Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
ый стиснул зубы и, уставясь прямо перед собою, поднимал и ставил то одну, то другую ногу, как поднимают гири на деревенской ярмарке; а в вереске, то и знай, по- пискивали куропатки, и понемногу все ясней светало на востоке. Я говорю, что Алану пришлось не легче. Не то, чтобы я глядел на него: до того ли мне было, я еле держался на ногах; но ясно, что он ничуть не меньше отупел от усталости и, под стать мне, не глядел, куда мы идем, иначе разве мы угодили бы в засаду, точно слепые кроты? Получилось это вот как. Плелись мы с Аланом с поросшего вереском буг- ра, он первым, я шагах в двух позади, совсем как чета бродячих музыкан- тов; вдруг шорох прошел по вереску, из зарослей выскочили четверо ка- ких-то оборванцев, и минуту спустя мы оба лежали навзничь и каждому к глотке приставлен был кинжал. Мне было как-то все равно; боль от их грубых рук растворилась в стра- даниях, и без того переполнявших меня; и даже кинжал мне был нипочем, так я радовался, что можно больше не двигаться. Я лежал и смотрел в лицо державшего меня оборванца; оно было, помнится, загорелое дочерна, с бе- лесыми глазищами, но я нисколько его не боялся. Я слышал, как один из них о чемто по-гэльски перешептывается с Аланом; но о чем - это меня нисколько не занимало. Потом кинжалы убрали, а нас обезоружили и лицом к лицу посадили в ве- реск. - Это дозор Клуни Макферсона, - сообщил мне Алан. - Наше счастье. Те- перь только побудем с ними, покуда их вождю не доложат, что пришел я, - и все. Вождь клана Вуриков Клуни Макферсон был, надо сказать, шесть лет до того одним из зачинщиков великого мятежа; за его голову назначена была награда; я-то думал, он давным-давно во Франции с другими главарями ли- хих якобитов. При словах Алана я от удивления даже очнулся. - Вот оно что, - пробормотал я, - значит. Клуни по ею пору здесь? - А как же! - подтвердил Алан. - По-прежнему на своей землице, а клан его кормит и поит. Самому королю Георгу впору позавидовать. Я бы еще порасспросил его, но Алан меня остановил. - Что-то я притомился, - сказал он. - Не худо бы соснуть. И без долгих разговоров он уткнулся лицом в гущу вереска и, кажется, мигом заснул. Мне о таком и мечтать было невозможно. Слыхали вы, как летней порой стрекочут в траве кузнечики? Так вот, едва я смежил веки, как по всему телу - в животе, в запястьях, а главное, в голове - у меня застрекотали тысячи кузнечиков. Глаза мои сразу же вновь открылись, я ворочался с бо- ку на бок, пробовал сесть, и опять ложился, и смотрел бессонными глазами на ослепительные небеса да на заросших, неумытых часовых Клуни, которые выглядывали из-за вершины бугра и трещали друг с другом по-гэльски. Так-то вот я и отдохнул, а там и гонец воротился; Клуни рад гостям, сообщил он, и нам нужно без промедления подыматься и опять трогаться в путь. Алан был в наилучшем расположении духа; свежий и бодрый после сна, голодный как волк, он не без приятности предвкушал возлияние и жаркое, о котором, видно, помянул гонец. А меня мутило от одних разговоров о еде. Прежде я маялся от свинцовой тяжести в теле, теперь же сделался почти невесом, и это мешало мне идти. Меня несло вперед, точно паутинку; земля под ногами казалась облаком, горы легкими, как перышко, воздух подхватил меня, как быстрый горный ручей, и колыхал то туда, то сюда. Ко всему этому меня тяготило ужасающее чувство безысходности, я казался себе та- ким беспомощным, что хоть плачь. Алан взглянул на меня и нахмурился, а я вообразил, что прогневил его, и весь сжался от безотчетного, прямо ребяческого страха. Еще я запомнил, что вдруг заулыбался и никак не мог перестать, хотя мне думалось, что улыбки в такой час неуместны. Но одною лишь добротой движим был мой славный товарищ; вмиг два приспешника Клуни подхватили меня под руки и стремглав (это мне так чудилось, на самом-то деле, скорей всего, не слишком быстро) повлекли вперед, по хитросплетеньям сумрачных падей и лощин, к сердцу суровой горы Бен-Элдер. ГЛАВА XXIII КЛУНЕВА КЛЕТЬ Наконец мы вышли к подножию лесистой кручи, где деревья стлались по высокому откосу, увенчанному отвесной каменной стеной. - Сюда, - сказал один из провожатых, и мы начали подниматься в гору. Деревья льнули к склону, как матросы к вантам, стволы их были словно поперечины лестницы, по которой мы взбирались. На верхней опушке, где вздымал из листвы свое скалистое чело утес, пряталось странное обиталище, прозванное в округе Клуневой Клетью. Меж стволами нескольких деревьев поставлен был плетень, укрепленный кольями, а огороженная площадка выровнена земляной насыпкой наподобие пола. Живой опорой для кровли служило растущее на самой середине дерево. Плетеные стены обложены были мхом. По форме сооружение напоминало яйцо; в этой покатой горной чаще оно наполовину стояло, наполовину висело на откосе, совсем как осиное гнездо в зелени боярышника. Внутри места с лихвой хватило бы человек на шесть. Выступ утеса хитро приспособили под очаг; дым стлался по скале, тоже дымчато-серой, снизу оставался неприметен. То был лишь один из тайников Клуни; пещеры и подземные покои были у него и в других частях его владений; следуя донесениям своих лазутчиков, он, сообразно с тем, подступают или удаляются солдаты, переходил из од- ного пристанища в другое. Такая кочевая жизнь и приверженность клана к своему вождю не только делали его неуязвимым все то время, пока многие другие либо спасались бегством, либо были схвачены и казнены, но и дали ему пробыть на родине еще лет пять, и лишь по строгому наказу своего по- велителя он в конце концов отбыл во Францию. Там он вскоре умер; странно сказать, но может статься, на чужбине ему недоставало бен-элдерской Кле- ти. Когда мы подошли к входу, он сидел у своего скального очага и глядел, как стряпает прислужник. Одет он был более чем просто, носил вязаный ночной колпак, натянутый на самые уши, и попыхивал зловонной пенковой трубкой. При всем том осанка у него была царственная, стоило посмотреть, с каким величием он поднялся нам навстречу. - А, мистер Стюарт, - сказал он, - добро пожаловать, сэр. Рад и вам и другу вашему, который пока что неизвестен мне по имени. - Как поживаете. Клуни? - сказал Алан. - Надеюсь, отменно, сэр. Счастлив видеть вас и представить вам своего друга, владельца замка Шос мистера Дэвида Бэлфура. Не было случая, чтобы Алан помянул мое имение без ехидства, но то на- едине; при чужих он возглашал мой титул не хуже герольда. - Входите же, джентльмены, входите, - сказал Клуни. - Милости прошу ко мне в дом; он хоть диковинная обитель и, уж конечно, не хоромы, а все же я принимал в нем особу королевской фамилии - вам, мистер Стюарт, без сомнения, ведомо, какую особу я имею в виду. Смочим горло на счастье, а когда мой косорукий челядин управится с жарким, отобедаем и сразимся в карты, как подобает джентльменам. Жизнь моя здесь несколько пресна, - продолжав он, разливая коньяк, - мало с кем видишься, сидишь сиднем, пальцами сучишь да все думаешь про тот славный день, что миновал, и при- зываешь новый славный день, который, как мы все надеемся, не за горами. Выпьемте же за восстановление династии! На том мы чокнулись и осушили чары. Я, право, ничего дурного не желал королю Георгу; но, пожалуй, окажись он с нами, он сделал бы то же, что я. После спиртного мне сразу очень полегчало, и я был в силах оглядеться и следить за разговором, быть может, все еще в легком тумане, но уже без прежнего беспричинного ужаса и душевной тоски. Да, это было и впрямь диковинное место и такой же диковинный был у нас хозяин. За долгую жизнь вне закона Клуни Макферсон, под стать ка- кой-нибудь вековухе, оброс ворохом мелочных привычек. Сидел он всегда на одном и том же месте, которое прочим занимать возбранялось; в Клети все расставлено было в раз навсегда заведенном порядке, коего никому не доз- волялось нарушать; хорошая кухня была одним из главных его пристрастий, и, даже здороваясь с нами, он краем глаза следил за жарким. Как я понял, время от времени под покровом ночи он наведывался к сво- ей жене и двум-трем лучшим друзьям, либо они навещали его; большею же частью жил в полном уединении и сообщался лишь со своими дозорными да с челядью, которая прислуживала ему в Клети. Поутру к нему первым делом являлся один из них, брадобрей, и за бритьем выкладывал все новости с округе, до которых Клуни был превеликий охотник. Расспросам его не было конца, он допытывался до всех мелочей, истово, как дитя; а услышав иной ответ, хохотал до упаду, и припомнив задним числом, когда брадобрей уж давным-давно ушел, вновь разражался смехом. Впрочем, вопросы его, по-видимому, были не так уж бесцельны; отрезан- ный от жизни, лишенный, как и другие шотландские землевладельцы, закон- ной власти недавним парламентским указом, он у себя в клане по-прежнему, на стародавний обычай, исправлял судейские обязанности. К нему в это логово шли разрешать споры; люди его клана, которые не посчитались бы с решением Верховного суда, по одному слову затравленного изгоя забывали об отмщении, безропотно выкладывали деньги. Когда он бы- вал во гневе, а это случалось нередко, он метал громы и молнии почище иного монарха, и прислужники трепетали и никли перед ним, как дети перед грозным родителем. С каждым из них, входя, он чинно здоровался, а после оба по-военному подносили руку к головному убору. Одним словом, мне представился случай заглянуть изнутри в повседневный обиход горного кла- на, причем такого, чей вождь объявлен вне закона и обречен скрываться; земли его захвачены; войска охотятся за ним по всем краям, порой в ка- кой-нибудь миле от его убежища; а меж тем последний оборванец, который каждый день сносил от него выволочки и брань, мог бы разбогатеть, выдав его. В тот первый день, едва поспело жаркое, Клуни собственноручно выжал в него лимон (в подобных роскошествах он не знал недостатка) и пригласил нас откушать. - Таким блюдом, только без лимонного сока, я потчевал в этом же самом доме его королевское высочество, - сказал он, - В те времена и мясо было редким лакомством, а о приправах никто не мечтал. Да и то сказать, в со- рок шестом на моей земле больше было драгун, чем лимонов. Не знаю, вправду ли удалось жаркое - при виде его у меня тошнота подступила к горлу и я насилу проглотил несколько кусков. За едой Клуни занимал нас рассказами о том, как гостил в Клети принц Чарли [6], изоб- ражал собеседников в лицах и подымался из-за стола, чтобы показать, где кто стоял. С его слов принц мне представился милым и горячим юношей, достойным отпрыском династии учтивых королей, уступающим, однако, в муд- рости царю Соломону. Я понял также, что пока он жил в Клети, он то и де- ло напивался, а стало быть, уже в ту пору начал проявляться порок, кото- рый ныне, если верить слухам, обратил его в развалину. Как только мы покончили с едой. Клуни извлек видавшую виды, захватан- ную и засаленную колоду карт, какую держат разве что в жалкой харчевне, и предложил нам сыграть, а у самого уже и глаза разгорелись. Между тем картежная игра была одним из занятий, которых я издавна приучен был сторониться, как недостойных; мой отец полагал, что христиа- нину, а тем более джентльмену, негоже ставить под удар свое добро и по- кушаться на чужое по прихоти клочка размалеванного картона. Понятно, я мог бы сослаться на усталость, чем не веское оправдание; но я решил, что мне не пристало искать уловок. Наверно, я покраснел как рак, но голос мой не дрогнул, и я сказал, что не навязываюсь в судьи другим, сам же игрок неважный. Клуни - он тасовал колоду - остановился. - Это еще что за разговоры? - промолвил он. - Откуда этакое виговское чистоплюйство в доме Клуни Макферсона? - Я за мистера Бэлфура ручаюсь головой, - вмешался Алан. - Это чест- ный и доблестный джентльмен, и не извольте забывать, кто это говорит. Я ношу имя королей, - Алан лихо заломил шляпу, - а потому я сам и всякий, кто зовется мне другом, на своем месте среди достойнейших. Просто джентльмен устал, и ему надобно уснуть. Что из того, коли его не тянет к картам, - нам это не помеха. Я, сэр, готов и расположен сразиться с вами в любой игре, какую ни назовете. - Да будет вам известно, сэр, - ответствовал Клуни, - что под сим убогим кровом всяк джентльмен волен следовать своим желаниям. Ежели б другу вашему заблагорассудилось ходить на голове, пусть сделает одолже- ние. А если ему, иль вам, или кому другому тут в чем-то не потрафили, я весьма польщен буду выйти с ним прогуляться. Вот уж, воистину, не хватало, чтобы двое добрых друзей по моей милос- ти перерезали друг другу глотки! - Сэр, - сказал я, - Алан заметил справедливо, я и правда сильно уто- мился. Мало того, как человеку, у которого, возможно, есть свои сыновья, я вам открою, что связан обещанием, данным отцу. - Ни слова более, ни слова, - сказал Клуни и указал мне на вересковое ложе в углу Клети. Несмотря на это, он остался не в духе, косился на ме- ня неприязненно и всякий раз что-то бормотал себе под нос. И верно, нельзя не признать, что щепетильность моя и слова, в коих я о ней объявил, отдавали пресвитерианским душком и не очень-то были кстати в обществе вольных горских якобитов. От коньяку, от оленины я что-то отяжелел; и едва улегся на вересковое ложе, как впал в странное забытье, в котором и пребывал почти все время, пока мы гостили в Клети. Порою, очнувшись ненадолго, я осознавал, что происходит; порой различал лишь голоса или храп спящих, наподобие бесс- вязного лопотания речки; а пледы на стене то опадали, то разрастались вширь, совсем как тени на потолке от горящего очага. Наверно, я изредка разговаривал или выкрикивал что-то, потому что, помнится, не раз с изум- лением слышал, что мне отвечают; не скажу, правда, чтобы меня мучил один какойнибудь кошмар, а только глубокое отвращение; и место, куда я попал, и постель, на которой покоился, и пледы на стене, и голоса, и огонь в очаге, и даже сам я был себе отвратителен. Призван был прислужник-брадобрей, он же и лекарь, дабы предписать ле- карство; но так как объяснялся он по-гэльски, до меня из его заключения не дошло ни слова, а спрашивать перевод я не стал, так скверно мне было. Я ведь и без того знал, что болен, прочее же меня не трогало. Пока дела мои были плохи, я слабо различал, что творится вокруг. Знаю только, что Клуни с Аланом почти все время сражались в карты, и твердо уверен, что сначала определенно выигрывал Алан; мне запомнилось, как я сижу в постели, они азартно играют, а на столе поблескивает груда денег, гиней, наверно, шестьдесят, когда не все сто. Чудно было видеть такое богатство в гнезде, свитом на крутой скале меж стволами живых деревьев. И я еще тогда подумал, что Алан ступил на шаткую почву с таким борзым конем, как тощий зеленый кошелек, в котором нет и пяти фунтов. Удача, видно, отвернулась от него на второй день. Незадолго до полудня меня, как всегда, разбудили, чтобы покормить, я, как всегда, отказался, и мне дали выпить какого-то горького снадобья, назначенного брадобреем. Сквозь открытую дверь мой угол заливало солнце, оно слепило и тревожило меня. Клуни сидел за столом и мусолил свою коло- ду. Алан нагнулся над постелью, так что лицо его оказалось возле самых моих глаз; моему воспаленному, горячечному взору оно представилось непо- мерно огромным. Он попросил, чтобы я ссудил ему денег. - На что? - спросил я. - Просто так, в долг. - Но для чего? - повторил я. - Не понимаю. - Да что ты, Дэвид, - сказал Алан. - Неужто мне денег в долг пожале- ешь? Ох, надо бы пожалеть, будь я в здравом уме! Но я ни о чем другом не думал, лишь бы прогнать от себя это огромное лицо, - и отдал ему деньги. На третье утро, когда мы пробыли в Клети двое суток, я пробудился с чувством невыразимого облегчения, конечно, разбитый и слабый, но вещи видел уже в естественную величину и в истинном их повседневном обличье. Больше того, мне и есть захотелось, и с постели я встал без чьей-либо помощи, а как позавтракали, вышел из Клети и сел на опушке. День выдался серенький, в воздухе веяла мягкая прохлада, и я пронежился целое утро, встряхиваясь лишь, когда мимо, с припасами и донесениями, проходили клу- невы слуги и лазутчики; окрест сейчас было спокойно, и Клуни, можно ска- зать, царствовал почти в открытую. Когда я воротился, они с Аланом, отложив карты, допрашивали прислуж- ника; глава клана обернулся и что-то сказал мне по-гэльски. - По-гэльски не разумею, сэр, - отозвался я. После злополучной размолвки из-за карт, что бы я ни сказал, что бы ни сделал, все вызывало у Клуни досаду. - Коли так, у имени вашего разумения побольше, чем у вас, - сердито буркнул он, - потому что это доброе гэльское имечко. Ну, да не в том суть. Мой лазутчик показывает, что на юг путь свободен, только вопрос, достанет ли у вас сил идти. Я видел карты на столе, но золота и след простыл, только гора надпи- санных бумажек, и все на клуневой стороне. Да и у Алана вид был чудной, словно он чемто недоволен; и дурное предчувствие овладело мною. - Не скажу, чтобы я совсем был здоров, - ответил я и посмотрел на Алана, - а впрочем, у нас есть немного денег, и с ними мы себе изрядно облегчим путь. Алан прикусил губу и уставился в землю. - Дэвид, знай правду, - молвил он наконец. - Деньги я проиграл. - И мои тоже? - спросил я. - И твои, - со стоном сказал Алан. - Зачем только ты мне их дал! Я сам не свой, как дорвусь до карт. - Ба-ба-ба! - сказал Клуни. - Все это вздор; подурачились, и только. Само собой, деньги вы получите обратно, хоть вдвое больше, коли не поб- резгуете. На что б это было похоже, если б я их взял себе! Слыханное ли дело, чтобы я ставил палки в колеса джентльменам в таком положении, как ваше! Куда бы это годилось! - уже во весь голос гаркнул Клуни, весь по- багровел и принялся выкладывать золотые из карманов. Алан ничего не сказал, только все смотрел в землю. - Может, на минутку выйдем, сэр? - сказал я. Клуни ответил: "С удовольствием", - и, точно, сразу пошел за мной, но лицо у него было хмурое и раздосадованное. - А теперь, сэр, - сказал я, - раньше всего я должен принести вам признательность за ваше великодушие. - Несусветная чушь! - вскричал Клуни. - Великодушие какое-то выду- мал... Нехорошо получилось, конечно, да что прикажете делать - загнали в клетушку, точно овцу в хлев, - только и остается, что посидеть за карта- ми с друзьями, когда в кои-то веки залучишь их к себе! А если они проиг- рают, то и речи быть не может... - Тут он запнулся. - Вот именно, - сказал я. - Если они проиграют, вы им отдаете деньги; а выиграют, так ваши уносят в кармане! Я уж сказал, что склоняюсь пред вашим великодушием; и все же, сэр, мне до крайности тяжело оказаться в таком положении. Наступило короткое молчание; Клуни тщился что-то сказать, но так и не выговорил ни слова. Только лицо его с каждым мгновением сильней налива- лось кровью. - Я человек молодой, - сказал я, - и вот я у вас спрашиваю совета. Посоветуйте мне как сыну. Мой друг честь по чести проиграл свои деньги, а до этого, опятьтаки честь по чести, куда больше выиграл у вас. Могу я взять их назад? Хорошо ли будет так поступить? Ведь как ни поверни, сами понимаете, гордость моя при том пострадает. - Да и для меня нелестно получается, мистер Бэлфур, - сказал Клуни. - По-вашему выходит, я вроде как сети расставляю бедным людям, им в ущерб. А я не допущу, чтобы мои друзья в моем доме терпели оскорбления - да-да! - И вдруг вспылил: - Или наносили оскорбления, вот так!

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору