Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Время-не-ждет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
- "сухопутных акул", как он называл их, - кишевших вокруг него. Он видел их насквозь и диву давался, что добычи хватает на такое огромное множество ртов. Все они были столь явные мошенники и проходимцы, что Харнишу просто не верилось, чтобы они могли кому-нибудь втереть очки. Но очень скоро он узнал, что бывают и другие акулы. Голдсуорти относился к нему не просто как к члену своего клуба, а почти как к брату родному: давал советы, покровительствовал ему, знако- мил с местными дельцами. Семья Голдсуорти жила в прелестной вилле около Мэнло-Парка, и на этой вилле Харниш провел не одно воскресенье, наслаж- даясь таким утонченным домашним уютом, какой ему и не снился. Голдсуорти был страстный любитель цветов и вдобавок до самозабвения увлекался раз- ведением ценных пород домашней птицы. И та и другая мания крайне забав- ляли Харниша, служили ему неиссякаемым источником добродушных насмешек. В его глазах такие невинные слабости только доказывали душевное здоровье Голдсуорти, и это еще сильнее располагало к нему. Состоятельный, преус- певающий делец, не страдающий чрезмерным честолюбием, игрок, который до- вольствуется небольшими выигрышами и никогда не станет впутываться в крупную игру, - таково было мнение Харниша о Голдсуорти. В одно из воскресений Голдсуорти предложил ему дельце, небольшое, но выгодное; речь шла о финансировании кирпичного завода в деревне Глен Эл- лен. Харниш очень внимательно выслушал предложение своего друга. Оно по- казалось ему весьма разумным; смущало его только то обстоятельство, что уж больно мелкое это было дело да еще в совершенно чуждой ему отрасли; но он все же согласился, чтобы сделать одолжение другу, ибо Голдсуорти объяснил, что сам он уже вложил в завод небольшую сумму, а больше пока не может, потому что хотя дело верное, но ему пришлось бы ради него сок- ратить финансирование других предприятий. Харниш выложил пятьдесят тысяч и сам потом, смеясь, рассказывал: "Я, конечно, влип, только Голдсуорти тут ни при чем, это все его куры, чтоб им, и плодовые деревья". Но урок пошел ему на пользу: он понял, что в мире бизнеса нет никаких нравственных догм, и даже простое, нехитрое правило о верности тому, с кем делишь хлеб-соль, не стоит внимания по сравнению с нерентабельным кирпичным заводом и пятьюдесятью тысячами долларов наличными. Однако он считал, что все разновидности акул одинаково плавают только на поверхно- сти. Где-то на большой глубине, наверно, действуют люди порядочные и со- лидные. С этими-то промышленными магнатами и финансовыми тузами он и ре- шил вести дела. По его мнению, уже один размах, масштабы их операций и коммерческой деятельности обязывали их к честной игре. Здесь не могло быть места мелкому жульничеству и шулерским трюкам. Мелкий делец спосо- бен обмануть покупателя, рассыпав по участку золотоносный песок, или всучить лучшему Другу никудышный кирпичный завод, но в высших финансовых сферах никто не станет заниматься такими пустяками. Там люди ставят себе целью процветание своей страны, они прокладывают железные дороги, разви- вают горную промышленность, открывают доступ к природным богатствам. Та- кая игра должна по необходимости быть крупной и солидной. "Не пристало им передергивать карты", - заключал он свои рассуждения. Итак, он решил не связываться с маленькими людьми вроде Голдсуорти; он поддерживал с ними приятельские отношения, но близко не сходился и не дружил ни с кем. Не то, чтобы он чувствовал антипатию к маленьким людям, например, к членам клуба Алта-Пасифик, - он просто не желал иметь их партнерами в предстоящей ему крупной игре. В чем будет состоять эта иг- ра, он еще и сам не знал; он ждал своего часа. А пока что он играл по маленькой, вкладывая деньги в мелиорационные предприятия, и подстерегал подходящий момент, чтобы развернуться вовсю. Наконец случай свел его с самим Джоном Даусетом - с великим финансис- том. Что это был именно случай, сомневаться не приходилось. Харниш, на- ходясь в Лос-Анджелесе, совершенно случайно услышал, что на Санта-Ката- лина отлично ловится тунец, и решил заехать на остров, вместо того что- бы, как предполагал, вернуться прямым путем в Сан-Франциско. И тут-то он и познакомился с Джоном Даусетом: нью-йоркский магнат, совершая путе- шествие на Запад, с неделю пробыл на Санта-Каталина, прежде чем пус- титься в обратный путь. Разумеется, Даусет слыхал о пресловутом короле Клондайка, якобы обладателе тридцати миллионов, да и при личном зна- комстве Харниш сумел заинтересовать его. Вероятно, личное знакомство и породило идею, мелькнувшую в уме Даусета; но он ничем себя не выдал, предпочитая дать ей окончательно созреть. Поэтому он разговаривал только на самые общие темы и всеми силами старался завоевать расположение Хар- ниша. Даусет был первым крупным финансистом, с которым Харниш столкнулся лицом к лицу, и это знакомство привело его в восхищение. В Даусете чувствовалось столько добродушия, сердечной теплоты, он держался так просто, без всякого высокомерия, что Харниш порой забывал, что его собе- седник знаменитый Джон Даусет, председатель правления многих банков, глава страховых обществ, по слухам - негласный союзник заправил Стандарт Ойл и заведомый союзник Гугенхаммеров. Под стать этой громкой славе была и внешность Даусета и все его по- вадки. Харнишу, столько слышавшему о нью-йоркском миллионере, казалось, что Даусет должен быть именно таким. Это был шестидесятилетний, убелен- ный сединами старик, но руку он пожимал крепко, и вообще в нем не заме- чалось никаких признаков дряхлости; походка оставалась быстрой и упру- гой, все движения были уверенные, решительные; на щеках играл здоровый румянец, тонкие, хорошо очерченные губы умели весело улыбаться в ответ на шутку, ясные светло-голубые глаза под косматыми седыми бровями пытли- во и прямо глядели в лицо собеседнику. Все в Даусете выдавало ум трезвый и уравновешенный, и так четко работал этот ум, что Харниш мысленно срав- нивал его со стальным механизмом. Даусет все знал и никогда не разбавлял свою мудрость проявлениями жеманной чувствительности. Привычка повеле- вать сквозила во всем его облике, каждое слово, каждый жест свиде- тельствовали о могуществе и власти. В то же время он был приветлив и чу- ток, и Харниш отлично понимал, как далеко до Даусета такому мелкому дельцу, как Голдсуорти. Знал Харниш и о происхождении Даусета, предки которого принадлежали к первым поселенцам Америки, о его заслугах в вой- не с Испанией, о его отце Джоне Даусете, который вместе с другими банки- рами оказывал помощь Северу в борьбе с Югом, о коммодоре Даусете, герое кампании 1812 года, о генерале Даусете, заслужившем боевую славу в войне за независимость, и, наконец, о том далеком родоначальнике, который вла- дел землями и рабами в Новой Англии на заре ее истории. - Это настоящий человек, - говорил Харниш по возвращении в Сан-Фран- циско приятелю в курительной клуба. - Уверяю вас, Гэллон, он просто по- разил меня. Правда, я всегда думал, что большие люди должны быть такие, но теперь я увидел это своими глазами. Он из тех, кто большие дела дела- ет. Стоит только поглядеть на него. Такие встречаются один на тысячу, уж это верно. С ним стоит знаться. Игру свою он ведет азартно, не останав- ливаясь ни перед чем, и, уж будьте спокойны, не бросит карты. Ручаюсь, что он может проиграть или выиграть десять миллионов и глазом не морг- нув. Галлон, попыхивая сигарой, слушал эти панегирики и, когда Харниш умолк, посмотрел на него с любопытством; но Харниш в эту минуту заказы- вал коктейли и не заметил взгляда приятеля. - Очевидно, он предложил вам какое-нибудь дело? - заметил Галлон. - Ничего подобного, и не думал. За ваше здоровье! Я просто хотел объяснить вам, что я теперь понимаю, как большие люди большие дела делают. Знаете, у меня было такое чувство, как будто он все-все знает. Мне даже стыдно стало за себя. Харниш задумался, потом, помолчав, сказал: - Сдается мне, что я мог бы дать ему несколько очков вперед, если бы нам пришлось погонять упряжки лаек. А уж в покер или в добыче россыпи ему лучше со мной не тягаться. Наверно; и в берестовом челне я бы его осилил. И, пожалуй, я скорей выучусь игре, в которую он играет всю жизнь, нежели он выучился бы моей игре на Севере. ГЛАВА ВТОРАЯ Вскоре после этого разговора Харниш неожиданно выехал в Нью-Йорк. Причиной поездки послужило письмо Даусета - коротенькое письмецо в нес- колько строчек, отпечатанное на пишущей машинке. Но Харниш ликовал, чи- тая его. Он вспомнил, как однажды в Темпас-Бьютте, когда не хватало чет- вертого партнера, к нему, зеленому пятнадцатилетнему юнцу, обратился старый заядлый картежник: "Садись, парнишка, бери карту". Такое же ра- достное волнение испытывал он и сейчас. За сухим, деловитым тоном письма ему чудились неразгаданные тайны. "Наш мистер Ховисон посетит вас в гостинице. Можете ему довериться. Нельзя, чтобы нас видели вместе. Вы все поймете после разговора со мной". Харниш читал и перечитывал письмо. Вот оно! Наконец-то он дождал- ся крупной игры, и, видимо, ему предлагают принять в ней участие. Для чего же еще может один человек приказывать другому проехаться через весь континент? Они встретились - при посредничестве "нашего" мистера Ховисона - в великолепной загородной вилле на Гудзоне. Согласно полученному распоря- жению, Харниш приехал на виллу в частной легковой машине, которая была ему предоставлена. Он не знал, чья это машина; не знал он также, кому принадлежат нарядный загородный дом и широкие обсаженные деревьями лу- жайки перед ним. Даусет, уже прибывший на виллу, познакомил Харниша с еще одним лицом, но Харнишу имя его и так было известно: он сразу узнал Натаниэла Леттона: Харниш десятки раз видел его портреты в газетах и журналах, читал о месте, которое он занимает в высших финансовых кругах, об университете в Даратоне, построенном на его средства. Он тоже пока- зался Харнишу человеком, имеющим власть, но вместе с тем он до удивления не походил на Даусета. Впрочем, одну общую черту Харниш подметил: оба производили впечатление необычайно опрятных людей; во всем же остальном они были совершенно разные. Худой, даже изможденный на вид, Леттон напо- минал холодное пламя, словно каким-то таинственным образом под ледяной наружностью этого человека пылал неистовый жар тысячи солнц. В этом впе- чатлении больше всего повинны были глаза - огромные, серые, они лихора- дочно сверкали на костлявом, точно у скелета, лице, обтянутом исси- ня-бледной, какой-то неживой кожей. Ему было лет пятьдесят, на плешивой голове росли редкие, стального цвета волосы, и выглядел он многим старше Даусета. Тем не менее и Натаниэл Леттон, несомненно, был силой - это сразу чувствовалось. Харнишу казалось, что этот человек с аскетическим лицом окружен холодом высокого, невозмутимого спокойствия - раскаленная планета под покровом сплошного льда. Но прежде всего и превыше всего Харниша изумляла чрезвычайная и даже немного пугающая незапятнанность Леттона. На нем не заметно было и следов шлака, он словно прошел сквозь очистительный огонь. Харниш подумал, что, вероятно, обыкновенное мужское ругательство смертельно оскорбило бы слух Леттона, как самое страшное богохульство. Гостям предложили выпить; уверенно и бесшумно, точно хорошо смазанная машина, двигавшийся лакей - видимо, постоянный обитатель виллы - подал Натаниэлу Леттону минеральную воду; Даусет пил виски с содовой; Харниш предпочел коктейль. Никто как будто не обратил внимания на то, что Хар- ниш в полночь пьет мартини, хотя он зорко следил за своими собутыльника- ми. Харниш давно уже узнал, что для потребления коктейлей существуют строго установленные время и место. Но мартини пришелся ему по вкусу, и он не считал нужным отказывать себе в удовольствии пить его где и когда вздумается. Харниш ожидал, что, как и все, Даусет и Леттон заметят его странную прихоть. Не тут-то было! Харниш подумал про себя: "Спроси я стакан сулемы, они бы и бровью не повели". Вскоре прибыл Леон Гугенхаммер и, присоединившись к компании, заказал виски. Харниш с любопытством разглядывал его. Этот Гугенхаммер принадле- жал к известной могущественной семье финансистов. Правда, он был одним из младших отпрысков, но все же приходился родней тем Гугенхаммерам, с которыми Харниш сражался на Севере. Леон Гугенхаммер не преминул упомя- нуть об этой давней истории. Он сказал Харнишу несколько лестных слов по поводу настойчивости, с какой тот вел дело, и вскользь заметил: - Знаете, слух об Офире дошел даже до нас. И должен сознаться, мистер Время-не... хм... мистер Харниш, в этом деле вы, безусловно, нас обставили. Слух! Харниш чуть не подскочил, услышав это слово. Слух, видите ли, дошел до них! А для него это была ожесточенная схватка, которой он отдал все свои силы и силу одиннадцати миллионов, нажитых им на Клондайке. Вы- соко же хватают Гугенхаммеры, если дела такого размаха, как борьба за Офир, для них всего лишь мелкая стычка, слух о которой они соблаговолили услышать. "Какую же они здесь ведут игру? У-ух ты! Ничего не скажешь!" - подумал Харниш и тут же обрадовался, вспомнив, что ему сейчас предложат принять участие в этой игре. Теперь он горько жалел - о том, что молва, приписывающая ему тридцать миллионов, ошибается и что у него их всего только одиннадцать. Ну, в этом пункте он, во всяком случае, будет откро- венен; он им точно скажет, сколько столбиков фишек он может купить. У Леона Гугенхаммера, тридцатилетнего полного мужчины, лицо было юно- шески гладкое, без единой морщинки, если не считать еще только обознача- ющиеся мешки под глазами. Он тоже производил впечатление безукоризненной чистоты и опрятности. Его тщательно выбритые розовые щеки свидетельство- вали о превосходном здоровье, так что даже некоторая тучность и солидное кругленькое брюшко не казались странными: просто у молодого человека склонность к полноте, вот и все. Собеседники очень скоро заговорили о делах, однако не раньше, чем Гу- генхаммер рассказал о предстоящих международных гонках, в которых должна была участвовать и его роскошная яхта "Электра"; при этом он посетовал, что новый, недавно установленный мотор уже успел устареть. Суть предпо- лагаемого дела изложил Даусет, остальные только изредка вставляли заме- чания, а Харниш задавал вопросы. Каково бы ни было дело, которое ему предлагали, он не собирался входить в него с завязанными глазами. Но он получил весьма точные, исчерпывающие сведения относительно их планов. - Никому и в голову не придет, что вы с нами! - воскликнул Гугенхам- мер, когда Даусет уже заканчивал свое объяснение, и его красивые еврейс- кие глаза заблестели. - Все будут думать, что вы сами по себе, как зап- равский пират. - Вы, конечно, понимаете, мистер Харниш, что наше соглашение должно быть сохранено в строжайшей тайне, - внушительным тоном предостерег На- таниэл Леттон. Харниш кивнул головой. - И вы также хорошо понимаете, - продолжал Леттон, - что наш план преследует благую цель. Дело это вполне законное, мы в своем праве, а пострадать от него могут только спекулянты. Мы не хотим биржевого краха. Напротив, мы хотим повысить цену на акции. Солидные держатели акций от этого выиграют. - В том-то и суть, - поддакнул Даусет. - Потребность в меди непрерыв- но возрастает. Я уже говорил вам, что копи Уорд Вэлли дают почти одну четверть мировой добычи меди. Они представляют собой огромное богатство, размеры которого мы сами не можем определить точно. Мы все предусмотре- ли. У нас и своего капитала Достаточно, но дело требует притока новых средств. Кроме того, на рынке слишком много акций Уорд Вэлли, - это не соответствует нашим теперешним планам. Таким образом, мы одним выстрелом убьем двух зайцев... - А выстрел - это я, - улыбаясь, вставил Харниш. - Совершенно верно. Вы не только поднимете курс акций Уорд Вэлли, вы еще и соберете их. Это даст нам неоценимое преимущество для осуществле- ния наших планов, не говоря уже о том, что и мы и вы извлечем прибыль из проведенной вами операции. Дело это, как уже здесь говорил мистер Лет- тон, вполне честное и законное. Восемнадцатого числа состоится заседание правления, и мы объявим, что в этом году дивиденды будут выплачены в двойном размере. - Вот это ударит кое-кого по карману! - воскликнул Леон Гугенхаммер. - Ударит только спекулянтов, - объяснил Натаниэл Леттон, - биржевых игроков, накипь Уолл-стрита. Солидные пайщики не пострадают. К тому же они лишний раз убедятся, что наши копи заслуживают доверия. А заручив- шись их доверием, мы можем осуществить наши планы всемерного расширения предприятия, которое мы вам изложили. - Я должен предупредить вас, - сказал Даусет, - что до вас будут до- ходить самые нелепые слухи, но вы не пугайтесь. Весьма вероятно, что мы даже будем распускать их. Я думаю, вам вполне ясно, с какой целью это делается. Но вы не обращайте никакого внимания на слухи. Вы свой чело- век, мы вас посвятили в суть нашей операции. Ваше дело только покупать, покупать и покупать, до последней минуты, пока правление не объявит о выплате дивидендов в двойном размере. После этого уже ничего нельзя бу- дет купить - акции Уорд Вэлли подскочат до небес. - Самое главное для нас, - заговорил Леттон, медленно отхлебнув из стакана с минеральной водой, стоявшего перед ним, - самое главное - это изъять у мелких держателей акции, находящиеся у них на руках. Мы легко могли бы это сделать другим способом: припугнуть держателей падением курса, что обошлось бы нам гораздо дешевле. Мы - хозяева положения. Но мы не хотим злоупотреблять этим преимуществом и согласны покупать наши акции по повышенному курсу. Не потому, что мы филантропы, но нам нужно доверие пайщиков для расширения дела. Да мы, в сущности, ничего на этом не потеряем. Как только станет известно о выплате дивидендов в двойном размере, цена на акции баснословно поднимется. Кроме того, мы пострижем спекулянтов, играющих на понижение. Это, конечно, несколько выходит за рамки общепринятых финансовых операций, но это момент привходящий и в известном смысле неизбежный. Это не должно нас смущать. Пострадают только самые беззастенчивые спекулянты, и поделом им. - И еще вот что, мистер Харниш, - сказал Гугенхаммер, - если у вас не хватит наличного капитала или вы не пожелаете весь свой капитал вклады- вать в это дело, немедленно обратитесь к нам. Помните, за вами стоим мы. - Да, да, мы стоим за вами, - повторил Даусет. Натаниэл Леттон подтвердил это кивком головы. - Теперь относительно дивидендов в двойном размере, - заговорил Дау- сет, вынимая листок бумаги из записной книжки и надевая очки. - Здесь у меня все цифры. Вот, видите... И он начал подробно объяснять Харнишу, какие прибыли получала и какие дивиденды выплачивала компания Уорд Вэлли со дня своего основания. Совещание длилось около часа, и весь этот час Харниш, как никогда, чувствовал себя вознесенным на самую высокую вершину жизни. Крупные иг- роки приняли его в свою игру. Они - сила. Правда, он знал, что это еще не самый узкий избранный круг. Их не поставить на одну доску с Морганами и Гарриманами. Но они имеют доступ к этим гигантам, и сами они гиганты, только помельче. Их обращение тоже понравилось Харнишу. Они держались с ним на равной ноге, с явным уважением, без покровительственного тона. Харниш был очень польщен этим, ибо хорошо знал, что не может сравниться с ними ни богатством, ни опытом. - Мы немножко встряхнем всю эту свору спекулянтов, - радостно сказал Леон Гуген

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору