Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
быстро убеждались в обратном. Горцы были люди смирные и недалекие; они вели се- бя гораздо учтивее, чем можно было ожидать, судя по их неприглядной внешности, и сразу же выказали готовность прислуживать мне и Энди. Мне казалось, что в этом пустынном месте, в развалинах древней тюрьмы, среди постоянного и непривычного для них шума моря и крика морс- ких птиц на них нападал суеверный страх. Когда нечего было делать, они либо заваливались спать - а спать они могли сколько угодно, - либо слу- шали Нийла, который развлекал их страшными историями. Если же эти удо- вольствия были недоступны - например, двое спали, а третий почемулибо не мог последовать их примеру, - то он сидел и прислушивался, и я замечал, что он все тревожнее озирается вокруг, вздрагивает, лицо его бледнеет, пальцы сжимаются, и весь он точно натянутая тетива. Мне так и не дове- лось узнать причину этого страха, но он был заразителен, да и наша вре- менная обитель была такова, что располагала к боязливости. Я не могу найти подходящего слова по-английски, но Энди постоянно повторял по-шот- ландски одно и то же выражение. - Да, - говорил он, - наша скала наводит жуть. Я думал то же самое. Здесь было жутко ночью, жутко и днем; нас окру- жали жуткие звуки - стенания бакланов, плеск моря и эхо в скалах. Так бывало в тихую погоду. Когда бушевало море и волны разбивались о скалу с грохотом, похожим на гром или бой несчетных барабанов, было страшно, но вместе с тем весело; когда же наступало затишье, человек, прислушиваясь, мог обезуметь от ужаса. И не только горец, я и сам испытал это не раз, такое множество глухих, непонятных звуков возникало и отдавалось в рас- селинах скал. Это напомнило мне одну услышанную на Бассе историю и случай, который произошел не без моего участия, круто изменил наш образ жизни и сыграл большую роль в моем освобождении. Однажды вечером, сидя у огня, я заду- мался и стал насвистывать пришедшую мне на память песню Алана. Вдруг на плечо мне легла рука, и голос Нийла велел мне перестать, потому что это "не бошеская песня". - Как не божеская? - удивился я. - Почему? - Не бошеская, - повторил он. - Она - песня привидения, что хочет на- зад свою отрубленную голову. - Ну, тут привидения не водятся, Нийл, - сказал я, - очень им нужно пугать бакланов! - Да? - произнес Энди. - Вы так думаете? А я вам скажу, что тут води- лось кое-что похуже привидений. - Что же такое хуже привидений, Энди? - спросил я. - Колдуны, - сказал он. - То бишь колдун. Любопытная приключилась здесь история, - прибавил он. - Если желаете, я расскажу. Разумеется, тут мы были единодушны, и даже горец, понимавший по-анг- лийски еще меньше других, и тот обратился в слух. РАССКАЗ О ЛИСЕ ЛЭПРАИКЕ Мой отец, Том Дэйл, упокой, господи, его душу, в молодости был бедо- вый малый и большой озорник, в голове у него гулял ветер, а уж благочес- тием он сроду не мог похвастаться. Ему бы только бутылочки распивать, и с девушками баловать, да буянить, а вот чтобы делом каким заняться - к этому у него охоты не было. Ну, туда-сюда, записался он наконец в солда- ты, и послали его служить в здешний гарнизон, а у нас в роду еще никто на Басе и ногой не ступал. Незавидная тут была служба, скажу я вам. На- чальник здешний сам варил эль, да такой, что хуже и вообразить невозмож- но. Провизию им с берега привозили, да только так, что ежели они сами рыбы не наловят и бакланов не настреляют, то хоть зубы на полку клади. А тогда как раз гонения за веру начались, на Бассе в холодных каменных мешках держали мучеников и святых, соль земли, которой земля эта недос- тойна. А Том Дэйл, хоть он здесь ходил под ружьем и был самый что ни на есть простой солдат, любил и бутылочку распить и с девушками баловать, а все же душа у него была не по чину благородная. Он тут нагляделся на уз- ников, славу нашей церкви; иной раз у него кровь вскипала, когда он ви- дел, как мучают святых, и он со стыда сгорал от того, что приходится ему ходить под началом (либо под ружьем) у тех, кто творил эти черные дела. Бывало, стоит он ночью на часах, кругом тишина, мороз пробирает до кос- тей, и вдруг слышит, кто-то из узников запел псалом, другие подхватили, и вот уже из всех камер, вернее сказать, склепов, слышались священные песнопения, и чудилось ему, что он не на скале среди моря, а на небесах. Совестно ему становилось за свою жизнь и мерещилось, что грехов у него целая куча, побольше, чем скала Басе, а главный грех то, что он пособля- ет мучить и губить приверженцев святой церкви. Ну, правда, это у него скоро проходило. Наступал день, подымались дружки-товарищи, и всех бла- гих помыслов как не бывало. В то время жил на Бассе божий человек, звали его Педен-пророк. Вы, верно, слыхали про Педена-пророка. Таких, как он, больше нет на свете, и бьюсь об заклад, что и не было. Он был дикий, как чертополох, смотреть на него было страшно, а слушать и того страшнее. Лицо у него было, точно божья кара, голос - как у баклана, от него потом в ушах звенело, а слова его жгли, как горячие угли. А на скале тогда жила одна девушка; уж не знаю, чем она занималась, потому как приличным женщинам тут не место. Но, говорят, она была краси- ва собою, и они с Томом Дэйлом быстро поладили. Вот как-то раз Педен мо- лился один в саду, а Том с девушкой проходили мимо, и она возьми да пе- редразни святого на молитве, да еще и смеяться начала. Педен встал и так поглядел на обоих, что у Тома поджилки затряслись. А заговорил Педен не сердито, а жалостно. "Бедная ты, бедная! - говорит он и смотрит на де- вушку. - Вон как ты визжишь и хохочешь, но господь уготовил тебе смерт- ный удар, и, когда тебя нежданно настигнет его кара, ты взвизгнешь толь- ко один раз!" Вскорости она пошла с двумя-тремя солдатами прогуляться по скалам, а день был ветреный. И вдруг налетел такой вихрь, что раздул все ее юбки и мигом смахнул в море. Солдаты рассказывали, что она и взвизг- нуть-то успела только разок. Конечно, после такого случая Том малость приуныл, но скоро оправился и ничуть не стал лучше. Как-то поссорился он с другим солдатом. "Дьявол меня возьми!" - крикнул Том, большой любитель ругаться и богохульничать. И откуда ни возьмись перед ним Педен, страшный, лохматый, глаза горят, на плечах пастушья дерюга, и руку вперед вытянул с черными ногтями - он всегда грязный ходил, как угольщик. "Тьфу, тьфу, вот бедный! - крикнул он. - Бедный дурачина! Говорит: "Дьявол меня возьми". А я вижу, дьявол-то уже стоит у него за спиной!" Тут Том словно прозрел и увидел пучину своей греховности, и на него сошла божья благодать: он бросил пи- ку, что была у него в руках, и сказал: "Никогда больше не подыму оружие против дела Христова!" - и своего слова держался крепко. Поначалу приш- лось ему туго, но потом начальник видит, что ничего с ним поделать нельзя, ну и отпустил его в отставку. Том вернулся в Северный Бервик, женился и нажил себе доброе имя среди честных людей. В тысяча семьсот шестом году скала Басе перешла в руки Далримплов, и на место смотрителя попросились двое. И тот и другой были подходящими, оба служили солдатами в здешнем гарнизоне, знали, как обращаться с бак- ланами: и когда можно на них охотиться, и почем продавать. Первый был Том Дэйл, мой отец. Второй человек был Лэпрайк, люди звали его Лис Лэп- райк, но то ли это было его имя, то ли так его прозвали из-за лисьего нрава, я уж не скажу. Вот однажды Тому пришлось пойти к Лэпрайку по де- лу, и он взял меня с собой, а я тогда был еще совсем малым ребенком. Лис жил в длинном проулке между церковью и кладбищем. Проулок был темный, страшный, да к тому же церковь имела дурную славу еще со времен Якова Шестого, там и при королеве нечистая сила колдовала. А дом Лиса стоял в самом темном углу, и люди разумные старались туда не наведываться. В тот день дверь была не заперта на задвижку, и мы с отцом прямо шагнули через порог. Надо вам сказать, что Лэпрайк занимался ткацким ремеслом, и в первой его каморке стоял станок. Сам он сидел тут же, толстый, белый, точно кусок сала, и улыбался, как блаженный, у меня даже мурашки по коже поползли. В руке он держал челнок, а у самого глаза были закрыты. Мы ок- ликали его, мы кричали ему в самое ухо, мы трясли его за плечо. Ничего не помогало! Он сидел на табурете, держал челнок и улыбался, как блажен- ный, - Господи, помилуй нас, - сказал Том Дэйл, - с ним что-то неладно! Только он это выговорил, как Лис Лэпрайк очнулся. - Это ты, Том? - сказал он. - Здорово, приятель. Хорошо, что ты при- шел. А на меня иногда находит такое беспамятство, это от желудка. Ну, тут они принялись толковать про скалу Басе, про то, кому доста- нется место смотрителя, слово за слово перебранились и расстались злые как черти. Хорошо помню, как по дороге домой отец все время твердил, что ему сильно не по душе Лис Лэпрайк и его беспамятство. - Беспамятство! - говорил он. - Да за такие беспамятства людей на костре сжигают! Вскорости отец получил место на Бассе, а Лис остался ни при чем. Люди еще долго вспоминали, что он сказал отцу. "Том, - сказал он, - ты еще раз взял надо мной верх, ну так желаю тебе найти на Бассе то, чего ты ждешь". После люди говорили, что он недаром сказал такие слова. Вот на- конец пришло время Тому Дэйлу выбирать птенцов из гнезд. Дело было для него привычное: он с самого детства лазал по скалам и никому эту работу не хотел доверять. Он обвязался веревкой и спустился с самого высокого и крутого края утеса. Наверху стояли другие охотники, они держали веревку и следили за его сигналами. А там, где висел Том, были только скалы, да море внизу, да вокруг летали и вопили бакланы. Утро стояло ясное, весен- нее, и Том карабкался за птенцами да посвистывал. Сколько раз он мне про это рассказывал, и всегда у него на лбу выступал пот. Верите ли. Том случайно глянул наверх и увидел большущего баклана, и баклан тот долбил клювом веревку. Он подивился: за бакланами такого сро- ду не водилось. Он смекнул, что веревка-то мягкая, а клюв у баклана и скала Басе твердые и что падать в море с двухсотфутовой вышины не так уж приятно. - Кыш! - крикнул Том. - Пошел вон, окаянный! Баклан поглядел вниз на Тома, а глаза у него были какие-то странные. Глянул разок - и опять давай долбить клювом. Только теперь он стал дол- бить и трепать веревку как бешеный. Никогда еще не бывало, чтобы баклан клевал веревку, а этот будто прекрасно знал, чего хочет: он тер мягкую веревку об острый край камня. У Тома от страха похолодели руки-ноги. Он подумал: "Это не птица". Он оглянулся назад, и у него в глазах потемнело. "Если сейчас найдет на ме- ня беспамятство, прощай. Том Дэйл", - подумал он. И подал знак охотни- кам, чтобы его тащили наверх. А баклан будто понял, какой Том подал знак. Он сразу бросил веревку, взмахнул крыльями, громко крикнул, сделал круг над Томом и кинулся, чтоб выклевать ему глаза. Но у Тома был нож, он его мигом выхватил. Баклан, видно, и насчет ножей понимал: как только сталь блеснула на солнце, он опять крикнул, но уже потише и будто с досадой и улетел за скалу, так что Том его больше не видел. Тут голова Тома упала на плечо, и пока его тащили, он болтался вдоль скалы, как мертвое тело. Дали ему глотнуть бренди - а Том без него на скалу не ходил, - и он очнулся, но был как будто не в себе. - Беги, Джорди, скорей беги к лодке, смотри за лодкой! - закричал он. - Не то этот баклан ее угонит! Охотники переглянулись и попробовали было его утихомирить. Но Том не унимался, и в конце концов кто-то побежал вниз сторожить лодку. Другие спросили, полезет ли он опять вниз. - Нет, - сказал Том, - и сам не полезу и вас не пущу. И как только меня будут держать ноги, мы дадим тягу с этой чертовой скалы. Ну, понятно, они мешкать не стали и хорошо сделали: не успели они добраться до Северного Бервика, как у Тома началась сильная горячка. Он пролежал все лето. И кто же, вы думаете, приходил, как добрый сосед, спрашивать о его здоровье? Лис Лэпрайк! Люди потом говорили, что, когда Лис подходил к дому, горячка начинала трепать Тома еще пуще. Я-то этого не помню, зато хорошо помню, чем все кончилось. Как-то раз, примерно об эту пору, мой дед собрался ловить сигов, и что бы я был за мальчишка, ежели б не увязался с ним. Помню, улов был большой, мы плыли вслед за рыбой и очутились неподалеку от скалы Басе, а там повстречали лодку Сэнди Флетчера из Каслтона. Он не так давно умер, а то он бы сам рассказал. Сэнди нас окликнул. - Что это, - спрашивает, - там на Бассе? - На Бассе? - тоже спрашивает дед. - Ну да, - говорит Сэнди. - на зеленом откосе. - Что же там такое? - говорит дед. - На Бассе ничего нет, одни овцы. - Как будто бы человек, - говорит Сэнди; его лодка была ближе к ска- ле, чем наша. - Человек! - удивились мы, и нам это что-то не понравилось. Откуда бы ему взяться, лодки у скалы не видать, а ключ от тюремной калитки висел у нас дома, в изголовье складной кровати, где лежал отец. Мы подвели лодки ближе друг к другу и стали грести к скале. У деда была подзорная труба, он прежде был моряком и плавал капитаном на рыбо- ловном судне, а судно потом затонуло возле Тэйских мелей. Мы посмотрели в трубу - верно, там был человек. Вон там, где на зеленом откосе есть впадина, чуть пониже часовни, он, совсем один, прыгал, приплясывал и вы- делывал коленца, как полоумная побирушка на свадьбе. - Это Лис, - говорит дед и дает трубу Сэнди. - Да, он самый, - говорит Сэнди. - Либо кто-то обернулся Лисом, - говорит дед. - Разница невелика, - отвечает Сэнди. - Дьявол то или оборотень, поп- робую-ка стрельнуть в него из ружья. - И Сэнди вытаскивает охотничье ружье, которое всегда носил при себе: он был лучшим стрелком в нашей местности. - Постой-ка, Сэнди, - говорит дед, - надо еще раз посмотреть, а то как бы нам с тобой не нажить беду. - Вот еще, - говорит Сэнди, - это божий суд, и бог его покарает. - Может, и так, а может, и не так, - говорит мой дед; разумный был человек. - Только не забывай окружного прокурора, ты, кажется, с ним уже познакомился. Дед попал не в бровь, а в глаз, и Сэнди немножко смешался. - Ладно, Энди, - говорит он, - а что, по-твоему, делать? - А вот что, - говорит дед. - У меня лодка побыстрее твоей, и я сей- час вернусь в Северный Бервик, а ты стой тут и не спускай глаз с Того. Если Лэпрайка нету дома, я вернусь, и мы вместе потолкуем с ним. Если же он дома, я подыму на пристани флаг, и тогда можешь пальнуть в То из ружья. Вот так они и уговорились, а я, постреленок, поскорее перелез в лодку Сэнди: мне думалось, что отсюдато я увижу самое любопытное. Дед дал Сэн- ди серебряный шестипенсовик, чтобы зарядить ружье вместе со свинцовой дробью: против оборотней это самое верное средство. Потом одна лодка пошла в Северный Бервик, другая осталась на месте, и с нее мы следили за чудищем на зеленом откосе. Все время, пока мы там стояли, оно скакало, металось, подпрыгивало и кружилось, как юла, порой еще и визжало. Мне случалось видеть, как де- вушки, словно одержимые, отплясывают всю зимнюю ночь напролет и не могут угомониться, даже когда наступает зимний день. Но тогда кругом полно на- роду, и девушек подзадоривают молодые парни, а это чудище было одно-оди- нешенько. Там, возле очага, пиликает смычком скрипач, а тут оно плясало безо всякой музыки, разве что под крики бакланов. Там девушки были моло- дые, кровь у них играла в каждой жилке, а тут плясал большой, жирный и бледный увалень уже, как говорится, на склоне лет. Вы как хотите, а я скажу, что думаю. Это чудище скакало от радости, может, то была и сата- нинская радость, но все равно радость. Я часто думаю, зачем же колдуны и колдуньи продают дьяволу самое дорогое, что у них есть, - свои души, ежели все они либо сморщенные, оборванные старушонки, либо немощные, дряхлые старики? А потом я вспоминаю, как Лис Лэпрайк один-одинехонек плясал немало часов кряду оттого, что темная радость била в его сердце ключом. Спору нет, всем им гореть в адском огне, да зато здесь, прости меня господи, они порой бывают счастливее всех на свете. Но вот мы наконец увидели, что над пристанью на шесте развернулся флаг. Сэнди только того и ждал. Он вскинул ружье, осторожно прицелился и спустил курок. Бухнул выстрел, и со скалы донесся жалобный вопль. А мы терли себе глаза и смотрели друг на друга, думая, уж не рехнулись ли мы. Потому что, как только мы услышали выстрел и вопль, чудище точно сквозь землю провалилось. И солнце светило по-прежнему, и ветер дул так же, а на том месте, где секунду назад прыгало и приплясывало чудище, было пусто. Всю дорогу домой я ревел и дрожал от страха. Взрослым было не намного лучше: в лодке Сэнди все примолкли и только поминали господа бога, а когда мы подошли к пристани, там на скалах было черным-черно, столько собралось народу, и все ждали нас. Оказывается, Лэпрайка нашли опять в беспамятстве с челноком в руке и с блаженной улыбкой. Какого-то мальчиш- ку послали поднять флаг, остальные столпились в доме ткача. Само собой, никому это не было приятно, но некоторые остались по долгу милосердия, молились про себя - вслух-то молиться никто не смел - и смотрели на страшилище, державшее в руке челнок. Вдруг Лис с ужасным воплем вскочил на ноги и весь в крови замертво рухнул на станок. Мертвеца осмотрели, и оказалось, что дробь от колдуна отскакивала, как от буйвола, еле нашли одну дробинку, но дедов серебряный шестипенсо- вик попал в самое сердце. Едва только Энди кончил, как произошел глупейший случай, не оставший- ся, впрочем, без последствий. Нийл, как я уже говорил, сам любил расска- зывать страшные истории. Мне потом доводилось слышать, что он знал все легенды горной Шотландии и потому был о себе самого высокого мнения; та- кого же мнения были о нем и другие. Сейчас, слушая Энди, он вспомнил, что эта история ему знакома. - Моя знала этот рассказ раньше, - заявил он. - Это было с Уистином Мором Макджилли Фодригом и Гэвером Воуром. - Вот враки! - возмутился Энди. - Это было с моим отцом, да покоится он с миром, и Лисом Лэпрайком. Что ты врешь, бесстыжие твои глаза! Дер- жика лучше язык за своими горскими клыками! Нетрудно убедиться, и исторические примеры это подтверждают, что джентльмены низинной Шотландии отлично ладят с горцами, но что касается простого люда, то приятельство с горцами для них попросту немыслимо. Все это время я чувствовал, что Энди вотвот рассорится с тремя Макгрегорами, и сейчас, очевидно, ссора была неминуема. - Вы не смеет так говорить с шентльменами, - сказал Нийл. - С шентльменами! - вскричал Энди. - Какие вы там шентльмены, вы просто горские скоты! Посмотрели бы на себя со стороны, живо бы с вас спесь соскочила! Нийл выкрикнул по-гэльски какое-то ругательство, и в его руке блеснул нож. Раздумывать было некогда; я схватил горца за ногу, повалил на землю и прижал его руку с ножом, не успев толком понять, что я делаю. Товарищи бросились ему на помощь. Мы с Энди, были безоружны, вдвоем против трех Грегоров. Казалось, спасения уже нет, как вдруг Нийл закричал по-гэльски, приказывая остальным не трогать нас, и с самым униженным ви- дом выразил полную готовность подчиниться мне и даже отдал нож, который я, заставив Нийла повторить обещание, вернул ему на другое утро. Я отчетливо понял, что, во-первых, я не должен чересчур полагаться на Энди, который, смертельно побледнев, прижимался к стенке, пока не кончи- лась эта стычка, а во-вторых, что я имею силу над горцами, которым, должно быть, строго-настрого приказ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору