взорвалось от сжатия судно. Если у тебя под рукой карандаш, я продиктую адрес... - Да какой еще восточный Техас! Я спрашиваю, что все это значит? Я не собираюсь сейчас уезжать из Нью-Йорка. - Мы тебя перебрасываем. Эмиль согласен. А я приму от тебя работу по Залияну. Митчеллу показалось, что в кабинке нечем дышать, он открыл дверь, чтобы впустить немного воздуха. - Ты разговаривал с Лузетти? За этим решением стоит он? - Да, я в самом деле разговаривал с ним вчера. Я полночи безуспешно пытался дозвониться к тебе в гостиницу. Только не говори мне, что ты был занят исследованиями. - Лузетти боится, что я не стану с ними сотрудничать и подниму трево- гу, так? Поэтому он и уговорил тебя снять меня с объекта? - Я согласен с ним. Ты, кажется, чересчур остро на все реагируешь. Не знаю, что с тобой происходит, но еще ни одна работа не вызывала у тебя столько эмоций. - Господи, да при чем тут эмоции! Я просто боюсь, что эта махина вот-вот рухнет! Ты бы чувствовал то же самое, если бы оказался здесь, - выкрикнул Митчелл в телефонную трубку. Какая-то женщина, пересекавшая вестибюль, остановилась и пристально посмотрела на него. Чертыхнувшись, он снова закрыл дверь. - Сомневаюсь, - спокойно ответил Фабер. - Ты чуть-чуть быстрее меня делаешь выводы, что замечательно только в том случае, если ты прав. Митч, мы хотим, чтобы ты сложил свои вещи и отправился в Форт-Уорт. Тамошняя авария куда больше тебе подходит. Ты сам знаешь, что не слишком силен в проектирова- нии небоскребов, да и Нью-Йорк тебе не нравится. - Нью-Йорк я полюбил и никуда не уеду. Я доведу это дело до конца. - Ты должен уехать. У тебя один голос, а у нас - два. - Тогда я увольняюсь! Ищите себе другого инженера-эксперта. Митчелл повесил трубку, не в силах сдерживать гнев. Проклятый Фабер! Он медленно опустился на крохотную скамеечку, стискивая трубку, словно это был поручень в вагоне подземки. Потом его лицо смягчилось, выразив вначале удивление, а потом нечто напоминающее безмятежность. До него постепенно доходил смысл его поступка. Невидящим взглядом он смотрел сквозь стеклянную дверцу кабинки на снующих по вестибюлю людей и с удив- лением поймал себя на том, что улыбается. Он что же, в самом деле остал- ся без работы? Выходит, он может наконец отправиться в круиз по всему миру, который откладывал вот уже двадцать лет? Может быть, он сумеет уговорить Кэрол взять отпуск и поехать вместе с ним. Он мысленно переби- рал возможные варианты. Вернуться к преподаванию. Написать пособие для проектировщиков. Брать уроки игры на фортепьяно. Заниматься частным расследованием аварий только шесть месяцев в году... Митчелл сжал губы и покачал головой: слишком уж хорошо, чтобы быть правдой. Фабер запаникует и возьмет назад свой ультиматум, лишив его подходящей причины для увольнения. Селигмэн напомнит о неоспоримых выго- дах работы в солидной, развивающейся фирме, и не самыми последними из этих выгод будет распределение прибылей

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору