Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Бирн Роберт. Небоскреб -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
бразное оборудование, которое могло оказаться полезным: веревки, ремни, спасательное кресло, херстовский инструмент "челюсти жизни", способный создавать подъемное усилие в пять тонн, воздушный матрас "Паратех" раз- мером в два квадратных фута, который можно было мгновенно надуть с по- мощью баллона со сжатым воздухом и который мог выдержать вес до двадцати пяти тонн, захватные крюки и алюминиевые лестницы, портативный ацетиле- новый автоген, шины для крепления переломанных костей, носилки и, на всякий случай, мешки для переноски трупов. Маккинни и Фелс предпочли взять с собой только фонари и небольшие ры- чажные ломики. Обвязавшись веревкой, как альпинисты, они осторожно прод- вигались к центру разрушенного здания по выступу, образованному верти- кальным полом и горизонтальной стеной. Дойдя до вершины подсобного хода, они двинулись на запад. Им пришлось пробивать себе проходы сквозь два этажа, прежде чем они обнаружили пожарную дверь к еще одной лестнице, не погребенной под развалинами. Руками они расчистили небольшой прямоу- гольный участок у себя под ногами и обнаружили дверь с цифрой "14". Они сообщили по радио в базовый лагерь о своем продвижении и нынешнем место- нахождении. - Смотрел когда-нибудь "Приключения Посейдона"? - спросил Маккинни у своего напарника, когда они ломиками приподнимали края металлической па- нели. - Нет. - Вот там в точности так же было. Металлическая панель открылась, как дверь люка. Они посветили фонаря- ми вниз. - Пусто, - сказал Маккинни. Он свесился через край и заглянул внутрь. Затем, посмотрев вверх на Фелса, добавил: - Десять против одного, что мы никого не найдем. Ну, может быть, еще там на лестнице посмотреть? И ин- тересно, куда же идти первым делом... В ответ на его вопрос откуда-то изнутри лестничного колодца, примерно в двадцати - тридцати футах от них, прозвучала трель полицейского свист- ка. - Ты слыхал? Там кто-то есть! И еще один резкий свисток. Маккинни пулей понесся по ступенькам в направлении звука. - Эй! Эй, там! Держитесь, помощь уже идет! Четыре минуты спустя взволнованный голос оператора раздался в радио- передатчике базового лагеря: - Два человека обнаружены живыми... имена - Брайан Митчелл и Кэрол Оуэнс... ноги, кажется, сломаны... пришлите носилки... Глава 30 Женщина заглянула в комнату и увидела, что Брайан Митчелл проснулся. Кэрол Оуэнс сидела в кресле, рядом с кроватью, положив загипсованную но- гу на стул. Ее костыли были прислонены к стене. Женщина шагнула в комна- ту, слегка постучав в дверь. - Доброе утро, мисс Оуэнс, - сказала она с улыбкой. - Когда я не наш- ла вас в вашей комнате, то подумала, что найду именно здесь. Доброе ут- ро, мистер Митчелл. Ну, и как же себя чувствуют с утра наши знаменитые пациенты? Доктора сказали мне, что через несколько дней вас выпишут до- мой. Разве это не замечательно? Митчелл лежал в постели, опершись на подушки, обе его ноги были в гипсе. - Вы разве не видели на двери табличку "Никаких посетителей" ? - нах- мурившись, спросил он незваную гостью. - Как вам удалось проскочить мимо сест- ринского поста в коридоре? - Я Линда Ротман, руководитель службы информации и связи с обществен- ностью здесь, в этой больнице. Бог мой, ну и популярность у вас обоих! Каждому хочется взять интервью! Вестибюль полон репортеров! - Жить им, что ли, негде? - У меня есть информация, переданная для вас по телефону, - сказала она, показывая листок бумаги, - так, может быть, я... - Читайте. Ротман надела очки. - Это от Берта Фабера. Поскольку вы не ответили на его звонки, он не знает, что ему делать с пакетом с документами, который пришел по почте от секретарши мистера Залияна. - Сообщите ему, чтобы он отправил их окружному прокурору Нью-Йорка. Вероятно, он мог бы воспользоваться экстренной почтой. - Он также просил меня передать вам, что он и Эмиль полагают, что об уходе из фирмы вы говорили несерьезно. Он сказал, что решил провести ре- организацию, которую вы предлагали. - Ответьте ему, что я никогда не меняю своего решения, если оно уже принято. Я совершенно серьезно решил двигаться дальше по жизни без прог- раммы стоматологической помощи и страховки на случай смерти. - Обязательно передам. У меня есть сообщение и для вас, мисс Оуэнс. Мистер Розен просил передать, что мистер Лузетти благополучно поправля- ется и ваша работа ждет вас, когда бы вы ни пожелали вернуться. - Передайте ему мою большую благодарность и скажите, что я останусь в этой фирме только в том случае, если смогу работать над одним исследова- тельским проектом, о котором расскажу при встрече на следующей неделе. - Передам. - Ротман снова повернулась к Митчеллу. - Итак, относи- тельно репортеров... - Ага! Вот наконец-то мы и добрались до истинной цели вашего визита! - Я просто поинтересовалась, не... - А сколько их там? - Да около тридцати. Вестибюль переполнен, и все время подъезжают но- вые и новые. Митчелл покачал головой. - Мы пробыли здесь всего три дня и уже дали двадцать пять интервью. А может быть, больше? Хватит. С этой минуты мы сами решаем, когда нам давать ин- тервью. Нам сказали, что десять тысяч журналистов прибыли в Нью-Йорк, причем пять тысяч - только из США. Мы ни под каким видом не намерены бе- седовать с ними со всеми, с какой-либо частью из них и вообще ни с кем. Пойдите к ним вниз и скажите, что нас нельзя беспокоить. Мы в бреду. По- няли? Ротман поколебалась, а потом сказала: - Вы бы оказали мне большую любезность, если бы просто... Митчелл ткнул пальцем в сторону двери. - Я здесь не для того, чтобы оказывать вам любезности! Вон! Когда Ротман ушла, Кэрол засмеялась, откровенно любуясь им. - Мистер Суровый и Крутой Парень, - сказала она насмешливо, - ах, как мне нравится, когда ты ведешь себя как деспот! - Да вовсе я не деспот, просто пошли они все... Кэрол, нам бы с тобой надо спрятаться куда-нибудь подальше от всей этой шумихи и прийти в се- бя. Я должен написать отчет, так что мне понадобятся тишина и спо- койствие. Как насчет моего колорадского домика в горах? Тебе там понра- вится. - Не так же быстро. Мы всего разок переспали, а теперь ты хочешь, чтобы я с тобой сбежала? - Ну да. Мы переспали только разок, это так, но мы с тобой вместе прошли через боль и страдания, а это уже целая вечность. Я знаю людей, которые построили длительные браки на меньшем основании. Я же спас тебе жизнь, помнишь? Так что ты должна делать то, что я скажу. - Напротив, это я спасла твою жизнь. Ведь именно я догадалась выта- щить полицейский свисток. Именно я заставила тебя дождаться помощи, а не ползать в темноте со сломанными ногами. - Вот именно. Ты спасла мою жизнь, и теперь должна делать все, что бы я ни сказал. А что это ты говорила насчет какого-то исследовательского проекта? - В своей лекции ты упомянул о том, что, когда подобные дела с авари- ями улаживаются помимо суда, факты остаются недоступными для инженеров. Я бы хотела потратить с полгодика и заняться проблемой гласности. Напишу свой собственный отчет. Думаю, что смогу уговорить Розена и Лузетти раз- решить мне сделать его. Представляя интересы Залияна долгие годы, они теперь должны заинтересоваться финансированием чего-то такого, что под- няло бы их репутацию. - Отличная идея, - восторженно заявил Митчелл, глядя на нее с восхи- щением. - Штабеля книг и ты в горной хижине! Я уже едва сдерживаю нетер- пение. - Мне бы хотелось как-нибудь повидать эту хижину, но не сейчас. Мы останемся на Восточном побережье. Ты, как свидетель и эксперт, можешь неплохо заработать. Я думаю, Вермонт - то, что нам нужно. У моих родных прекрасный дом в Брендоне, и мы можем пожить там все лето. - Всегда хотел побывать в Вермонте. У них там есть водопровод и электричество, как принято в цивилизованных домах? - Нет, но зато мы там будем вместе. Они протянули друг к другу руки. Несмотря на гипс, сковывающий их но- ги, им удалось дотянуться друг до друга. - Когда сестра Ретчэт зайдет сюда, - сказал Митчелл, и его глаза заб- лестели от неожиданных слез, - я собираюсь спросить ее, не разрешила бы она нам запереться. Приложение Выдержки из отчета Брайана Митчелла, направленного председателю сос- тава присяжных по делу о крушении здания Залияна. ПРИЧИНЫ КРУШЕНИЯ ЗДАНИЯ Конструкция основания здания Залияна была спроектирована и построена на предположении, что все сооружение будет весить около 127 тысяч тонн, что давало бы фактор безопасности в три единицы, то есть вдвое больше минимума в полторы единицы, определенного нью-йоркским городским строи- тельным кодексом. Серия изменений в проекте уменьшила общий вес здания примерно до 82 тысяч тонн, и в результате этого фактор безопасности от опрокидывания составил всего лишь 0,95 единицы. Общий вес был сокращен вследствие: а) изменения высоты стеновых бетонных панелей с 6 до 4 футов, а лен- точного остекления с 4 до 6 футов; б) изменения толщины бетонных панелей в 2,5 дюйма и гранитной обли- цовки панелей в 5,5 дюйма на один дюйм для бетонных панелей и 4 дюйма для гранита; в) изменения конструкции пола с тяжелого бетона в 2,5 дюйма, положен- ного на трехдюймовый глубокорифленый настил, на 2,5 дюйма легкого сбор- ного бетона, положенного на двухдюймовый глубокорифленый настил; г) общего сокращения количества использованной строительной стали примерно на 10 процентов, хотя необходимость прежнего количества была подтверждена повторным компьютерным анализом. Несмотря на сокращение общего веса здания на 35 процентов указанными способами, все из которых разрешены кодексом, в фундаменте не было сде- лано вообще никаких изменений, чтобы дать возможность внешним колоннам сопротивляться подъемной силе, вызванной ветровой нагрузкой. Чем легче здание, тем менее оно способно противостоять опрокидыванию его горизон- тальными силами. Восточная треть здания поддерживалась предварительно напряженными бе- тонными опорами. Существуют документы, показывающие, что не все сваи бы- ли вбиты в скальный пласт. Если раскопки этого места докажут, что именно так и произошло, это будет означать, что оставшиеся сваи подвергались нагрузкам, превышающим их возможности, даже когда здание и не раскачива- лось. Ослабленность здания и его относительно легкий строительный каркас привели к повышенной гибкости, и естественный период качания достиг 20 секунд. Для сравнения: период качания башен Всемирного торгового центра равен 10 секундам, а у зданий Западного побережья, спроектированных так, чтобы противостоять сейсмическим силам, он равен всего лишь 5 - 6 секун- дам. В нескольких случаях, включая и утро катастрофы, сильные порывы ветра усилили период колебания здания Залияна и создали исключительные колебательные движения, которые постепенно и разрушили сваи с подветрен- ной стороны. В дополнение к резонирующим порывам ветра общая ветровая нагрузка оказалась значительно больше, чем предполагалось кодексом. Ветровая про- дувка в аэродинамической трубе, возможно, покажет, что недавно завершен- ное здание государственных контор на западном конце площади создало эф- фект Вентури, который не только увеличил общую нагрузку на западный фа- сад здания Залияна, но и сместил вектор равнодействующей силы выше, уве- личив, таким образом, силу опрокидывания. Усадки северо-восточного угла здания вследствие уличного провала ока- залось достаточно, чтобы нарушить уже ставшее ненадежным соотношение сил. При создании любой инженерной структуры делаются ошибки: в проекте, в изготовлении, в строительстве, в эксплуатации, которой подвергается соо- ружение, в самых разных областях. Почти всегда эти ошибки достаточно ма- лы, чтобы их не могли перекрыть различные факторы безопасности. Иногда ошибки компенсируются или сводятся на нет, однако в случае со зданием Залияна они как бы усилили друг друга. Все векторы сил действовали в од- ном и том же направлении, и здание рухнуло. Мои предложения, которые следует предпринять, чтобы предотвратить повторение подобных катастроф, применимы не только к городу Нью-Йорку, но и ко всем местностям, где есть небоскребы: 1. Ответственность за строительство должны нести городские власти, а не застройщики. Высокие сооружения представляют собой большую угрозу для населения, поэтому последнему следует иметь своих представителей на мес- те строительства на всех его этапах, чтобы убедиться, что интересы насе- ления не нарушаются. То, что уже является общей практикой при проектиро- вании государственных зданий, может быть также применено и к крупным частным проектам, что демонстрируется в городе Лос-Анджелесе. 2. Необходимы испытания макетов в аэродинамической трубе при реализа- ции крупных проектов. Недавний опыт Бостона, Чикаго, Хьюстона, а теперь и Нью-Йорка предполагает, что нынешние кодексы, относящиеся к проектиро- ванию окон, недостаточно надежны для полной безопасности населения. Масштабные модели при таких испытаниях должны включать в себя и окружаю- щие здания. 3. Надо требовать внимательного рассмотрения инженерных планов. Про- ектировщиков следует заставить проверять все внешние факторы вплоть до деталей самого маленького соединения. Такое изменение в американской ин- женерной практике будет стоить недешево - в Европе это порой обходится почти так же дорого, как и оригинальный проект, однако изменение должно быть сделано для долговременных проектов и для проектов высотных зданий. Риск слишком велик. На карту поставлена человеческая жизнь. 4. Найти способ сделать доступным анализ технических данных аварий и катастроф. Гигантское количество информации заперто в картотеках страхо- вых компаний, которым удалось уладить претензии вне суда. Чтобы защитить заинтересованных лиц от новых исков, нужная информация утаивается, при- чем даже от профессионалов-проектировщиков. В настоящее время изучается два возможных подхода: создать либо оснащенный компьютерами Информацион- ный инженерный центр, который стал бы хранилищем необходимых фактов, взятых из картотек сотрудничающих проектировщиков и страховых компаний, либо Национальный центр расследования аварий и катастроф, который будет облечен властью исследовать и описывать любые аварии и катастрофы по своему выбору. Оба проекта нуждаются и заслуживают серьезного феде- рального финансирования. Для того чтобы увеличить безопасность высотных зданий и восстановить доверие к ним людей, требуется не так уж много. Брайан Митчелл Брендон, штат Вермонт. Copyright(c) 1984 by Robert Byrne. Перевод (c) ЗАО издательство "Центрполиграф", 1994.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору