Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Купер Дж. Фенимор. Осада Бостона, или Лайонел Линкольн -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
и бывает негде поразмять ноги. - Ха! - воскликнул Полуорт. - На мой взгляд, ноги - наименее необходимая часть человеческого тела. Я часто думаю, что при сотворении его была допущена прискорбная ошибка. Вот, к примеру, и без ног можно быть очень хорошим лодочником... И хорошим скрипачом можно быть без всякого участия ног, и превосходным портным, и стряпчим, и врачом, и священником, и вполне сносным поваром, словом - чем угодно, за исключением танцмейстера. Какой, собственно, смысл иметь ноги? Разве только для того, чтобы было где угнездиться подагре... И во всяком случае, нога длиной в двенадцать дюймов ничуть не хуже ноги длиной в милю, и все эти излишки превосходно могли бы быть использованы для более благородных частей человеческого тела - таких, как, например, мозг или желудок. - А что же будут делать офицеры легкой пехоты - ты забыл о них, - сказал Лайонел, рассмеявшись, - Ну, им можно накинуть два-три дюйма, хотя, так как все в этом мире оценивается лишь путем сравнения, то, в сущности, и это не имеет никакого значения. По моей системе человек без ног так же годится для легкой, пехоты, как и с ногами. Это только в значительной мере избавило бы его от весьма докучных маневров и прежде всего - от этих новых упражнений. Вот тогда это была бы поистине восхитительная военная служба, Лео! Осталась бы только вся поэтическая, так сказать, ее сторона, вот как сейчас. Чего бы еще, кажется, телу или душе пожелать? А к чему, позволь тебя спросить, нужны нам сейчас ноги? В лодке от них одна помеха и ничего больше. К нашим услугам мягкий свет луны и еще более мягкое сиденье... Эта морская гладь, бодрящий воздух... Вон там раскинулась прекрасная земля, и, хотя она плохо видна нам сейчас, мы знаем, что она плодородна, богата и изобильна... А там - живописный город, где для нас припасено много заморских специй... Гляди, даже эти бестии рядовые в алых мундирах, со сверкающими карабинами в руках, кажутся не такими уж грозными в нежном сиянии луны!.. Видел ли ты мисс Денфорт, когда заходил на Тремонт-стрит? - Да, я имел это удовольствие. - Она уже была осведомлена о предстоящих военных операциях? - Настроена она была необычайно воинственно. - Упоминала ли она о легкой пехоте или о ком-либо, кто в ней служит? - Твое имя безусловно было упомянуто, - довольно сухо ответил Лайонел. - Она намекнула, что курятникам угрожает теперь немалая опасность. - Ах, в мире нет ей подобных! Самые ядовитые ее замечания - самая сладкая музыка для моих ушей. Нет, для изготовления ее нрава не пожалели острых приправ! Ах, если бы она была сейчас здесь... Пять минут при лунном свете для истинно влюбленного стоят палящего солнца целого лета... Вот было бы ловко, если бы можно было увлечь ее в один из наших живописных походов! Ваш покорный слуга привык брать все штурмом - как крепости, так и женщин! Где сейчас твои соратники - твои артиллеристы и драгуны, твои саперы и штабные офицеры? Храпят себе в ночных колпаках все до единого, в то время как мы здесь наслаждаемся лучшим из десертов жизни - восхитительной ночью... Ах, я жажду услышать пение соловья! - Ты слышишь крик одинокого козодоя? Он словно жалуется на наше приближение. - Эти звуки слишком печальны и слишком монотонны. Слушать их все равно что питаться целый месяц одной свининой. Но почему молчат наши флейтисты? - Музыка выболтала бы все наши тайны, и предосторожности целого дня оказались бы напрасными, - сказал Лайонел. - Твой пыл берет верх над твоим благоразумием. Неужто предстоящий нам утомительный переход со всеми его тяготами еще не остудил твою кровь? - Какие еще тяготы! - воскликнул Полуорт. - Мы ведь просто займем позицию возле колледжей, чтобы обеспечить доставку продовольствия... Ты на минуточку вообрази себе, Лео, что в солдатских ранцах - книги да грифельные доски и все мы направляемся в школу, и ты сразу снова почувствуешь себя мальчишкой... Ловко я придумал, а? После того как Полуорт приятно и удобно расположился в лодке и опасения, которые внушала ему мысль о ночном марше, рассеялись, в настроении его произошла поистине внезапная и разительная перемена, и он продолжал благодушно разглагольствовать на описанный выше манер до тех пор, пока лодки не причалили к пустынному мысу в западной части полуострова. Здесь отряд высадился и построился со всей возможной быстротой. Рота Полуорта опять была поставлена во главе колонны легкой пехоты, один из штабных офицеров выехал вперед на коне, и отряд получил приказ следовать за ним. Лайонел велел своему конюху идти позади вместе с лошадьми, а сам снова стал рядом с капитаном, и по команде все двинулись вперед. - Ну, теперь - под сень Гарварда! - сказал Полуорт, указывая на скромное здание университета. - Вам предстоит в эту ночь наслаждаться пищей духовной, пока я займусь приготовлением чего-нибудь более су... Эй! Да этот квартирмейстер ослеп! Куда это он нас ведет? Не видит он, что ли, - луг весь залит водой! - Живее, живее, не отставать от легкой пехоты! - раздался суровый голос старого майора, ехавшего позади верхом. - Кто это здесь боится воды? - Мы не водяные крысы! - проворчал Полуорт. Лайонел ухватил его за руку, и растерявшийся капитан не успел опомниться, как очутился по колени в болотной тине. - - Смотри, как бы твои увлечения не вынудили тебя подать в отставку, - сказал Лайонел бредущему по воде Полуорту. - Теперь тебе, по крайней мере, будет о чем порассказать, когда вернешься из похода. - Ах, Лео! - с шутливой грустью отвечал капитан. - Боюсь, что нам не придется посвятить себя служению музам при свете этой волшебной луны! - Можешь не сомневаться. Видишь: крыша этого храма науки остается слева, а нас выводят на большую дорогу. Тем временем они уже покинули залитые водой луга и выбрались на дорогу, с каждым шагом уводившую их все дальше от моря. - Ты бы лучше позвал своего конюха и сел в седло, угрюмо сказал Полуорт. - Тут, я вижу, надо поберечь силы. - Сейчас это было бы безумием: я промок до костей и, если не хочу отправиться на тот свет, должен идти пешком. Настроение Полуорта снова испортилось, и разговор оборвался. Офицеры молча шагали вперед, лишь изредка перебрасываясь отрывочными замечаниями, когда в этом возникала необходимость. Вскоре стало ясно, что идти придется довольно долго, и притом форсированным маршем: об этом свидетельствовало как направление пути, так и скорость, с которой двигался возглавлявший колонну офицер. Впрочем, становилось прохладно, и даже Полуорт был как будто не прочь слегка подогреть кровь таким несколько необычным для него способом. Колонны шли нестроевым шагом - требовалось только не выходить из рядов и не отставать, в остальном каждый был предоставлен самому себе. Продвигались быстро и почти в полном молчании, ибо все уже начинали понимать серьезность положения. Вначале местность, по которой они проходили, казалась погруженной в сон, но мало-помалу топот марширующих ног и лай собак начали привлекать разбуженных фермеров к окнам, и они в немом изумлении смотрели на проходящие мимо в лунном сиянии войска. Лайонел вглядывался в удивленные лица, мелькавшие в окнах одного из разбуженных среди ночи домов, как вдруг где-то вдали загремели глухие удары церковного колокола, и над долиной, по которой проходили войска, раскатились тревожные звуки набата. Все настороженно прислушивались к ним, но никто не замедлил шага, и тут внезапно вокруг затрещали ружейные выстрелы, эхом повторяясь в холмах, одинокому колоколу ответили другие - и близко и так далеко, что звон их сливался с шорохами ночи. Теперь уже кругом стоял, все нарастая, невероятный шум: казалось, все, что могло звенеть, стучать, греметь, все, что, удесятерив свою изобретательность, мог употребить фермер, призывая своих соседей к оружию, было пущено в ход. Трубили трубы, пели рожки, трещали мушкеты, звонили на все голоса колокола, на вершинах холмов запылали костры, и, наконец, послышался дробный топот копыт: казалось, всадники бешеным галопом проносятся где-то в темноте по обеим сторонам движущихся колонн. - Вперед, вперед! - прозвучал среди всего этого шума голос майора морской пехоты. - Янки не спят, они зашевелились, а наш путь еще далек... Вперед, легкая пехота! Гренадеры следуют за нами! Авангард ускорил шаг, и батальон устремился к своей неведомой цели со всей быстротой, какую он мог себе позволить, не нарушая строя. Так отряд маршировал несколько часов без передышки, и Лайонел пришел к заключению, что они продвинулись в глубь страны лишь на десять миль. Шум поднятой тревоги постепенно отодвинулся куда-то вперед - " так далеко, что самый тонкий слух уже не улавливал больше ни звука, но бешеный топот копыт по-прежнему продолжал раздаваться с двух сторон, указывая на то, что кто-то спешит узким проселком к месту предполагаемой схватки. Наконец, когда обманчивый счет луны померк в живительных лучах утренней зари, прозвучала, пробежав от хвоста колонны к голове, желанная команда "стой". - Стой! - с таким усердием заревел Полуорт, что голос его прокатился по всем рядам. - Привал, пока не подтянется арьергард! Если я хоть что-нибудь смыслю в этом деле, то они должны были отстать от нас по меньшей мере на несколько миль! Нашим предкам следовало бы дать нам в наследство крылья, чтобы мы могли лететь так, сломя голову, целую ночь! Ну, следующий приказ будет - нарушить этот великий пост... Том, ты прихватил с собой кое-какую снедь, которую я прислал от майора Линкольна? - Да, сударь, - отвечал. Том. - Весь провиант навьючен на лошадей майора, они там, в арьергарде... - Там, в арьергарде? Ах ты, болван! Там, в арьергарде, когда закуска требуется нам здесь, в авангарде! Как ты думаешь, Лео, не попытаться ли нам перекусить слегка вон на той ферме? - Попытайся-ка лучше встать с этого камня, на котором ты так удобно расселся, и прикажи своим солдатам равняться. Вон видишь, Питкерн выводит вперед свой батальон. Не успел Лайонел произнести эти слова, как раздался приказ: легкой пехоте осмотреть ружья, а гренадерам - заряжать. Появление впереди колонны старого майора морской пехоты заставило Полуорта воздержаться от дальнейших сетований; впрочем, ему уже было не до того, так как надо было спешить с исполнением приказа, а Полуорт, когда, по его собственному выражению, "дело доходило до дела", был, что ни говори, отличным офицером. Три-четыре роты легкой пехоты получили приказ отделиться от колонны и построиться походным порядком, и командир морской пехоты, выехав вперед, приказал им следовать за ним. Дорога спускалась теперь в долину, в глубине которой в предрассветном сумраке смутно белели домики небольшого селения, разбросанные вокруг скромной, но красивой церковки, какие часто можно видеть в Массачусетсе. Остановка и последовавшие за ней военные приготовления заставили насторожиться солдат, и они торопливо шагали за командиром, ехавшим впереди легкой рысью. Утро вступало в свои права, воздух потеплел, и глаз уже начал различать окружающие предметы. Солдаты оживились, быстрый шаг взбодрил их: ночью во мраке этот переход по неизвестной дороге к неведомой цели представлялся им нескончаемым, теперь же цель казалась близкой и достижимой, и они в суровом молчании устремлялись к ней. Церквушка и окружавшие ее скромные домики уже стали совсем отчетливо видны, когда несколько вооруженных всадников выехали из бокового проселка на дорогу перед самой колонной с явным намерением помешать ее продвижению. - Проезжайте! - крикнул штабной офицер, ехавший впереди колонны. - Проезжайте, очистьте дорогу! Всадники повернули коней и галопом поскакали прочь. Один из них выстрелил в воздух, как видно желая поднять тревогу. По рядам был негромко передан приказ прибавить шагу, и через несколько минут колонна приблизилась к селению, и церквушка, стоявшая посреди небольшой зеленой лужайки, открылась вся как на ладони. С лужайки доносилась дробь барабана, по ней бежали какие-то люди и присоединялись к выстроившемуся там отряду. - Вперед, легкая пехота! - крикнул старик майор, пришпоривая своего коня и пуская его такой доброй рысью, что через мгновение и он и сопровождавшие его штабные скрылись за углом церкви. Лайонел шагал вперед со стесненным сердцем, воображение уже рисовало ему страшную картину, когда до его ушей снова долетел резкий голос майора морской пехоты: - Разойдись! Эй вы, бунтовщики, вам говорят: разойдись! Бросьте оружие и очистьте площадь! И тотчас вслед за этими чреватыми столькими последствиями словами затрещали пистолетные выстрелы и прозвучал роковой приказ: "Огонь!" Солдаты с громким криком ринулись на лужайку, и прогремел залп. - Боже милостивый! - воскликнул Лайонел. - Что вы делаете? Вы стреляете в ни в чем не повинных людей! Это же беззаконие, грубое насилие! Не давай им стрелять в людей, Полуорт! Прекрати эту пальбу! - Стой! - заорал Полуорт, размахивая шпагой и врезаясь в гущу своих солдат. - Стоять смирно, или я вас самих уложу на месте! Но расходившихся солдат не так-то легко было унять, когда часами нараставшее напряжение и давно нараставшая вражда между местным населением и английскими войсками прорвались наружу. Лишь после того, как сам Питкерн подскакал к солдатам и с помощью своих офицеров начал пригибать их ружья к земле, был восстановлен какой-то порядок. Однако их противники, прежде чем разбежаться, успели дать несколько выстрелов, не причинивших англичанам, впрочем, никакого урона. Когда пальба окончательно утихла, солдаты и офицеры минуту смотрели друг на друга в растерянности, словно уже предчувствуя, к каким грозным событиям приведет случившееся. Дым медленно поднимался над лужайкой и, сливаясь с утренним туманом, полз над селением, словно вестник того, что настал роковой час - оружие было пущено в ход. А затем все взоры с испугом обратились к гибельной лужайке, и у Лайонела защемило сердце, когда он увидел раненых, которые в муках корчились на земле, и среди них - пять или шесть распростертых тел, страшных своей мертвой неподвижностью. Отвернувшись от этого тягостного зрелища, Лайонел зашагал прочь, в то время как арьергард, встревоженный звуками выстрелов, уже спешил к товарищам на выручку. Погруженный в свои думы, Лайонел незаметно для себя приблизился к церкви и был немало поражен, когда из нее вдруг вышел Джэб Прей, чье лицо выражало гнев, к которому примешивался испуг. Один из смертельно раненных успел подползти к ступенькам храма, где, вероятно, он не раз возносил молитвы тому, перед кем предстал теперь до своего срока, и, указывая на труп, дурачок торжественно произнес: - Вы убили божье создание, и бог вам этого не простит! - Если бы убит был только он! - сказал Лайонел. - Но нами убиты многие, и еще неизвестно, когда кончится эта бойня. - Так вы думаете, - сказал Джэб, украдкой озираясь вокруг, словно боясь, что их кто-то подслушает, - вы думаете, что король может убивать людей в нашей колонии так же, как он убивает их в Лондоне? В Фанеле не станут молчать - об этом весь Бостон узнает. - А что, друг мой, могут они сделать? - сказал Лайонел, забывая на минуту, что его собеседник обделен разумом. - Разве в состоянии эти разрозненные, необученные кучки колонистов противостоять мощи Англии? Благоразумие должно подсказать народу, что следует воз держаться от всякого сопротивления, пока не поздно. - А король думает, что у лондонцев больше ума, чем у бостонцев? - сказал дурачок. - Если одна резня сошла с рук, зря он думает, что и эта пройдет даром... Вы убили божье создание, - повторил он, - и бог вам этого не простит! - Да как ты попал сюда? - внезапно опомнившись, спросил Лайонел. - Ты же сказал мне, что отправляешься за рыбой для своей матери. - Ну и что же, что сказал? - угрюмо возразил Джэб. - Разве рыба водится только в заливе, а в прудах ее уже нет и разве старой Нэб не может захотеться озерной рыбки? Джэб еще не слыхал о том, чтобы парламент запретил ловить форель в ручьях. - Напрасно ты думаешь меня провести! Кто-то, зная, что ты дурачок, пользуется твоей простотой и дает тебе поручения, за которые ты когда-нибудь поплатишься жизнью. - Король не может дать Джэбу поручений, - с важностью заявил дурачок. - Нет такого закона, и Джэб не станет слушаться короля. - Твои рассуждения погубят тебя, глупый!.. Кто это обучил тебя тонкостям закона? - По-вашему, бостонцы такой тупой народ, что им не по разуму понять законы? - с непритворным удивлением спросил Джэб. - А вот Ральф... Он знает законы не хуже самого короля... Ральф сказал мне, что это против закона - стрелять в наших людей, если только они не стреляли первыми, - ведь колонисты имеют право обучаться военному делу, когда только им вздумается. - Ральфа - воскликнул пораженный Лайонел. - Разве Ральф здесь? Но это невозможно! Я вчера навещал его, он был совсем болен... К тому же не станет он в его годы впутываться в подобные дела. - Ральф-то, верно, видел в своей жизни войско и посильнее, чем эта ваша легкая пехота вместе с гренадерами и со всем гарнизоном, который остался в городе, - уклончиво ответил Джэб. Лайонел был слишком благороден по натуре, чтобы, пользуясь простотой своего собеседника, выведывать у него секретные сведения, которые могли грозить тому лишением свободы. Но благополучие этого юноши, с которым его свела судьба, искренне заботило его, и поэтому он продолжал свои расспросы, стремясь, с одной стороны, предостеречь Джэба от опасных знакомств и с другой - узнать, не случилось ли чего-нибудь с Ральфом. Однако Джэб на все его вопросы отвечал очень сдержанно и осторожно: как видно, природа, не наделив его умом, в изрядной мере наградила вместо того хитростью. - Да говорят же тебе, - теряя наконец терпение, сказал Лайонел, - что мне необходимо увидеться с человеком, которого ты называешь Ральфом, и я должен знать, не находится ли он где-нибудь поблизости. - Ральф никогда не обманет, - отвечал Джэб. - Ступайте туда, где он обещал встретиться с вами, - посмотрите, он придет. - Но мы не условились о месте.., а этот злосчастный случай может внушить ему опасения или напугать... - "Напугать"! - повторил Джэб и торжественно покачал головой. - Вам никогда не напугать Ральфа! - Но его отвага может навлечь на него беду. Послушай, приятель, в последний раз спрашиваю тебя, был ли... Но Джэб только сжался весь, насупившись и опустив голову, и Лайонел умолк. Оглянувшись, он увидел капитана гренадеров, который стоял, скрестив руки на груди, и безмолвно глядел на убитого американца. - Ради всего святого, объясните мне, майор Линкольн, - сказал капитан, заметив, что за ним наблюдают, - почему погиб этот человек? - Разве вы не видите раны у него в груди? - Да, конечно, этот человек был застрелен, это так же очевидно, как и возмутительно, но почему, с какой целью? - Этот вопрос, капитан Макфьюз, вам следует задать нашим командирам, - ответил Лайонел. - Впрочем, говорят, что цель нашего похода - захватить склады провианта и арсеналы, которые, как опасаются, колонисты создали с враждебными нам намерениями. - Я, по моему скромному разумению, полагал, что перед нами стоит

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору