Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
тру, не смотреть за сынишкой, когда она прихворнет. Да и многие из них, горемык, оказалось, шли в свой последний рейс: их приняло море и растерзала хищная рыба, а об усопших негоже говорить дурно. Среди других добрых дел они отдали назад мои деньги, поделенные на всех, и хотя около третьей части недоставало, я все равно очень обрадо- вался и возлагал на эти деньги большие надежды, думая о стране, куда мы направлялись. "Завет" шел в Каролину, но не подумайте, что для меня она стала бы только местом изгнания. Правда, работорговля уже и тогда шла на убыль, а после мятежа американских колоний и образования Соединенных Штатов, разумеется, вовсе захирела, однако в дни моей юности белых людей еще продавали в рабство плантаторам, и именно такая судьба была уготова- на мне злодеем-дядюшкой. Время от времени из кормовой рубки, где он и ночевал и нес свою служ- бу, забегал юнга Рансом (от него я и услыхал впервые про эти страшные дела), то в немой муке растирая свои синяки и ушибы, то исступленно проклиная мистера Шуана за его зверство. У меня сердце кровью облива- лось, но матросы относились к старшему помощнику с большим уважением, говоря, что он "единственный стоящий моряк изо всех этих горлопанов и не так уж плох, когда протрезвится". И точно; вот какую странность подметил я за первым и вторым помощниками: мистер Риак, трезвый, угрюм, резок и раздражителен, а мистер Шуан и мухи не обидит, если не напьется. Я спра- шивал про капитана, но мне сказали, что этого железного человека даже хмель не берет. Я старался использовать хоть эти короткие минуты, чтобы сделать из убогого существа по имени Рансом что-то похожее на человека, верней ска- зать - на обыкновенного мальчика. Однако по разуму его едва ли можно бы- ло назвать вполне человеком. Он совершенно не помнил, что было до того, как он ушел в море; а про отца помнил только, что тот делал часы и дер- жал в комнате скворца, который умел свистать "Край мой северный"; все остальное начисто стерлось за эти годы, полные лишений и жестокости. О суше у него были странные представления, основанные на матросских разго- ворах: что якобы там мальчишек отдают в особое рабство, именуемое ремес- лом, и подмастерьев непрерывно порют и гноят в зловонных тюрьмах. В каж- дом встречном горожанине он видел тайного вербовщика, в каждом третьем доме - притон, куда заманивают моряков, чтобы опоить их, а потом прире- зать. Сколько раз я рассказывал ему, как много видел добра от людей на этой суше, которая его так пугала, как сладко меня кормили, как заботли- во обучали родители и друзья! После очередных побоев он в ответ горько плакал и божился, что удерет, а в обычном своем дурашливом настроении, особенно после стаканчика спиртного, выпитого в рубке, только поднимал меня на смех. Спаивал мальчишку мистер Риак - да простится ему этот грех, - и, не- сомненно, из самых добрых побуждений; но, не говоря уж о том, как губи- телен был алкоголь для здоровья Рансома, до чего жалок был этот несчаст- ный, забитый звереныш, когда, лопоча невесть что, он приплясывал на нет- вердых ногах! Кое-кто из матросов только скалил на это зубы, но не все: были и такие, что, припомнив, быть может, собственное детство или собственных ребятишек, чернели, словно туча, и одергивали его, чтобы не валял дурака и взялся за ум. Мне же совестно было даже глаза поднять на беднягу. Он снится мне и поныне. Все эти дни, надо сказать, курс "Завета" лежал против ветра, бриг ки- дало с одной встречной волны на другую, так что люк был почти все время задраен и кубрик освещался лишь фонарем, качавшимся на бимсе. Работы хватало на всех: что ни час - то либо брать, либо отдавать рифы у пару- сов. Люди устали и вымотались, весь день то у одной койки, то у другой завязывались перебранки, а мне ведь ногой нельзя было ступить на палубу, так что легко вообразить, как опостылела мне такая жизнь и как я жаждал перемены. Что ж, перемена, как вы о том узнаете, не заставила себя ждать; но прежде следует рассказать про один мой разговор с мистером Риаком, после которого мне стало немного легче переносить испытания. Улучив минуту, когда хмель привел его в благодушное настроение (трезвый, мистер Риак даже не глядел в мою сторону), я взял с него слово молчать и выложил без утайки свою историю. Он объявил, что все это похоже на балладу, что он не пожалеет сил и выручит меня, только нужно раздобыть перо, бумаги, чернил и отписать мистеру Кемпбеллу и мистеру Ранкилеру: с их помощью, если я сказал прав- ду, он определенно сможет вызволить меня из беды и отстоять мои права. - А покуда не падай духом, - сказал он. - Не ты первый, не ты послед- ний, можешь мне поверить. Много их мотыжит табак за океаном, кому жить бы на родине господами в собственном дому - ох, много! Да и что есть жизнь? В лучшем случае, перепев все той же песни? Взгляни на меня: сын дворянина, без малого ученый лекарь, и вот - гну хребет на Хозисона! Чтобы не показаться неучтивым, я спросил, какова же его история. Он громко присвистнул. - Какая там история! Позабавиться любил, и все тут. И выскочил из кубрика. ГЛАВА VIII КОРМОВАЯ РУБКА Как-то поздним вечером, часов в одиннадцать, с палубы спустился за своим бушлатом вахтенный из смены мистера Риака, и по кубрику мгновенно пошел шепоток: "Доконал его все-таки Шуан". Имени никто не называл, все мы знали, о ком идет речь; мы еще не успели по-настоящему осознать, а тем более обсудить эту новость, как люк снова распахнулся и по трапу со- шел капитан Хозисон. В пляшущем свете фонаря он окинул койки цепким взглядом и, шагнув прямо ко мне, проговорил неожиданно добрым голосом: - Вот что, приятель. Мы хотим дать тебе службу в кормовой рубке. По- меняешься койками с Рансомом. Ну, беги на корму. Он еще не кончил говорить, как в люке показались два матроса, и у них на руках - Рансом. В этот миг судно сильно накренилось, фонарь качнуло и свет его упал прямо на лицо юнги. Оно было белое, точно восковое, и на нем застыла жуткая усмешка. У меня захолонуло сердце и перехватило дыха- ние, как будто меня ударили. - Беги же на корму, живо! - прикрикнул Хозисон. Я протиснулся мимо матросов и Рансома, который лежал без звука, без движения, и взбежал по трапу на палубу. Бриг, качаясь точно пьяный, несся наперерез бесконечным гребнистым валам. Его кренило на правый борт, а по левому, под выгнутым основанием фока, пламенел закат. Я страшно удивился: в такую поздноту - и закат. Откуда мне было знать, что мы огибаем северную оконечность Шотландии и проходим сейчас открытым морем между Оркнейскими и Шетландскими острова- ми, минуя коварные течения Пентленд-Ферта? Я был слишком несведущ, чтобы правильно понять увиденное. Пробыв столько времени взаперти, без дневно- го света и не зная, что ветер все время дует против курса, я вообразил, что мы уже где-то на полпути через Атлантический океан, а то и дальше. Да, впрочем, несмотря на легкое недоумение, вызванное закатом в столь поздний час, мне и не до того было: палубу поминутно окатывали волны, я продвигался короткими перебежками, хватаясь за леера, и все равно меня смыло бы за борт, не окажись рядом один из матросов, который всегда бла- говолил ко мне. Кормовая надстройка, к которой я пробирался и где мне предстояло от- ныне спать и нести службу, возвышалась над палубой футов на шесть и была для такого судна, как "Завет", достаточно поместительна. Тут стояли при- винченные к палубе стол со скамьей и две койки: одна для капитана, на другой поочередно спали помощники. Сверху донизу тянулись стенные шкафы, в них находились личные вещи обитателей рубки и часть корабельных припа- сов; ниже помещалась еще одна баталерка, куда вел люк, прорезанный в се- редине рубки; там хранилось все лучшее из провианта: отборная солонина, спиртное и все запасы пороха; на стойке у задней стены было установлено все огнестрельное оружие "Завета", кроме двух медных пушек. Большая часть холодного оружия хранилась в другом месте. Днем рубка освещалась небольшим оконцем со ставнями снаружи и изнут- ри, и еще световым люком на крыше; с наступлением темноты постоянно го- рела лампа. Горела она и сейчас, когда я вошел - хоть и неярко, но все же видно было, что в рубке сидит мистер Шуан, а перед ним на столе стоит бутылка коньяку и жестяная кружка. Высокий, могучего сложения, очень смуглый, черноволосый, он сидел, уставясь на стол совершенно бессмыслен- ным взглядом. На меня он не обратил никакого внимания; не шелохнулся он и когда во- шел капитан, прислонился рядом со мною к койке и угрюмо взглянул на по- мощника. Я боялся Хозисона как огня, и не без причины; но что-то сказало мне, что сейчас он не страшен, и я шепнул ему на ухо: - Как он? Капитан покрутил головой, как бы говоря, что не знает и не хочет за- думываться; лицо у него было очень суровое. Скоро пришел и мистер Риак. Он бросил на капитана взгляд, говоривший яснее всяких слов, что мальчик умер; потом подошел к нам, и теперь мы трое стояли молча, не сводя глаз с мистера Шуана, а мистер Шуан, в свою очередь, также молча, сидел и не поднимал глаз от стола. Вдруг он потянулся за коньяком, но в тот же миг мистер Риак рванулся вперед, выхватил бутылку - не потому, что был сильней, а скорее потому, что Шуан опешил от неожиданности, - и, выругавшись, крикнул, что здесь наломали довольно дров и судно еще поплатится за это. С этими словами он вышвырнул бутылку в море через открытую с наветренной стороны раздвижную дверь. В мгновение ока Шуан был на ногах. Вид у него был по-прежнему ошара- шенный, но он жаждал крови и, конечно, пролил бы ее второй раз за этот вечер, если бы между ним и его новой жертвой не встал капитан. - Сесть на место! - загремел Хозисон. - Ты знаешь, пьяная скотина, что ты натворил? Ты убил мальчонку! Кажется, мистер Шуан понял; во всяком случае, он снова сел и подпер ладонью лоб. - Ну и что? - проговорил он. - Он мне подал немытую кружку! При этих словах все мы: я, капитан, мистер Риак - как-то боязливо пе- реглянулись; Хозисон подошел к своему старшему помощнику, взял его за плечо, подвел к койке и велел лечь и заснуть - так унимают нашалившего ребенка. Убийца пустил слезу, но стянул с себя сапоги и покорно лег. - А! - страшным голосом вскричал мистер Риак. - Давно бы вам вме- шаться! Теперь уже поздно. - Мистер Риак, - сказал капитан. - В Дайсете не должны узнать, что стряслось сегодня ночью. Мальчишка свалился за борт, сэр, вот и весь сказ. Я бы пяти фунтов не пожалел из собственного кармана, чтобы так оно и было. - Он обернулся к столу и прибавил: - Что это вам вздумалось швы- ряться полными бутылками? Неразумно, сэр. А ну, Дэвид, достань мне непо- чатую. Вон там, в нижнем ящике. - Он бросил мне ключ. - Да и вам, сэр, не помешает пропустить стаканчик, - вновь обратился он к Риаку. - Нагля- делись вы, наверно. Оба сели за стол, чокнулись, и в этот миг убийца, который лежал на койке и что-то хныкал, приподнялся на локте и перевел свой взгляд с со- бутыльников на меня... Такова была моя первая ночь на новой службе, а назавтра я уже вполне освоился со своими обязанностями. Мне полагалось прислуживать за столом (капитан ел строго по часам, деля трапезу с помощником, свободным от вахты) и день-деньской подносить выпивку то одному, то другому; спал я на одеяле, брошенном прямо на голые доски в дальнем конце рубки между двумя дверями, на самом сквозняке. Это было жесткое и холодное ложе, да и выспаться мне толком не давали: то и дело кто-нибудь забегал с палубы промочить горло, когда же сменялась вахта, оба помощника, а нередко и капитан подсаживались к столу, чтобы распить чашу пунша. Как они, а вместе с ними и я, ухитрялись оставаться здоровыми, не могу понять. А между тем во всем прочем служба была нетрудная. Скатертей никаких не постилалось, еда - овсянка да солонина, а два раза в неделю и пудинг; и хотя при качке я еще нетвердо держался на ногах, а бывало, что и падал с полным подносом, мистер Риак и капитан были со мной на редкость терпе- ливы. Невольно приходило на ум, что это уступка совести, и со мной едва ли обходились бы сейчас так мягко, если бы прежде не были так круты с Рансомом. Что же до мистера Шуана, то либо пьянство, либо преступление, а быть может, и то и другое, несомненно, помрачили его рассудок. Не помню, что- бы я хоть раз видел его в здравом уме. Он так и не привык к моему при- сутствию в рубке, постоянно таращил на меня глаза (порой, как мне чуди- лось, с ужасом) и нередко отшатывался, когда я протягивал ему что-нибудь за столом. У меня с самого начала было сильное подозрение, что он не от- дает себе ясного отчета в содеянном, и на второй день я в этом убедился. Мы остались вдвоем; он долго не сводил с меня глаз, потом внезапно вско- чил, бледный, как смерть, и, к великому моему ужасу, подошел ко мне вплотную. Но страх мой оказался напрасным. - Тебя ведь прежде здесь не было? - спросил он. - Да, сэр. - Тут был какой-то другой мальчик? Я ответил. - А! Я так и знал, - сказал он, отошел от меня, сел и больше не при- бавил ни слова, только велел подать коньяку. Вам это может показаться странным, но, несмотря на все свое отвраще- ние к этому человеку, я его жалел. Он был женат, жена его жила в Лите; забыл только, были ли у него дети; надеюсь, что не было. Вообще же говоря, жизнь у меня здесь была не слишком тяжелая, хоть и продолжалась она, как вы скоро узнаете, недолго. Кормили меня с капи- танского стола, даже соления и маринады - самый большой деликатес - да- вали наравне с помощниками, а пьянствовать я мог бы при желании хоть с утра до ночи, не хуже мистера Шуана. Не ощущалось недостатка и в общест- ве, причем, по-своему, не худшего сорта. Что ни говори, мистер Риак учился в колледже и, когда не хандрил, по-дружески болтал со мной, сооб- щая много интересного, а зачастую и поучительного; даже сам капитан, хоть и держал меня, как правило, на почтительном расстоянии, изредка позволял себе слегка оттаять и рассказывал про дивные страны, в которых он побывал. Но, как ни крути, а призрак бедняги Рансома преследовал нас четверых, особенно же меня и мистера Шуана. У меня вдобавок хватало и других го- рестен. Где я очутился? На черной работе, на побегушках у трех мужчин, которых я презирал, из которых по крайней мере одному место было на ви- селице. Это сейчас. А в будущем? Трудиться, как раб, на табачных планта- циях бок о бок с неграми - больше мне не на что было рассчитывать. Мис- тер Риак, быть может, из осторожности, не давал мне больше сказать о се- бе ни слова; капитан, когда я попробовал к нему обратиться, цыкнул на меня, как на собачонку, и не пожелал ничего слушать. Дни сменялись дня- ми, и я все больше падал духом, так что под конец даже с радостью хва- тался за работу: она по крайней мере не оставляла мне времени для дум. ГЛАВА IX ЧЕЛОВЕК С КУШАКОМ, НАБИТЫМ ЗОЛОТОМ Прошло более недели, и за это время злой рок, преследовавший "Завет" в этом плаванье, дал себя знать еще явственнее. В какие-то дни мы еще чуточку продвигались вперед, в другие нас попросту сносило назад. Нако- нец нас отнесло так далеко на юг, что все девятые сутки мы болтались ту- да-сюда в виду мыса Рат и дикого, скалистого побережья по обе его сторо- ны. Капитан созвал совет, и было принято какое-то решение, которое я до конца понять не мог, а видел только его следствие: встречный ветер стал для нас попутным, и, значит, мы повернули на юг. На десятые сутки к вечеру волнение пошло на убыль, зато пал туман, сырой, белесый и такой густой, что с кормы не разглядишь носа. Весь ве- чер, выходя на палубу, я видел, как матросы и капитан с помощниками, припав к фальшборту, напряженно вслушивались, "нет ли бурунов". Я поня- тия не имел, что кроется за этими словами, но чуял в воздухе опасность, и она будоражила меня. Часов, наверное, в десять, когда я подавал ужинать мистеру Риаку и капитану, бриг с громким треском обо что-то ударился, и тотчас послыша- лись крики. Оба вскочили. - Налетели на риф! - воскликнул мистер Риак. - Нет, сэр, - сказал капитан. - Всего-навсего на какую-то лодку. И они поспешили на палубу. Капитан оказался прав. Мы наскочили в тумане на лодку, она расколо- лась пополам и пошла ко дну, а с ней - вся команда. Спасся лишь один че- ловек; он, как я узнал потом, был пассажиром и сидел на корме; все ос- тальные сидели на банках и гребли. В миг удара корму подбросило на воз- дух и пассажир, сидевший с пустыми руками, хоть и связанный в движениях ворсистым плащом ниже колен, подпрыгнул и ухватился за бушприт нашего брига. Видно, он был удачлив, ловок и наделен недюжинной силой, если су- мел спастись в подобной передряге. А между тем, когда капитан привел его в рубку и я впервые его увидел, лицо у него было невозмутимое, словно ничего не случилось. Он был невысок ростом, но ладно скроен и проворен, как коза; лицо его с открытым, славным выражением загорело до черноты, было усеяно веснуш- ками и изрыто оспой; глаза, поразительно светлые, были с сумасшедшинкой, в них плясали бесенята, и это одновременно привлекало и настораживало. А скинув плащ, он вытащил и положил на стол пару превосходных, оправленных в серебро пистолетов, и на поясе у него я увидел длинную шпагу. Он обла- дал к тому же изысканными манерами и очень любезно выпил за здоровье ка- питана. В общем, судя по первому впечатлению, я предпочел бы назвать та- кого человека своим другом, а не врагом. Капитан тоже внимательно изучал незнакомца - впрочем, скорее его платье, чем его особу. И не удивительно: сбросив плащ, гость явился нам в таком великолепии, какое не часто увидишь в рубке торгового брига: шляпа с перьями, пунцовый жилет, черные плисовые панталоны по колено, синий мундир с серебряными пуговицами и нарядным серебряным галуном - дорогое платье, хоть и слегка пострадавшее от тумана и от того, что в нем, как видно, спали. - Я очень сожалею о вашей лодке, сэр, - сказал капитан. - Какие чудесные люди пошли ко дну, - сказал незнакомец. - Я отдал бы десять лодок, лишь бы увидеть их снова на земле. - Ваши друзья? - спросил Хозисон. - В ваших краях таких друзей не бывает, - был ответ. - Они бы умерли за меня, как верные псы, - Все же, сэр, - сказал капитан, продолжая зорко следить за гостем, - людей на земле столько, что на всех их лодок не хватит. - Верно, ничего не скажешь! - вскричал незнакомец. - Как видно, вы, сэр, человек весьма проницательный. - Я бывал во Франции, сударь, - произнес капитан, явно вкладывая в свои слова какой-то иной, скрытый смысл. - Как и много других достойных людей, смею заметить, - отвечал гость. - Без сомнения, сэр, - сказал капитан. - К тому же в красивых мунди- рах. - Ого! - сказал незнакомец. - Так вот куда ветер дует! - И он быстро положил руку на пистолеты. - Не торопитесь, - сказал капитан. - Не затевайте лиха раньше време- ни. Да, вы носите французский военный мундир, а говорите как шотландец, ну и что ж такого? Много честных людей в наши дни поступает так же и, право, нисколько от того не проигрывает. - Ах, так? - сказал джентльмен в нарядном мундире. - Значит, и вы в стане честных людей? Это означало - в стане якобитов. Ведь в междоусобных передрягах по- добного рода каждая сторона полагает, что лишь она вправе называться честной. - Судите сами, сэр, - ответил капитан. - Я истый протестант, за что благодарю господа. (Это было первое слово, сказанное им при мне о рели- гии; а позже я узнал, что на берегу он исправно посещал церков

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору