Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кин Дей. Комната со шкафом -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
- Что правда, то правда. Бедолага папаша! Сколько он уже с ней намыкал- ся. Марк обидчиво промолчал. Вспоминая сейчас этот разговор, Эрл вдруг поймал себя на мысли, что он уже давно, исподволь, думает о другой взбалмошной и загадочной девушке - Леди Джен. Ее огромные фиолетовые глаза стояли перед его взором. Леди Джен! Эрл хлопнул себя по лбу: как это я сразу же не вспомнил о ней? Она искала Люси, перерыла все в ее номере, чтобы только найти ее следы! За- чем она ей? И почему она так упорно отрицала, что искала Люси? Ничего не понятно. Однако, если найти Леди Джен, не все еще потеряно. Эрл встал с кресла, снова подошел к бару и налил себе почти полный ста- кан. Выпив, он стал мерить ногами комнату. Он был так возбужден, что весь дрожал. В этот момент раздался телефонный звонок. Он снял трубку. - Соммерс у телефона. - Эрл, это я, Марк. Я звоню тебе, потому что вспомнил. Ты ведь обещал сегодня побывать у миссис Флеминг? Если ты не в состоянии, поеду я. Ин- тересно все же, что там происходит! - О, черт! - в сердцах выругался он.- Я совсем забыл. У меня не выходит из головы эта девчонка. Леди Джен. Я все время думаю: с чего нам начать наши поиски, и вот только сейчас пришел к выводу, что нам надо начать с нее. Да, да. с этой самой девицы. Она ведь зачем-то разыскивала Люси? - Но как ее найти? - На вилле Финелли, старина. Ты же сам проследил ее туда! - А если это не так? - Я решил начать с этого адреса. - Ты с ума сошел? Тебя пристрелят, как только ты приблизишься к ней. - Кому? К Леди Джен? - К вилле, кретин! Там охрана. - О, нет. Я пойду туда легально. Я попрошу разрешения на встречу с мис- тером Финелли. Что за резон ему отказывать, если он ни в чем не замешан? - Завтра поговорим обстоятельнее, а сейчас пора спать. Значит, сейчас ты едешь к миссис Флеминг? - Да, я уже готов, вот только оденусь. Надеюсь, она не будет в претен- зии, что я явлюсь в такой поздний час? Ведь уже скоро одиннадцать? Спо- койной ночи, Марк. если это возможно для тебя. Впрочем, я верю, что все будет о'кей. Не переживай, старина. - До завтра, Эрл,- ответил Марк потухшим голосом. Эрл стал быстро одеваться. Через пять минут он был уже готов. Закрыв дверь на ключ, он быстро спустился вниз и снова очутился под моросящим дождем, освежавшим его пылающее лицо. Заведя машину, он плавно тронулся с места по влажному асфальту в сторону Бруклинского моста. Поставив машину под развесистым деревом у маленького скверика, он решил дальше идти пешком. Но прежде чем двинуться вперед, он внимательно огля- делся, посмотрел на парадный вход нужного ему дома, слабо освещенного тусклым светом электрической лампочки. Около дома не было ни души. Он пошел вперед, но был настороже, ему не хотелось, чтобы его кто-нибудь видел. Остановившись, он поднял воротник плаща и натянул плотнее шляпу на голову. Потом он закурил и еще раз ос- мотрелся. Путь был свободен. Он достиг парадной двери, распахнул ее и вошел в вестибюль. Швейцара на месте не было, и этот факт порадовал его. Он торопливо заша- гал по лестнице, ведущей в квартиру миссис Флеминг, и стал быстро подни- маться. Не доходя до третьего этажа, Эрл вдруг остро ощутил, как его сердце затрепетало от какого-то дурного предчувствия. Он остановился, передохнул, заставил себя отбросить всякие страхи и остановился перед дверью, которая показалась ему незапертой. Приглядевшись внимательнее, он убедился, что это так. Но, несмотря на это, он несколько раз посту- чал. Никакого ответа. Эрл постучал погромче - старуха, может быть, глу- ховата. И только после третьей попытки достучаться, он решил войти в квартиру без разрешения. Его встретила густая темнота и пугающая тишина. Нащупав рукой выключатель, он зажег свет. Яркий свет почти ослепил его, и на первых порах он ничего не разглядел. Ему показалось, что в квартире никого нет. Погасив сигарету и спрятав ее в карман, он решительно натянул на руки перчатки. И только тогда он сделал шаг вперед. Продвигаясь медленно в дальний угол комнаты, он увидел стоящую кровать и прикрытую марлевым по- логом. Взявшись за край полога, Эрл легким движением отдернул в сторону его и заглянул внутрь. Так и есть! Эрл содрогнулся. Миссис Флеминг лежа- ла на кровати с примятой подушкой на лице. Одна рука ее была подмята под ребра, другая свисала с постели, почти касаясь пола. Он приподнял подушку и ужаснулся. Вид старухи был страшен. Не было сом- нения, что она уже мертва. Опоздал,- с сожалением подумал Эрл. Такого поворота событий он не ожи- дал. Однако, чувствуя за собой нечто вроде вины перед этой явно убитой кем-то старой женщиной, он невольно вздрогнул. Его лицо внезапно покры- лось потом, и он стал пятиться назад, к выходу. Дойдя до двери, он обер- нулся и увидел на полу следы, оставленные его грязной обувью. Вот такие мелочи могут иногда привести к трагическому финалу,- подумал он, осуждая свою невнимательность, и стал лихорадочно уничтожать свои следы, орудуя носовым платком. Поднимая голову, он нечаянно стукнулся ею о громадный шкаф - предмет своих насмешек. - Дьявольщина! - тихонько выругался он, потирая ушибленное место. Он чувствовал, что не имеет права терять время, что ему нужно скорее уб- раться отсюда, но любопытство взяло вверх. Он не терпел даже таких пус- тяковых загадок. И что она такого хранила в шкафу? - подумал он, приподнимаясь. Взявшись за дверцу шкафа, он сделал попытку открыть его. Но не тут-то было. Шкаф был заперт, а ключа не было. Эрл еще раз дернул дверцу и понял, что она ему не поддастся. Тогда Эрл решился на свой старый трюк с отмычкой, которую постоянно но- сил с собой. Он торопливо начал возиться с замком, и, пока дверца шкафа не распахну- лась перед ним, стоял, закусив нижнюю губу зубами. Чуть ли не до крови. Его поразила пустота, которую он обнаружил внутри шкафа. Жалкое зрелище представляло собой одиноко висевшее черное платье старухи. Больше там ничего не было. Он вытянул платье, осмотрел его со всех сторон и заме- тил, что в нем есть карманы. Он обыскал их. В его руке оказался неболь- шой клочок бумаги. Развернув его, он прочел: Сфинксу. Если вы найдете эту записку, вы на верном пути. Дора Флеминг. Он спрятал записку в карман, запер тщательно шкаф и метнулся к открытой двери. Он торопился, потому что услышал завывание приближающейся поли- цейской сирены. Все следующее утро Соммерс и Байкинс провели в полицейском участке, где сержант Оллер учинил им настоящий допрос, в довершении всего - с прист- растием. Один из фликов, подпиравший своей огромной спиной двери кабине- та, дважды применил кулачную расправу с Марком Байкинсом, кипятившимся сверх меры от возмущения. Соммерс выразил протест, заявив, что будет го- ворить только с начальником главного управления полиции, в руки которого вскоре попадет это дело. - Почему вы так уверены, что мы сами не разберемся в нем? - насмешливо спросил его сержант.- Сдается мне, что мы нашли преступников, мистер Соммерс. - Если вы сразу начнете с ложного следа, вам никогда не разобраться с этим делом, сержант,- сказал Соммерс, невесело улыбаясь. - Но вас и вашего служащего, мистер Соммерс, опознали многие люди, ут- верждающие, что видели вас и его несколько раз возле дома, где проживала покойная, не так ли? - Да, мы были в этом доме, мы навещали миссис Флеминг, но все это дела- лось в связи с расследованием одного частного дела. О подробностях этого дела я намерен рассказать только капитану О'Лири и в присутствии сержан- та Мортона, который некоторым образом в курсе моих дел. Он мой приятель. - Что ж, если не желаете говорить, мне остается только задержать вас обоих, как подозреваемых в убийстве. Бен! Надень на них наручники! - Только подойди! - крикнул Байкинс, вскакивая со стула. - Перестаньте, сержант, не стоит ставить себя в дурацкое положение, что- бы вам не пришлось в дальнейшем просить извинения, позвоните в главное управление,- И Соммерс, вырвав из блокнота листок с нужным номером, про- тянул его Оллеру. - Мы что, не знаем, как и куда звонить, мистер Соммерс? Чей это номер? - Это отдел борьбы по расследованию убийств. Попросите сержанта Мортона. Лицо Оллера выразило гримасу, но он все же взялся за трубку и набрал нужный номер. На той стороне провода тут же откликнулись. Поговорив, по-видимому, с самим Мортоном, сержант Оллер вскоре сдался и хмуро бурк- нул Соммерсу: - Ваша взяла. Сейчас за вами пришлют машину. Я же все-таки прошу вас и вашего служащего Марка Байкинса никуда из города не отлучаться. - Будьте покойны, сержант,- ответил удовлетворенно Соммерс, переглянув- шись с Марком, который совсем было уже приуныл. - И если вы мне понадобитесь, мистер Соммерс, прошу вас немедленно явиться по вызову,- твердо и жестко продолжал говорить Оллер, хмуря бро- ви, но не поднимая глаз на Соммерса. - Я уже сказал, будьте покойны, сержант. Советую направить поиски в дру- гом направлении, если хотите успешно справиться с этим делом,- и Соммерс полез в карман за сигаретами,- с вашего разрешения, сержант? - Курите! - махнул тот рукой. Байкинс как будто только и ждал этой команды. Он торопливо полез в свой карман, вынул сигарету и с жадностью закурил. Напряжение несколько спало. Только флик, стоящий у двери, все еще нервно переминался с ноги на ногу и злобно поглядывал на обоих детективов. Сра- зу было видно, что он недолюбливает эту породу людей. Строят из себя ум- ников! А сами не бог весть что! Возможно, и преступники. Спустя полчаса Гарри Мортон приехал за ними на своем личном "линкольне" по поручению капитана О'Лири, забрал их обоих, но, прежде чем отвезти их в главное полицейское управление, завез в контору "Сфинкса", чтобы пого- ворить с ними наедине. Глава 10 Уходя из конторы, Соммерс захватил с собой всю документацию, касающуюся дела миссис Флеминг, наказал Нэнси созвониться с Луиджи Финелли, чтобы тот назначил ему время встречи для конфиденциального разговора. Марку Байкинсу, которого они с Гарри решили не брать с собой, Соммерс наказал разузнать все, что возможно о Гобби, старшем бармене ресторана, находив- шегося в Бруклине. Только после этого они сели в машину и направились в сторону 22-й улицы. - Нет сомнения, что дело об убийстве миссис Флеминг попадет к тебе, поэ- тому мой тебе совет: не чурайся версии об участии во всем этом Луиджи Финелли. Я уверен, что этот "сеньор Гобби" тоже его человек. Почему ее убили после того, как прочитали записку, которую она послала мне? Она ждала меня, хотела что-то сказать, что-то такое, чего они опасались. По- нимаешь? - Неужели ты так и не пошел к ней, Эрл? - с сомнением в голосе спросил вдруг Гарри. - Нет. не успел. Мы разыскивали Люси в этот вечер. Эрл был уверен, что никто на свете не сможет доказать, что он посещал старуху прошлой ночью, поэтому решил отрицать тот факт, кто бы его об этом ни спрашивал. - Понимаешь, исчезла Люси. Мы чуть не сошли с ума. Вчера мы целый день гоняли по городу, пытаясь найти ее след. Я был так расстроен, что обо всем остальном начисто забыл. Пришел домой уже в одиннадцать, мокрый, уставший, злой, как черт, принял горячий душ и улегся спать. Даже теле- визор не включал. Моя хозяйка уже успела все выложить сержанту Оллеру. Ты что, мне не веришь? - устало спросил Эрл, закуривая сигарету. - Если ты даже и был у нее, это ничего не изменит, Эрл. При условии, что ты ее не убивал, конечно. - А так как я ее не убивал. - То вопрос исчерпан. Было уже три часа дня, когда "линкольн" въехал в открытые ворота поли- цейского управления. Они сразу прошли в отдел убийств, где Гарри оставил на некоторое время его одного, а сам отправился с докладом к своему не- посредственному начальнику капитану О'Лири. Эрл воспользовался этой передышкой и еще раз внимательно просмотрел все материалы. Когда он все выложил капитану О'Лири, вручив ему папку, на лице послед- него мелькнуло озабоченное выражение, какая-то тень скользнула по нему, и Соммерс это заметил. - Возможно ли, чтобы нормальный человек мог на такое пойти? Ведь это аб- сурд, Соммерс. Зачем она это делала? - сказал капитан, тщательно прос- матривая бумаги, находящиеся в папке. - Я убежден, что она это делала не без задней мысли, мистер О'Лири,- от- ветил он. - Она явно преследовала какую-то цель, не так ли, Соммерс? - Если и преследовала, то я ее так и не разгадал, сэр. Она старалась привлечь к себе наше внимание. Но зачем это ей было нужно? Капитан О'Лири, грузный, краснощекий мужчина лет сорока - сорока пяти, с огромными руками и ногами, но довольно подвижный, откинулся на спинку кресла и внимательно посмотрел на него. - Она осталась довольна вашей работой, Соммерс? - По крайней мере, мне так показалось, сэр. Но ее удивил короткий срок, с которым мы ее закончили. Быстрота расследования ее почему-то разочаро- вала. - Значит, ей было угодно, чтобы вы с Байкинсом подольше повозились над этим делом? Она что-то провоцировала?.. - Возможно,- ответил Эрл, не понимая, куда тот клонит. Он усмехнулся, затем предложил Эрлу сигару, от которой он отказался, за- курил сам. На лбу капитана пролегла глубокая складка. Казалось, что он отгоняет от себя какую-то настойчивую мысль. Внешность капитана была располагающей. Он умел казаться добродушным и приветливым, но маленькие глубоко посаженные глазки выдавали его холодную натуру, недоверчивую и коварную. Он все время пристально разглядывал Соммерса, глядя ему прямо в глаза. Эрл выдерживал его пытливый взгляд, не шелохнувшись в своем кресле. - Понимаете ли вы, Соммерс, в какую неприятную историю вы влипли? Полча- са назад мне звонил Оллер. Он настаивает на вашем задержании. - сказал вдруг капитан, явно получая удовольствие от своих слов. Но Эрл не дрогнул. - А тем временем, капитан, настоящий убийца скроется? - Против вас слишком много улик, Соммерс. - Это не улики, а совпадения. - сухо сказал он и тоже закурил сигарету.- Я вам уже объяснял, капитан, что расследование этого дела требовало от нас посещения этого дома. Я сам там был всего только раз, но мой сотруд- ник Марк Байкинс был там неоднократно, не таясь, сэр. Он открыто беседо- вал с жильцами этого дома.- В голосе Соммерса появилась какая-то уста- лость и горечь, вполне понятные в его положении. Капитан еще раз внимательно посмотрел на Эрла, вздохнул и, собрав все бумаги в папку, спрятал ее в ящик стола. - Хорошо, Соммерс, пока можете быть свободны. Эти бумаги останутся у ме- ня, мне предстоит трудный разговор с окружным прокурором, и я должен иметь под рукой эту папку, чтобы хоть чем-то помочь вам. И еще раз прошу вас не покидать города. Вам все ясно? Пока? - подумал он раздраженно. Что это значит? Я все еще под подозрени- ем? Ну, нет, старина. - Если вы меня задержите,- сказал он холодно,- вы испортите мне жизнь. Я буду вынужден закрыть контору, потерять дело, которое меня кормит, сэр. Разве вам это не ясно? - Согласитесь, Соммерс, что миссис Флеминг сыграла с вами злую шутку. - не отвечая прямо на вопрос, сказал капитан и улыбнулся. - Улики, лежащие на поверхности, капитан, еще никогда не приносили удачи в любом расследовании. Будь я на вашем месте, я бы начал копать в другом направлении и поглубже. - Но пока вы не на моем месте, предоставьте мне самому судить об этом деле. - Улыбка исчезла с его лица, он жестом подозвал к себе полицейско- го, торчавшего молчаливо у двери, и сказал: - Позови Мортона. Через минуту появился Гарри. - Вы знакомы? - спросил капитан, хотя отлично знал об их дружбе. - О, да, сэр,- не колеблясь ответил Гарри.- Вы меня звали? - Ты слышал об убийстве старухи в Бруклине? - Да, сэр. Мы с вами об этом уже говорили. - Говорили. Ну, так вот, этим делом занимается сержант Оллер. Поручаю тебе контролировать это дело, а если будет нужно, будешь вести его са- мостоятельно. Это верный путь к спасению твоего дружка. - И он засмеял- ся. - Слушаюсь, сэр. - Ты знаешь о том, что Оллер подозревает Соммерса в убийстве старухи? - Сэр, сержант Оллер никогда не отличался особым умом. Лицо капитана посуровело, но он промолчал. - Можете идти,- сказал он через некоторое время, обращаясь к Соммерсу,- а вы, Мортон, останьтесь. - О'кей, капитан! - ответил Эрл.- Всего хорошего и желаю успеха! До сви- дания, Гарри! Я позвоню вечером. Тот кивнул ему головой и со всем вниманием повернулся к своему начальни- ку. Он хмурился, что-то его тревожило. Соммерс тихим шагом обошел верзилу-полицейского и вышел из кабинета. Тем временем Байкинс, прежде чем идти в логово зверя, решил заглянуть к Марселини в надежде разузнать какие-нибудь новости. Хозяин бара встретил его натянутой улыбкой. - О, мистер Байкинс, как давно вас не было у нас! Очень счастлив вас ви- деть. - Привет, Луи! У тебя, как всегда, по утрам пустовато. Чем угостишь? - Есть шотландское, сэр. Разбавить? - Не надо. Налей стаканчик. Луи внимательно посмотрел на осунувшееся лицо Марка и участливо спросил: - Что-нибудь случилось? - Ты помнил ту девушку, что обнаружил у тебя в ресторане месяца три-че- тыре мистер Соммерс? - Как же! Помню, конечно. Довольно миленькая. - Так вот, она исчезла. - Исчезла? - Ты больше не видел ее здесь? - Нет, сюда она больше не приходила. - Имей это в виду. Если что узнаешь, сообщи. - Конечно. Мистер Соммерс здоров? - Порядок. У тебя там наверху кто-нибудь есть? - Сидит один тип. С утра нализался как свинья. Байкинс настороженно оглянулся и, увидев трех парней, сидевших за одним из дальних столиков, сказал: - Я у тебя, пожалуй, перекушу что-нибудь. Подай мне наверх, там и пого- ворить можно спокойно. Принеси пива тоже. Медленными шагами он направился к лестнице, ведущей в верхний зал. Парни повернули в его сторону головы. Один из них смачно сплюнул в сторону и что-то сказал своим компаньонам. Те громко заржали. Марк раздраженно пе- редернул плечами. Увидев единственного посетителя верхнего зала, Марк чуть не свистнул. Вот так встреча! Посреди зала за маленьким столиком сидел, пригорюнившись, швейцар из бруклинского дома Паркер. Обхватив обеими руками голову, он бессмыслен- ным взглядом смотрел в пустоту и что-то бормотал под нос. - Вот так встреча! - еще раз подумал он. Вот кто может рассказать мне кое-что о Гобби. Надо только умело подойти к нему. Остановившись возле столика, за которым сидел старик, Марк вежливо поз- доровался. - Здравствуйте, мистер Паркер! Можно к вам присоединиться? - Что, столов мало? - вяло пробормотал тот. - Знаете ли, одному как-то скучно. Паркер поднял на Марка мутные глаза и вдруг хмыкнул: - А. старый знакомый! Это не вы пришили нашу старуху, сэр? - Некоторые так и думают. Но я скажу вам по секрету: не я. Он придвинул к себе стул, сел на него и выложил из кармана на стол пачку сигарет. - Разрешите? - Курите, мне-то что. - буркнул старик и вытер тыльной стороной ладони потный лоб. В это время в зале появился Марселини, держа в руках меню. - Луи, позаботься, чтобы наши стаканы не пустовали,- сказал, улыбаясь, Байкинс. Он незаметно подмигнул ему и взял у него из рук меню. - Мне яичницу с беконом, потом кофе, а для мистера Паркера - бутылочку "Лорда Кальвера". - С чего это вдруг вы меня угощаете, сэр? Я, знаете ли, и сам могу. - попытался было возражать Паркер, но Марк замахал на него руками. - Что вы, что вы, мистер Паркер. Вы должны выпить со мной. Разве миссис Флеминг не заслужила этого? - А я со вчерашнего дня только и делаю, что оплакиваю умерших, сэр. - Он замотал головой и потянулся к пачке с сигаретами. - Разрешите, сэр?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору