Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Потерпевший кораблекрушение -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
росил разрешения посоветоваться с доктором. - Я совершенно здоров, доктор Эрквард, - сказал я, как только мы ос- тались наедине. Он что-то промычал и устремил на меня внимательный взгляд своих серых глаз. Было ясно, что первым он говорить не собирается. - Я хотел бы побеседовать с вами о "Летящем - по ветру" и о мистере Картью, - продолжал я. - Будем откровенны. Вы должны были этого ожидать. Я уверен, что вы знаете все, и, как человек проницательный, вероятно, догадались, что и мне известно многое. Так какова же наша позиция отно- сительно друг друга и моя позиция по отношению к мистеру Картью? - Я не совсем вас понимаю, - ответил он, помолчав, и после паузы до- бавил: - Мне неясна ваша цель. мистер Додд. - То есть вы хотите сказать, с какой целью я навожу эти справки? Он кивнул. - Я думаю, мы просто говорим о разных вещах, - ответил я. - Моя цель очень проста: это то, ради чего я сюда приехал. Я заплатил за "Летящего по ветру" невероятно высокую цену, так как мистер Картью через своего агента торговался на аукционе до последнего. В результате я разорился. Но если я не нашел на бриге богатства, я нашел там недвусмысленные дока- зательства совершенного преступления. Поймите мое положение - я разорил- ся из-за этого человека, которого никогда не видел. Может быть, я хочу отомстить или потребовать компенсации, и, я думаю, вы согласитесь, что у меня есть возможность добиться и того и другого. Доктор ничего не ответил. - Неужели вы не понимаете, - продолжал я, - какова моя позиция по от- ношению к мистеру Картью и с какой целью я обращаюсь к человеку, кото- рый, несомненно, посвящен в секрет, и спрашиваю его честно и прямо? - Я должен попросить вас пояснить свою мысль, - сказал он. - Вы не хотите облегчить мне дело, - возразил я, - но постарайтесь понять одно: моя совесть не слишком чувствительна, но все же она у меня есть. Преступления бывают разные, и некоторые их разновидности не вызы- вают у меня особого осуждения. Мистер Картью у меня в руках, и я не из тех, кто добровольно отказывается от преимущества, а кроме того, я любо- пытен. Но, с другой стороны, я не хотел бы причинять неприятности чело- веку несчастному или навлекать на него новые беды. - Мне кажется, я вас понимаю. Предположим, я дам вам слово, что слу- чившемуся есть оправдания, весьма значительные. - Это значило бы для меня очень много, доктор, - ответил я. - Скажу больше, - продолжал он. - Предположим, я был бы там или вы были бы там - неизвестно, как поступили бы мы сами после некоего собы- тия, и, возможно, мы поступили бы точно так же. А теперь попробуйте по- нять мою точку зрения. Я буду откровенен с вами и признаюсь, что мне из- вестно все. Вы уже догадались, как я поступил. Я хочу просить вас сде- лать вывод из моих действий относительно тех фактов, которые были мне известны и которые я не имею ни оснований, ни права сообщить вам. Не берусь передать исполненный глубокой убежденности тон, каким были сказаны эти слова. Тем, кто не слышал, как говорил доктор Эрквард, может показаться, что он морочил меня загадками, я же получил от него хороший урок и похвалу. - Благодарю вас, - сказал я, - чувствую, что вы сказали гораздо больше, чем я имел право вас спрашивать, и ровно столько, сколько могли. Я принимаю это как знак доверия, которое постараюсь оправдать. Надеюсь, сэр, вы позволите мне считать вас своим другом. Он уклонился от ответа, предложив мне присоединиться к остальному об- ществу, но, когда мы вошли в курительную, сумел смягчить свою резкость. Он с дружеской фамильярностью положил мне руку на плечо и весело сказал: - Я прописал мистеру Додду стаканчик нашей мадеры. Мне больше не пришлось встретиться с доктором Эрквардом, но он так ясно запечатлелся в моей памяти, что сейчас я словно опять вижу его пе- ред собой. И нелегко было забыть его после того, что он мне сообщил. Придумать теорию, объясняющую все загадочные обстоятельства, связанные с "Летящим по ветру", было достаточно трудно, но придумать такую, которая объясняла бы, каким образом главное действующее лицо заслужило уважение или, по крайней мере, сочувствие человека, подобного доктору Эркварду, оказалось мне не под силу. На этом кончились мои открытия. Я не узнал ничего нового, пока не уз- нал всего. Теперь моему читателю известны все факты. Окажется ли он бо- лее простительным, чем я, или, подобно мне, признает, что не в силах найти им объяснения? ГЛАВА XVIII ПЫТЛИВЫЕ ВОПРОСЫ И УКЛОНЧИВЫЕ ОТВЕТЫ Выше я довольно зло отозвался о Сан-Франциско (мои слова не следует понимать буквально: израильтяне вряд ли отзывались с похвалой о стране фараона!), и город прекрасно отомстил мне при моем возвращений. Никогда еще он не был так красив. Светило солнце, воздух был свеж и бодрящ, на лицах прохожих сияли улыбки, у всех в петлицах виднелись цветы. И, пока я шел по направлению к конторе, где теперь работал Джим, мое мрачное ли- цо казалось, вероятно, темным пятном на фоне общего веселья. Контора, которую я искал, находилась в маленьком переулке и занимала старый, покосившийся дом, по фасаду которого тянулась надпись: "Типогра- фия Франклина Доджа", а снизу было приписано, судя по яркости букв, сов- сем недавно: "Здесь работают только белые". В конторе, в пыльном закутке, за столом сидел Джим. В его наружности и одежде произошла разительная перемена - он казался больным; куда дева- лись его прежняя энергия и работоспособность! Теперь он сидел, глядя на столбцы цифр счетной книги, лениво грыз перо, по временам испускал тяже- лый вздох и ничего не делал. Очевидно, он был целиком поглощен какими-то тяжелыми мыслями. Он не заметил моего появления, и я некоторое время без помехи разглядывал его. Неожиданно меня охватило мучительнее раскаяние. Как я и предсказывал Нейрсу, я почувствовал, что сам себе противен. Я вернулся домой, сохранив свою честь, а мой больной друг был лишен необ- ходимого отдыха, ухода, питания. И, как Фальстаф, я спросил себя, что такое честь, и, как Фальстаф, ответил себе - "воздух"! - Джим! - окликнул я его наконец. - Лауден! - задыхаясь, произнес он и вскочил на ноги весь дрожа. Через мгновение я уже пожимал ему руку. - Мой бедный друг! - сказал я. - Слава богу, наконец-то ты вернулся! - всхлипывая, бормотал он и хлопал меня по плечу. - У меня нет для тебя хороших новостей... - Ты приехал. Лучшей новости мне не нужно, - ответил он. - Как мне тебя не хватало, Лауден! - Я не мог сделать того, о чем ты мне писал, - сказал я, понизив го- лос. - Все деньги пошли кредиторам. Я не мог... - Ш-ш-ш!.. - остановил меня Джим. - Я был сумасшедшим, когда писал это. Если бы мы решились на такое, я не мог бы взглянуть Мэйми в лицо. Ах, Лауден, какая она замечательная! - Я рад, что ты ни о чем не жалеешь, - сказал я, - другого я от тебя и не ждал. - Так, значит, "Летящий по ветру" оказался пустышкой? - продолжал он. - Я не все понял в твоем письме, но это было мне ясно. - Пустышка - это не то слово, - заметил я. - Кредиторы ни за что не поверят, какого дурака мы сваляли. И кстати, - поспешил я переменить те- му, - как банкротство? - Тебе очень повезло, что тебя здесь не было, - ответил Джим, покачи- вая головой, - тебе очень повезло, что ты не видел газет. В одной газете писали, что у меня водянка мозга, в другой - что я лягушка, которая за- теяла помериться с Лонгхерстом и лопнула с натуги. Довольно жестоко, ес- ли подумать, что речь шла о человеке, у которого был медовый месяц. Я уж не говорю о том, что они писали о моей наружности, о моей одежде и как у меня по лицу градом катился пот. Но я поддерживал себя надеждой на "Ле- тящего по ветру"... Как все это вышло, Лауден? Я что-то не понял. "Не понял ты, как же..." - подумал я про себя, а вслух сказал: - Видишь ли, нам обоим не повезло. Я выручил чуть больше, чем пошло на покрытие текущих расходов, а ты не сумел продержаться обещанных трех месяцев. Как это случилось? - Ну, об этом мы поговорим попозже, - сказал Джим, вдруг засуетив- шись. - Мне надо браться за счета, а ты иди прямо к Мэйми. Она живет у Спиди. Она ожидает тебя с нетерпением - ведь она смотрит на тебя, как на любимого брата, Лауден. Я был рад всякому предлогу, чтобы отложить наше объяснение и хотя бы лишний час не касаться истории "Летящего по ветру". Поэтому я немедленно последовал совету Джима. Миссис Спиди, которая еще переживала радость встречи с любимым супругом, приветствовала меня с энтузиазмом. - До чего же прекрасный у вас вид, мистер Додд, милый вы человек! - объявила она любезно. - И как это коричневые красотки отпустили вас с островов-то? Уж я вижу, что у Спиди совесть нечиста! - добавила она иг- риво. - Он за ними приударял, верно? Я - поспешил сообщить, что Спиди вел себя образцово. - Ну, вы друг за друга горой стоите! - заключила миссис Спиди и про- водила меня в скудно обставленную комнатушку, где Мэйми трудилась за пи- шущей машинкой. Она обошлась со мной так ласково, что я был тронут. Дружески протяну- ла мне обе руки, пододвинула стул и достала из шкафа жестянку моего лю- бимого табака и пачку папиросной бумаги того сорта, каким я всегда пользовался. - Видите, мистер Лауден, - воскликнула она, - ваш приезд не застал нас врасплох! Все это было куплено еще в день вашего отплытия. Насколько я могу судить, она с самого начала задумала устроить мне приятную встречу, однако искренности, которая чувствовалась в ее любез- ных словах, я, как оказалось, был обязан капитану Нейрсу. Он - за что я навсегда останусь ему благодарен, - несмотря на занятость, выбрал время навестить Мэйми и в самых лестных тонах рассказал ей о том, с какой энергией я обыскивал бриг. Однако Мэйми не упомянула о его посещении, пока я по ее требованию не описал ей наше плавание. - Нет, капитан Нейрс рассказывал куда лучше! - воскликнула она, когда я наконец умолк. - От вас же я почерпнула только один новый факт - что вы так же скромны, как и мужественны. Я с горячностью попытался ее разубедить. - И не старайтесь, - заметила Мэйми, - я умею распознать героя, когда его вижу. А услышав о том, как вы работали дни и ночи, словно простой матрос, натирая на руках кровавые мозоли, и как вы сказали капитану: "Так держать!" (по-моему, он сказал именно это) - во время страшной бу- ри, когда он сам был испуган, и как вы вели себя, когда вам грозил страшный мятеж (Нейрс из дружеских побуждений макал свою кисть в землет- рясение и другие катаклизмы), и как вы все это делали, хотя бы частично, ради Джима и меня, - так вот, услышав все это, я почувствовала, что мы никогда не сможем выразить вам всю нашу благодарность и восхищение. - Мэйми! - воскликнул я. - Не говорите о благодарности! Это слово лишнее между друзьями. Мы с Джимом делили богатство, теперь будем делить бедность. Мы сделали все, что было в наших силах, и больше не о чем го- ворить. Я постараюсь подыскать себе работу, чтобы вы с Джимом могли уе- хать куда-нибудь в леса и хорошенько отдохнуть: Джиму это совершенно не- обходимо. - Джим не может взять ваши деньги, мистер Лауден, - сказала Мэйми. - Как это не может? - возразил я. - Он их возьмет - ведь я же брал его деньги. Вскоре после этого явился Джим и, не успев еще снять шляпу, уже заго- ворил со мной на проклятую тему. - Ну вот, Лауден, - сказал он, - мы собрались все вместе, дневные труды окончены, у нас впереди целый вечер, так начинай же свой рассказ. - Сперва поговорим о делах, - сказал я машинально, тщетно стараясь, в который уже раз, придумать хоть какую-нибудь правдоподобную историю. - Я хотел бы точно знать подробности нашего банкротства. - Ну, это дело прошлое. Мы заплатили по семи центов за доллар, и это еще хорошо. Судебный исполнитель... - При этих словах лицо его искази- лось, и он поспешил заговорить о другом. - Но это все уже позади, а мне хотелось бы узнать подробности истории с бригом. Я чего-то не понимаю, и мне кажется, что за всем этим что-то кроется. - В самом бриге, во всяком случае, ничего не крылось, - сказал я, на- тянуто засмеявшись. - Это-то я и хочу уяснить себе, - возразил Джим. - Почему я не могу ничего узнать у тебя о банкротстве? Словно ты ста- раешься избежать этой темы, - заметил я, совершив непростительную ошиб- ку. - А ты словно стараешься избежать разговора о бриге, - сказал Джим. Пути к отступлению были отрезаны, и по моей собственной вине. - Мой милый, если тебе так не терпится - что ж, пожалуйста, - ответил я и начал веселым тоном излагать историю нашего плавания. Я говорил с одушевлением, остроумно - подробно описал остров и бриг, изображал в лицах разговоры матросов и заявление кока, поддерживал нап- ряжение... Роковое слово! Я так хорошо поддерживал напряжение, что оно так и не разрядилось, и, когда я умолк - написать "кончил" я не решаюсь, потому что никакого конца не было, - Джим и Мэйми уставились на меня в удивлении. - Ну, а что же дальше? - спросил Джим. - Это все, - ответил я. - Но как ты это объясняешь? - спросил он. - Никак, - ответил я. В глазах Мэйми появилось зловещее выражение. - Но, черт побери, за него же предлагали пятьдесят тысяч фунтов! - воскликнул Джим. - Тут что-то не так, Лауден. Получается какая-то чепу- ха... Я знаю, что вы с Нейрсом сделали все, что было в ваших силах, но, значит, вы были как-то обмануты. Опиум все еще спрятан на бриге, и я до него доберусь. - На нем ничего нет, кроме старого дерева и железа, я же говорю тебе, - возразил я. - Вот увидишь, - сказал Джим. - В следующий раз я отправлюсь сам и возьму с собой Мэйми. Лонгхерст не откажет мне в сумме, достаточной для того, чтобы зафрахтовать шхуну. Вот увидишь, когда я обыщу бриг... - Но ты его не сможешь обыскать. Он сожжен! - Сожжен? - воскликнула Мэйми, привстав со стула, на котором она до сих пор сидела, сохраняя позу спокойного внимания. Наступило довольно долгое молчание. - Извини, Лауден, - прервал его наконец Джим, - но какого дьявола вы его сожгли? - Нейрс решил, что так будет лучше, - сказал я. - Это, пожалуй, самое странное из всего, что мы слышали, - вставила Мэйми. - Действительно, Лауден, это как-то неожиданно, - добавил Джим, - и как-то нелепо. Зачем тебе... Зачем Нейрсу понадобилось сжигать корабль? - Не знаю. А какое это имеет значение? Мы же сняли с него все, что можно было снять. - Ты ошибаешься! - воскликнул Джим. - Совершенно очевидно, что вы что-то проглядели. - А почему вы были так уверены, что там ничего нет? - спросила Мэйми. - Ну как я могу это объяснить! - воскликнул я. - Мы осмотрели все за- коулки и щелки корабля и были совершенно уверены, что там больше ничего не спрятано. Других объяснений у меня нет. - Я начинаю в этом убеждаться, - произнесла она многозначительным то- ном. Джим поспешил вмешаться: - Я одного не понимаю, Лауден. По-моему, ты не оценил всей странности истории с бригом, - сказал он. - Я смотрю на нее как-то по-другому, чем ты. - Какой смысл продолжать эти разговоры! - воскликнула Мэйми, неожи- данно вставая. - Мистер Додд не собирается сказать нам, ни что он дума- ет, ни что он знает! - Мэйми! - ахнул Джим. - Незачем тебе так считаться с ним, Джеймс, - он ведь с тобой не счи- тается, - возразила его жена, - и, заметь, он этого не отрицает. А кроме того, он не в первый раз проявляет подобную сдержанность. Или ты забыл, что он знал адрес Диксона, но сообщил его тебе, только когда тот успел скрыться? Джим умоляюще повернулся ко мне - мы уже все трое стояли. - Лауден, - сказал он, - ты видишь, Мэйми чтото вообразила, и для этого есть некоторые основания. Ведь даже я, Лауден, несмотря на весь мой деловой опыт, ничего не могу понять. Ради бога, объяснись! - Так мне и надо, - сказал я. - Мне следовало быть с тобой откровен- ным. Я должен был бы сразу сказать, что не имею права открыть тебе это- го, и с самого начала попросить тебя довериться мне. Все это я делаю те- перь. Да, с бригом связаны еще некоторые обстоятельства, но они нас не касаются, и я обязан молчать - я дал честное слово. Поверь мне и прости меня! - Наверное, я очень глупа, мистер Додд, - начала Мэйми со зловещей любезностью, - но мне казалось, что вы отправились в это плавание в ка- честве представителя моего мужа и на деньги моего мужа. Теперь вы гово- рите, что дали слово. Но мне казалось, что в первую очередь вы были свя- заны словом с Джеймсом. Вы говорите, что это нас не касается. Но мы ра- зорены, мой муж болен, и нас не может не касаться обстоятельство, благо- даря которому мы потеряли наши деньги и наш представитель вернулся к нам с пустыми руками. Вы просите, чтобы мы вам поверили, и, кажется, не по- нимаете, что мы задаем себе вопрос, не слишком ли мы верили вам в прош- лом. - Я просил верить мне не вас, а Джима, - ответил я, - он меня знает. - Вы думаете, что вы можете вертеть Джеймсом, как хотите? Вы полагае- тесь на его привязанность, не так ли? А со мной вы не желаете считаться? - сказала Мэйми. - Пожалуй, день нашего брака был для вас несчастливым днем, потому что я, по крайней мере, не слепа. Команда исчезает. Бриг продается за бешеные деньги. Вы знаете адрес этого человека и скрываете его. Вы не находите того, за чем вас посылали, и все-таки сжигаете ко- рабль. А теперь, когда мы просим объяснений, оказывается, что вы дали слово молчать. Но я такого слова не давала, я не собираюсь молча смот- реть, как моего бедного, больного, разоренного мужа предает его чванный друг. Вам придется выслушать всю правду! Мистер Додд, вас купили, и вы продались. - Мэйми, - сказал Джим, - довольно. Ты наносишь удар мне - и мне де- лаешь больно. В подобных вещах ты не разбираешься. Да ведь если бы не Лауден, я сегодня не смог бы смотреть тебе в глаза. Он спас мою честь. - Я уже много раз слышала подобные разговоры, - сказала она. - Ты простосердечный дурачок, я тебя таким и люблю. Но меня так просто не об- манешь, и я вижу все лицемерие этого человека. Он пришел сюда сегодня, заявляя, что будет искать работу... заявляя, что будет делиться с нами своими трудовыми заработками, пока ты не поправишься. Какое притворство! Я просто не могу сдержаться. Его заработки! Доля в его заработках! Как бы не так - эти гроши были бы твоей долей в "Летящем по ветру", а все остальное он украл у тебя, а ведь ты работал и трудился ради него, пока он нищенствовал в Париже. Но мы обойдемся без вашей милостыни! Слава бо- гу, я сама могу работать для своего мужа. Вот видишь, что значит оказать одолжение джентльмену: он позволил тебе подобрать его, когда он ни- щенствовал, он сидел сложа руки и позволял тебе чистить его башмаки, а сам в благодарность смеялся над тобой! - Тут она повернулась ко мне: - Да, вы всегда смеялись над моим Джеймсом, вы всегда в глубине души счи- тали его хуже себя, и вы это знаете! - Затем она продолжала, снова обра- щаясь к Джиму: - А теперь, когда он богат... - и тут же снова наброси- лась на меня: - Да, вы богаты. Попробуйте отрицать! Попробуйте поглядеть мне в глаза и сказать, что вы не богаты, что вы не присвоили наши деньги, деньги моего мужа! Не знаю, до чего она могла бы договориться под влиянием гнева, но я долее не слушал. Сознание своей вины, уныние, предательское сочувствие к моей обвинительнице, невыразимая жалость к бедняге Джиму переполнили мою душу, и, сделав ему знак, словно испрашивая его разрешения, я покинул поле неравного боя. Однако я еще не успел повернуть за угол, как позади меня раздался то- пот бегущих ног, и я услышал голос Джима, окликавшего м

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору