Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
- большая трагедия. - ответил Эрл, опрокидывая в себя стакан с
виски. Он был несколько раздражен скептицизмом Байкинса.
- Будем надеяться что на нашу долю достанутся и более серьезные дела.
Например, расследование какого-нибудь убийства,- продолжал бывший поли-
цейский, аккуратно глотая виски из стакана.
- Вести расследование - значит решать задачу, вникать в загадку преступ-
ления. Ты не возражаешь, если мы свою фирму назовем "Сфинкс"? По-моему,
это здорово!
- "Сфинкс"? Не слишком ли претензионно? Ты уверен, что мы справимся с
любым делом?
- Ну, не будем браться за всякое предложенное нам дело, когда дела пой-
дут на лад, а пока.
- Пока нельзя привередничать, иначе мы погорим, дружище.
- Будем надеяться, что этого не произойдет.
Так возник "Сфинкс", в штат которого был зачислен Марк Байкинс, а вскоре
к ним присоединилась и Нэнси Абнер.
Эрл встретил ее на кладбище. Они одновременно в один и тот же день хоро-
нили своих матерей. Юная, скорбная фигурка осиротевшей девушки заставила
Эрла обратить на нее внимание. Общее горе, обоюдное острое чувство утра-
ты, горечи и одиночества толкнули их друг к другу и сблизили до такой
степени, что в какой-то момент Эрл, закоренелый холостяк, скептически
настроенный против женщин, вдруг испугался за свою свободу. Но вскоре он
успокоился, потому что Нэнси была умна и терпелива. Она даже несколько
утрировала свое равнодушие к нему, но в нужные моменты выказывала заботу
о нем со спокойным достоинством.
Когда он встретил Нэнси впервые, ей было всего семнадцать лет, она толь-
ко что закончила колледж в Холиуке. Теперь это была красивая двадцатид-
вухлетняя красавица, превратившаяся из "гадкого утенка" в настоящую
принцессу: она действительно была хороша, а это только шло на пользу за-
ведения. Мужчины явно искали с ней контакта, у них загорались глаза при
виде ее волнующей походки, она не шла, а как будто парила в воздухе. Зо-
лотистые волосы, очень густые и длинные, лежали у нее на плечах, свет-
ло-карие большие глаза выдавали ее добрую натуру: доброжелательный при-
ветливый взгляд располагал к ней каждого, кто с ней общался. Для работы
в конторе, где клиентура была особенно недоверчивая и капризна, она была
сущим кладом, и Эрл не мог не заметить этого факта. Он платил ей 25 дол-
ларов в неделю, но обещал повысить ставку, как только дела несколько
улучшатся.
В качестве поощрения он обещал ей 5 процентов от каждого гонорара. Нэнси
была довольна, и все трое были довольны.
Девушка отличалась ровным, спокойным характером, сильной волей и сообра-
зительностью, поэтому Эрл был спокоен за ее участок работы. Когда дела
требовали его отлучки, он не беспокоился за фирму. Он знал, что она со
своей интуицией поступит всегда правильно и не подведет его.
Она сняла двухкомнатную квартиру недалеко от отеля "Адельфи", в восточ-
ной части 48-й улицы. В качестве компаньонки и домашней хозяйки с ней
вместе жила пятидесятилетняя старая дева, служившая еще у них в доме при
жизни матери Нэнси. Больше всего мисс Кэрри (так звали компаньонку) бес-
покоила судьба Нэнси. Она мечтала выдать девушку замуж за какого-нибудь
скромного парня, но годы шли, и она печалилась от того, что все остава-
лось по-прежнему без изменений.
Прежде чем направить машину в сторону Парк-авеню, Эрл притормозил возле
небольшой кондитерской. Купив коробку шоколадных конфет для Нэнси, он
снова сел в "бьюик" и дал газу.
Ровно в одиннадцать утра он вошел в свою контору веселый и бодрый. Ут-
ренняя прохлада подействовала на него благотворно, он забыл свои ночные
страхи и переживания и сосредоточился только на том, что в его кармане
лежал чек на 10 тысяч долларов.
Нэнси была на месте и что-то печатала.
- Хэлло, Нэнси! Это будет тебе задатком за хорошее поведение,- сказал
Соммерс, положив перед девушкой сверток.
- Доброе утро, Эрл! Я рада видеть вас, мистер Соммерс, живым и здоровым.
Этой ночью мы чуть не потеряли вас, сэр. - сказала она, привстав с мес-
та. Она развернула сверток.- Спасибо за конфеты. Это ведь конфеты не так
ли, сэр? За пять лет работы у вас я не заметила никаких сдвигов. Ваша
фантазия лишена разнообразия.
- Ну, если ты разлюбила конфеты, отдай их Кэрри. и все дела!
- Кэрри только коллекционирует коробки, поэтому хоть в этом проявляйте
какое-нибудь разнообразие. Не покупайте больше коробок с подобным рисун-
ком. Их у нее больше полусотни накопилось. И знаете, что она иногда го-
ворит?
- Кэрри занимается коллекционированием? Воображаю! И куда вы деваете
весь этот хлам?
- Кэрри отсылает их в качестве игрушек своим племянникам в деревню.
- Пустые?
- Иногда она кладет туда кое-что.
- Ну и что же она говорит?
- Она говорит: "Неужели эти художники не умеют рисовать ничего, кроме
роз?"
- Вероятно. Мне почему-то тоже так показалось. - засмеялся Соммерс и
прошел в свой кабинет с виноватым видом.
Открывая дверь, он обернулся и сказал:
- Как только появится Марк, пусть немедленно зайдет ко мне. Он мне ну-
жен. Почта была?
- Почта у вас на столе, а телефонных звонков, представляющих интерес, не
было.
- Хорошо. Сейчас я займусь почтой и своим "бортовым журналом", мне есть
кое-что туда вписать. А позднее поговорим.
Когда Эрл вошел в кабинет, сердце радостно у него екнуло в груди. Нако-
нец-то он снова у себя, в своем уютном кабинете, отдохнет душой и телом,
и все тяжелое и сложное останется позади.
Усевшись за стол, он заметил на подоконнике вазу с цветами. Он улыбнул-
ся, вздохнул и начал просматривать почту.
Большей частью это были счета или напоминания об уплате очередных взно-
сов за аренду помещения, за машину, купленную в кредит, за целый ряд
нужных приобретений.
Как кстати я получил эти деньги,- подумал Соммерс,- теперь можно будет
расплатиться со всеми долгами, и еще кое-что останется на жизнь.
Последний конверт, который он распечатал, содержал в себе письмо, подпи-
санное некой миссис Флеминг. Содержание его сводилось к тому, что этой
женщине понадобилась помощь фирмы "Сфинкс" в расследовании довольно не-
лепой и странной ситуации. Миссис Флеминг сообщала в письме, что она
ежедневно получает анонимные письма оскорбительного характера с угрозами
и постоянным напоминанием о ее скорой кончине, что ее мало тревожит, так
как ей уже 86 лет и она давно готова предстать перед господом Богом, но
оскорблений в ее адрес она терпеть не хочет.
Она сообщает в письме, что уже обращалась в полицию, но там отнеслись к
делу несерьезно, они посоветовали ей не обращать внимание на угрозы ка-
кого-то маньяка, который от нечего делать терроризирует ее.
Далее она подробно сообщала свой адрес и выражала надежду, что "Сфинкс",
пользующийся, как она слышала, доброй славой, на ее просьбу откликнется.
Ну что за дело,- подумал разочарованный Эрл.- Неужели придется занимать-
ся подобной ерундой?
Он бросил письмо на стол и с досадой нажал на кнопку. В кабинет вошла
Нэнси и вопросительно посмотрела на него.
- Марка все еще нет?
- Вчера он проводил меня до дома. Мы добрались с ним на городском транс-
порте. Потом он взял такси и уехал. По всей вероятности, он слишком
поздно приехал домой.
- Ничего, скоро он купит машину, по меньшей мере, какой-нибудь "мус-
танг", он еще утрет всем нос! Надеюсь, что после этого он перестанет
опаздывать на работу.
- Я задержался, чтобы купить этот ворох газет,- раздался голос входящего
в кабинет Марка. Вид у него был крайне возбужденный.- Вчерашний рейс
вызвал настоящую сенсацию, ты только взгляни на эти заголовки!
Эрл широкой улыбкой встретил приятеля.
- Салют, Марк! Я тебя давно уже жду.
- Привет, Нэнси, у вас все нормально?
- Спасибо, Марк. со мной порядок. А что пишут в газетах?
Марк бросил на стол Эрла кипу газет.
- Вот читай: "Катастрофа могла произойти!", "Маньяк за рулем самолета",
"Счастливое приземление", "Загадочное происшествие" и так далее. Тебе
повезло, старина, что пилот только слегка тронулся мозгами, иначе он не
посадил бы лайнер с такой виртуозностью! Господи, я всю ночь не сомкнул
глаз. мы столько пережили с Нэнси. А что ты думаешь на этот счет?
Вспомнив вчерашнее происшествие на борту самолета, он слегка поежился,
холодок пробежал по его спине.
- Считай что ты родился заново, дружище,- сказал Марк, усаживаясь в одно
из кресел.- Признавайся, страшно было, да?
- Я, конечно струсил, но изо всех сил старался не выдавать себя. Тем бо-
лее что девчонка, которая летела в том же самолете, не проявила ни ма-
лейшего волнения, наоборот, она с насмешкой наблюдала за мужчинами, чуть
не впавшими в панику.
- Девчонка? Несомненно, это обязательный атрибут во всех твоих похожде-
ниях. - с горькой усмешкой пробормотала Нэнси и отошла к окну, повернув-
шись к ним спиной.
Марк подмигнул Эрлу, который нахмурился.
- Девчонка? Это та самая особа, которая шла рядом с тобой по трапу? -
спросил Марк с улыбкой.
- Да.
- Она мило тебе улыбалась, старина, даже я это заметил.
- Я познакомился с ней как раз перед посадкой. Она сказала, что ее зовут
Леди Джен.
- Леди Джен? И ты сказал ей свое настоящее имя?
- Упаси боже! Я назвался Кларком Гейблом.
- И она проглотила твою наживку?
- Не моргнув глазом.
- Чушь! - сказала вдруг Нэнси.
- Леди Джен? Она что, англичанка? - спросил Байкинс и протянул свои
длинные ноги.
- Скорее итальянка,- ответил Эрл, закуривая сигарету и исподтишка наблю-
дая за реакцией Нэнси.- Очень премиленькая такая.
- А кто такой тот тип, который сопровождал ее? - спросил Байкинс.
- Разве ее кто-нибудь сопровождал? - удивился Эрл.
Во вчерашней суматохе он даже не заметил, куда исчез тот самый грубиян,
с которым они чуть не сцепились. Проходя мимо Эрла, гигант одарил моло-
дого человека зловещей улыбкой, показав ему белоснежный ряд оскаленных
зубов. Заметив это, он подумал: "Ну и чудище, не дай бог еще раз встре-
титься". Но куда потом девался этот загадочный великан, он не заметил,
так как всецело был поглощен разговором Леди Джен с окружившими ее ре-
портерами.
На вопрос, как она чувствует себя после такой встряски, она обворожи-
тельно улыбнулась и ответила:
- Это было одно из самых блестящих шоу, которое я когда-либо видела. Ви-
деть такие чудеса мужества и отваги, которые выказывали наши милые муж-
чины, так отрадно. Но вот возьмите хотя бы мистера Кларка Гейбла, если
бы не он, в самолете началась бы паника.
- Кларка Гейбла? - изумились репортеры, ничего не понимая.
- Звезды так ярко блестят, разве вы не видите блеска? - усмехнулась она,
указывая пальчиком на Эрла Соммерса.
Эрл улыбнулся, вспомнив, как были шокированы представители прессы, и
только один из них, кажется, Том Брайтон. или Бартон из газеты "Нью-Йорк
Таймс", от души расхохотался и послал приветственный жест в их сторону.
Леди Джен тут же прикрыла лицо сумочкой, чтобы не дать себя сфотографи-
ровать, и крикнула куда-то в сторону: "Билл!", потом юркнула куда-то
вперед и исчезла в толпе. Она была единственная женщина с самолета, ко-
торую не подобрала "скорая помощь", впрочем, нашелся один мужчина, заме-
нивший ее.
Эрл больше не видел эту девушку, но зато он с приятным чувством обнару-
жил в толпе два милых и дорогих ему лица. Нэнси и Марк проталкивались к
нему сквозь невообразимую толчею.
- Я видел, как она поманила за собой здоровенного парня, пробираясь к
выходу,- сказал Марк.
- Я с ним чуть не схватился. - рассмеялся Соммерс.
- Я так и думал. Судя по тому взгляду, который он на тебя бросил, вы
расстались отнюдь не друзьями?
- Но они так держались, что никто не заподозрил их в какой-либо связи. -
сказал Эрл и потянулся за сигаретой.- Нет, она не англичанка, так как
говорит скорее с итальянским акцентом. хотя и рыжая.
- И она, конечно, назначила тебе свидание? - снова вступила в рискован-
ный разговор Нэнси, тоже закуривая.
Соммерс не терпел подобных разговоров. Он притворился, что ничего не
слышал, вышел из-за стола и подошел к бару.
- Сейчас мы выпьем немного по случаю избавления от неминуемой смерти,
которая мне грозила вчера. а также за успешное окончание нашего дела.
- За наши успехи! - сказал Байкинс.
- За успех! - повторила Нэнси.
Они выпили. Марк углубился в чтение газет, потом поднял голову и сказал:
- Тут пишут, что пилота временно отстранили от полетов и поместили в
клинику под наблюдение врачей-психиатров. Как ты думаешь, Эрл, что же
все-таки произошло? Может, он наглотался наркотиков?
- Не думаю, об этом бы написали. Скорее всего, это хулиганство, озорс-
тво, наконец. Ведь он так ловко посадил самолет, что доказывает его вме-
няемость.
Тут пишут, что он сам ничего понять не может, что с ним произошло.
- Ну а что ему еще остается говорить?
В этот момент в приемной зазвонил телефон. Нэнси бросилась к себе и
плотно закрыла за собой дверь.
- Ну а что ему еще остается говорить?
Марк пристально посмотрел на Соммерса и чуть заметно ему подмигнул.
- Ревнует тебя к этой девчонке? Как ее? Леди Джен.
Эрл ничего не ответил. Они долго молчали, потягивая виски.
Когда в кабинет снова вошла Нэнси, мужчины уже курили. На их лицах было
написано благодушие и удовлетворенность.
- Ты сегодня же зайди к нашим соседям в фирму по продаже машин. Погово-
ри, может, тебе предложат что-нибудь подходящее,- сказал Эрл, глядя на
Марка.
- Ладно. Я и сам думал, что мне пора уже обзавестись собственной маши-
ной. Вот только неизвестно, во сколько она мне обойдется, и еще, что
скажет мама.
- Мама скажет о'кей. Кто звонил, Нэнси?
- Звонила какая-то миссис Флеминг. Она требует, чтобы кто-нибудь из
"Сфинкса" приехал к ней немедленно, и назвала свой адрес. Я записала на
всякий случай.
- Что хочет эта миссис Флеминг? - спросил Марк, подходя к бару и наливая
вторую порцию.- Тебе налить? - обратился он к Соммерсу.
Тот отрицательно покачал головой и подошел к своему столу.
- Вот, возьми, почитай! - Он нашел среди почты письмо миссис Флеминг и
протянул Марку.
Прочитав его, тот усмехнулся.
- Кто-то терроризирует старуху. Что бы это значило?
- Пойди и узнай,- сказал Эрл совершенно серьезно,- и захвати с собой
бланк договора.
- Ты что, серьезно? - поразился Марк, чуть не захлебнувшись виски.
- Вполне. Дети и старики требуют повышенного внимания. Если ты увидишь,
что она совсем выжила из ума, успокой ее как-нибудь, впрочем, судя по
письму, которое она нам прислала, она владеет хорошим слогом и вполне
логично выражается. В общем, действуй по обстановке.
- Идти прямо сейчас? - уныло спросил Марк.
- Да. А вечером мы все трое пойдем развлекаться в какой-нибудь балаган.
Не возражаете?
По сияющим глазам Нэнси Эрл понял, что это ей понравилось. Марк кивнул,
допивая виски. Нэнси сунула ему листок с адресом миссис Флеминг.
- Вот, возьми. И желаю успеха! - сказала она.
Он взял листок, прочитал и ахнул.
- Бруклин?! О, господи! Будем искать анонимщиков, ухлопаем на это уйму
времени и в результате получим 50 долларов,- проворчал он, надевая шля-
пу.
Нэнси улыбнулась.
- Ты что, решил работать только на миллионеров?
- Дело не в деньгах,- сказал Эрл,- а в тайне. Может, за этим кроется
нечто более серьезное, чем простое озорство.
Глава 3
Когда Эрл вышел из банка, было около 12 часов. Сев в машину, молодой де-
тектив решил взять курс на Парк-авеню, но, не доезжая до своей конторы,
он свернул в маленький переулок, поискал глазами стоянку и остановился.
Пройдя через улицу, он медленным шагом вошел в небольшой уютный ресто-
ранчик "У Луи Марселини". Подойдя к стойке бара, Эрл внимательно оглядел
помещение. В баре было почти пусто. За двумя столиками сидело человек
пять и все они потягивали пиво.
Эрл повернулся в сторону двери, ведущей наверх, и решил, что ему лучше
подняться на второй этаж, чтобы спокойно побеседовать с хозяином, кото-
рый изредка добровольно поставлял ему некоторые нужные сведения.
Луи Марселини, симпатичный старик, седовласый и смуглый, с глазами-мас-
линами, вознегодовал на весь преступный мир после того, как банда рэке-
тиров разгромила его ресторанчик. Он решил тогда хоть чем-нибудь, но
вредить оголтелым и бессовестным скотам.
Увидев Эрла, он широко улыбнулся ему.
- Хэлло, мистер Соммерс. Я давно не видел вас у себя.
- Да, я был в отъезде. Дела.
- Надеюсь, дела у вас процветают?
- Милый Луи, так же, как и у тебя - то пусто, то густо! Подай мне наверх
шотландского с содовой.
- Сию минуту, сэр!
Соммерс поднялся наверх. Но как только он перешагнул через порог, он
слегка отпрянул. В верхнем зале в совершенном одиночестве сидел за сто-
ликом и пил пиво Портос. Эрл узнал его со спины. Подобная встреча не
входила в его планы, и он поспешно спустился вниз.
- Извини, Луи, я передумал. Я сяду за стойку, подай мне еще сэндвич с
курицей.
Эрл обернулся, но посетители, сидевшие за столиками, не обратили на него
никакого внимания.
Луи быстро обслужил Эрла, но он никак не мог приступить к еде и питью,
он был огорошен своей неожиданной реакцией на встречу с совершенно нез-
накомым ему человеком.
Что это? Я испугался? - подумал он, пораженный этим фактом. Он поспешил
приложиться к стакану с виски, сделал большой глоток и нервно улыбнулся,
глядя на Луи. Ему было неловко даже перед самим собой.
В этот момент, когда Эрл вынул из кармана бумажник, чтобы побыстрее
рассчитаться, входная дверь в бар распахнулась и на пороге появился еще
один гигант, но уже совершенно другой породы. Он был лохмат и сед, лицо
загорелое, обветренное, костюм не отличался опрятностью и был несколько
мешковат, грубые ботинки, в которые он был обут, были не менее 45 разме-
ра. Раскачивающейся походкой и держа в руке дымящуюся трубку, он прибли-
зился к стойке и вопросительно посмотрел на Луи.
- Он здесь?
Луи слегка кивнул ему головой. Он поднял глаза на потолок. Соммерсу уда-
лось расшифровать эту мимическую сцену. Новый клиент интересовался Пор-
тосом.
Когда гигант скрылся из виду, он сказал:
- Держу пари, что это моряк.
Марселини пожал плечами.
Эрл протянул ему пятидолларовую банкноту.
- Оставь сдачу себе, а мне скажи, с какого судна?
Луи прищурил глаза, немного побледнел и наконец решил взять деньги.
- С "Эльдорадо", сэр.
- Что за судно? Кому принадлежит?
- Не знаю, мистер Соммерс, клянусь.
- А его имя ты знаешь?
- Нет, но у него есть кличка.
- Какая?
- "Косолапый".
- А как зовут того племенного быка, который хлещет твое пиво там, навер-
ху? - упрямо и настойчиво шел к своей цели Эрл.
Увидев, что Луи Марселини мнется, желая увильнуть от ответа (он был тру-
соват, этот итальянец), Эрл достал еще одну бумажку и показал ее Луи.
- Поверьте мне, мистер Соммерс, я действительно не знаю, как его зовут.
Эрл начал сердиться.
- Но я знаю его кличку, сэр.
- Опять кличка?
- Да, сэр.
- Так что это за кличка? - спросил он, вспоминая в то же время, что сам
недавно дал ему кличку "Портос".
- "Фазан", сэр. Только, мистер Соммерс, чур, я вам ничего не говорил,
они очень опасны и лучше с ними не связываться. - сказал взволнованный
старик и начал нервно вытирать тряпкой прилавок, который и без того
блестел чистотой и опрятностью.
- Гм. "Фазан", надо же. - задумчиво проговорил Соммерс.- Он что, мафио-
зи?
- Не знаю! Больше я ничего не знаю, мистер Соммерс, и вам уже пора ухо-
дить.
- Не беспокойся, Луи, я уже ухожу. Ты держи язык за зубами. Пока!
Вручив обещанную банкноту нервничающему старику, Эрл взглянул на часы и
чуть не свистнул. Было около часа. Марк, наверное, уже заждался. Засунув
бумажник обратно в карман и надев шляпу, Эрл быстрыми шагами направился
к выходу.
Я попросту сбежал, черт воз