Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
ища, постоял, рассматривая мокрое от дождя
лицо, прилипшие ко лбу волосы, еще открытые глаза, закованную в гипс руку на
груди. Вид руки в гипсе вызывал острое чувство жалости.
Рядом окруженная людьми молодая женщина сквозь слезы повторяла:
- Я его уговаривала не выходить, я его уговаривала... Потом он пошел
домой к этой женщине, матери Джино. Она не хотела оставлять тело сына, и
комиссару удалось увести ее лишь тогда, когда пришла машина из морга. Двор,
выложенный плиткой, с двумя параллельными каменными дорожками для проезда
грузовиков, в бледном свете неоновых фонарей сохранял облик вековой старины.
Напротив стояло здание с закругленными окнами - архитектура начала столетия.
Кованая калитка открывала проход к одноэтажному дому, бывшей сыроварне,
справа темнела куча металлических прутьев, а дальше, в углу двора,
отгороженного от улицы красной кирпичной стеной, росли две березы, которые
угадывались по светлым стволам.
- Джино никогда меня не слушал, и вот теперь... Женщина сбросила накидку,
повесила на спинку стула мокрое пальто и закашлялась, вздрагивая узкими
плечами. Надя Широ усадила ее на голубой диван, занимавший часть комнаты,
уставленной металлическими стеллажами с книгами по искусству, журналами,
трубками чертежной бумаги и кусками ткани.
Амброзио прошел к столику, заставленному тюбиками красок, кисточками и
карандашами. Возле окна с венецианскими шторами стоял еще один стол, с
наклонной доской, как у инженеров или чертежников. Стулья из прозрачного
пластика, на стенах оклеенные пробковыми полосками рекламные плакаты, среди
которых знаменитая реклама минеральной воды Джомми: подмигивающий глаз. Он
видел ее, эту рекламу, вдоль бульваров Турина, когда учился в школе; фургоны
с водой Джомми еще перевозились лошадьми в повозках, похожих на цирковые
кибитки.
- Чем вы занимаетесь?
Женщина посмотрела на него, как будто только что заметила. Она была
маленькая и хрупкая, с большими заплаканными глазами, гладкими длинными
волосами, тонким лицом и некрашеными, но хорошо очерченными губами; на
длинной шее темнели две родинки.
- Расписываю ткани для швейных фирм в Комо.
- Сколько было вашему сыну?
- В июне исполнилось бы восемнадцать.
- А отец?
- Мы всегда жили только вдвоем. Он носит.., носил мою фамилию. - Она
вытерла глаза. - Мы жили прекрасно. Да, нам было хорошо вместе. До недавнего
времени, пока... Два года назад я его потеряла.
- А что случилось?
- Джинетто изменился почти внезапно. Не хотел учиться. Я посылала его в
школу, тут совсем рядом, а он не ходил, пропускал уроки, дни напролет
просиживал в баре с бездельниками, которые были старше его.
Надя рассматривала лоскуты материи, разложенные на столе: "Очень
красивые", - заметила она.
- Я хотела, чтобы он научился рисовать, в детстве у него получалось
прекрасно.
Она встала, сняла со стены картинку - дом и два деревца.
- Он нарисовал это в семь лет. Видите луну? Женщина явно гордилась этим
наивным и по-детски беспомощным пейзажем, на котором внизу было красиво
написано чернилами: "Маме от ее Джино к Новому году. Целую и желаю самого
лучшего".
- Несколько дней назад произошла скверная история, вы знаете, около
вокзала Гарибальди. Она стоила жизни невинному человеку. - Амброзио старался
говорить тихо, не торопясь. - Ваш сын вел мотороллер, на котором сидел еще
один, некто...
- Пиппо, я знаю. Они одногодки, но Пиппо уже совсем как взрослый.
Хулиган, пьянчужка. Это из-за него все наши беды. Его тут все знают.
- Как и его отца, надо думать? Она утвердительно кивнула головой.
- Отец осужден, - добавила Надя, - за вооруженный грабеж. Специалист по
банкам.
- Почему ваш сын сегодня вышел из дому? - спросил Амброзио. - Он ведь
находился под домашним арестом.
- Джинетто позвонили. Примерно в пять часов.
- Позвонили?
- Я не поняла, кто ему звонил, знаю только, что после звонка он очень
расстроился. Я спросила, что случилось, но он не ответил и ушел в свою
комнату. Конечно, нельзя было оставлять его одного, но мне необходимо было
выйти купить кое-что к ужину. - Она показала на целлофановый мешок на белом
столике, в котором угадывалась буханка тосканского хлеба.
- Вас долго не было?
- Четверть часа, не больше. Когда я пришла, он уже ушел. Я ужасно
заволновалась именно потому, что ему строжайше запретили выходить, вы же
знаете. "Снова влипнет в какую-нибудь историю", - подумала я. И выбежала на
улицу, забыла даже взять зонтик. Потом услышала полицейскую сирену, увидела
всех этих людей под фонарем... - Она прикрыла рукой глаза. - У меня сразу
возникло предчувствие, я уже знала, что на земле, в крови, под дождем мой
сын, мой мальчик...
В тишине ярко освещенной квартиры слышался глухой шум холодильника, из
соседней комнаты доносился голос Мерилин Монро, которая пела "Бай, бай,
бэби". По странной ассоциации Амброзио вспомнился коктейль, который
назывался "Невада", с темным и крепким ромом, бар по улице Верди, куда он
ходил перед тем, как встретить Эмануэлу.
- Видимо, его испугал звонок. - Надя Широ держала в руках лист ватмана с
рядами малюсеньких желтых, оранжевых и коричневых грибков.
- Возможно. Теперь и я об этом думаю.
- А после того, как он вернулся из больницы, ему никто не звонил?
- Какая-то его подружка, кажется.
- Пиппо не объявлялся?
- Нет.
- Какие чудесные грибочки! - Наде захотелось хоть на мгновение отвлечь
несчастную женщину.
- Их напечатают на ткани для детских рубашечек. Я сделала серию яблок:
зеленые и красные, с листьями и без.
- Газеты много писали об ограблении жены хозяина траттории. Некоторые
полностью назвали имя и фамилию вашего сына, хотя обычно указывают только
инициалы.
- Имя и фамилию... Они напечатали даже наш адрес, все знали, где мы
живем, - с горечью проговорила женщина. - Я все ждала, когда начнут камнями
бить окна...
- Где вы родились?
- В Лукке. Училась во Флоренции, жила в Тоскане, пока не родился Джино,
потом переехала в Милан. Хотела писать картины, но нужно было кормить
ребенка.
- Дружок вашего сына, наверное, живет поблизости?
- Около театра, дом напротив или соседний, не знаю точно.
- Кто-нибудь придет побыть с вами? - спросила Надя.
- Думаю, что да. Надеюсь, что придет.
- Завтра в девять позвоните мне, - сказал Амброзио, протягивая визитную
карточку. - Я провожу вас в институт судебной экспертизы. , Распрощавшись с
матерью Джино, комиссар и Надя направились на поиски дома, где жил Филиппе.
Поиски были непродолжительными - первый же мальчишка указал им на невзрачное
трехэтажное здание напротив театра Верди. Они поднялись по грязной,
затоптанной лестнице, позвонили в дверь с белой эмалированной табличкой, на
которой была написана фамилия "Стране". Голоса в квартире, слышные с первого
этажа, сразу затихли, кто-то спросил: "Кто там?"
- Полиция.
Дверь немного приоткрылась, сдерживаемая цепочкой. Амброзио скользнул
взглядом по щели и увидел негритенка лет десяти. Зубы у мальчишки были такой
же белизны, как эмаль на табличке.
- Мне нужно поговорить с Пиппо.
Негритенок закрыл дверь.
Минуты через две показался Филиппе с бледным усталым лицом. На нем была
пижама в белую и голубую полоску. Его смелость и дерзость как рукой сняло.
- Мы пришли по поводу твоего друга Джино. Пиппо посмотрел на них в
нерешительности и пробормотал:
- Проходите, раз уж пришли.
Они вошли в прихожую, за которой темнел длинный и узкий коридор. В
квартире, кроме мальчика и парня, никого не было. Надя обошла комнаты.
Маленький телевизор, включенный на всю мощь, показывал мультфильмы. Пиппо
выключил его, потом улегся в кровать, под одеяло.
- Выйди, - приказал он ребенку.
- Твоего друга Джино убили, - сказал Амброзио, когда негритенок вышел.
Филиппе замер с широко открытыми глазами, у него перекосился рот.
Чувствовалось, что он не в состоянии произнести ни слова. Затем приподнялся,
взял со столика у кровати стакан воды. Его рука дрожала, может, от
температуры, а может, и от страха.
- Он вышел из дома, а ты хорошо знаешь, что этого делать не следовало ни
в коем случае. Его поджидали на улице.
- Джино застрелили?
- Две или три пули, пока не знаем точно, но большого калибра. Перед тем
как выйти на улицу, он говорил по телефону.
- В котором часу? - Филиппе задыхался.
- Его мать говорит, что звонили в пять вечера. - Амброзио взглянул на
часы. - Почти два часа назад.
- Тогда это я дал...
Он провел ладонью по лбу.
- Дал.., что?
- Дал возможность убить его, как собаку.
- На этот раз ты не виноват, я так думаю. Расскажи мне, даже если тебе
трудно, подробнее обо всем, что произошло перед сегодняшним вечером. И даже
раньше.
Комиссар подвинул стул к кровати и, бросив плащ на топчанчик, завершавший
меблировку полупустой комнаты, сел. Парень время от времени посматривал на
окно с закрытыми ставнями и белыми занавесками. Амброзио кивнул Наде на
дверь, и она тут же вышла к ребенку (почему, Бог мой, женщины всегда
понятливее мужчин?).
- Зачем ты ему звонил?
- Предупредить.
- О чем?
- Что нас обоих хотят убрать.
- Кто?
- Сначала я думал, что это шутка. Началось несколько дней назад, когда
меня выпустили. Я слег с гриппом. Температура тридцать девять. Этот шизик
звонит и говорит: это ты Пиппо Стране? Да, отвечаю. А он: ты умрешь, сукин
сын.
- Какой у него был голос?
- Я думал, это шутка, как раз из-за голоса. Голос был.., ну, как дыхание.
Как вам объяснить... Голос человека, который говорит и не хочет, чтобы его
услышал еще кто-нибудь. Может, он был в баре?
- Были другие звуки, другие голоса?
- Нет, мне кажется. Потом, на следующий день, опять звонок. Я говорю:
слушаю. А он: ты умрешь, подонок.
- Почему ты позвонил Джино сегодня?
- Потому что тот позвонил снова и сказал, готовьтесь к смерти, гады. Вот
почему. Я понял, что это не шутка. Он сказал "готовьтесь к смерти", значит,
мы оба, вместе с Джино, одним словом.
- Что ты рассказал ему? Повтори точно, слово в слово все, что ты сказал
два часа назад.
Филиппе опустил веко здорового глаза: "Джино, - сказал я, - это важно,
кто-то хочет убрать нас. Три вечера мне звонит. Я болею, не могу выйти.
Приходи ко мне, нужно поговорить". Он начал спорить, мол, тоже не должен
выходить. Тогда я сказал, что нужно предупредить карабинеров. Быстрее,
повторил я, приходи, нельзя терять ни минуты. Речь идет о нашей шкуре,
понимаешь? Так я ему сказал.
Надя снова появилась, держа за руку мальчишку.
- Он прямо умница, ходит в четвертый класс. Ни разу не проваливал
экзамены. Его мама работает здесь рядом, у нее магазинчик канцелярских
товаров на площади Аркинто.
- Моя сестра молодец, на ней весь дом держится с тех пор, как отец...
- Знаю, - прервал Амброзио, поднявшись. - Сколько лет твоей сестре?
- Джемма на четырнадцать лет старше меня. Но я от второй женщины отца.
Она ушла от него, никто ее больше не видел.
- Хотите знать, комиссар, как зовут этого бравого школьника? Филиберто,
его зовут Филиберто. Его отец живет в Америке, в Вашингтоне. - Надя держала
руку на кудрявой головке негритенка.
- Меня зовут Филиберто, а еще Авраам, как президента Линкольна. - У
мальчика был немного хриплый голосок.
Кто-то внизу крикнул: третий этаж направо! Потом послышались тяжелые
шаги, громкие голоса. Амброзио вздохнул: экая бесцеремонность.
- Кто это? - встревоженно спросил Филиппе, испуганно насторожившись.
- Учитывая, что я из полиции, это карабинеры. Так ты будешь в большей
безопасности.
Они позвонили в дверь, как будто звонили побудку в казарме Форта Апакэ.
Вдова хозяина траттории жила на тихой улочке рядом с небольшим прудом,
который торжественно именовался: озеро Редечезио.
Одетая в черное, синьора Датури была худа, невысока, ходила медленно,
опираясь на палку, седые волосы собраны в пучок на затылке. Выцветшие глаза
ее пристально смотрели на собеседника. От этого взгляда комиссару стало не
по себе: казалось, воспоминания о страшных минутах, пережитых женщиной,
лишили ее рассудка.
- "Подлецы!" - кричал он бандитам на мотороллере, а я пробовала удержать
сумку. Потом Альваро неожиданно упал на землю. Я бросила все, но не могла
поднять ему даже голову. Бедняга.., шел дождь, а он лежал там, в воде, с
открытым ртом...
- Вы давно поженились?
- Больше двадцати лет. Альваро ездил по всему свету. Париж, Ницца,
Лозанна... Он был отличный кулинар. Когда мы познакомились, он только что
вернулся в Милан с небольшими сбережениями, открыл маленькое кафе в конце
улицы Лоди, потом продал его и купил тратторию в Милано-Сан-Феличе.
- Несчастный случай, я попала под машину, - объяснила она, когда Амброзио
поднял упавшую палку.
Синьора Датури стояла возле столика, на котором возвышалась лампа с
розовым абажуром. Мебель из темного дерева, подделка под Возрождение,
оловянные канделябры на подставках, тяжелые портьеры с кистями придавали
комнате мрачный вид.
- Я старше его, правда, не намного. Альваро казался юношей. Прекрасный
был человек...
- Одного из тех, кто напал на вас около вокзала, убили.
- Я читала.
- Его поджидали возле дома, всадили три пули в грудь, он скончался на
месте. Ему не было еще восемнадцати, синьора.
- Кто знает, какой бандит вырос бы из него.
- Другой, который пытался вырвать у вас сумку, живет в страхе, что его
тоже убьют. Ему угрожали по телефону.
- Мне это нравится.
- Синьора, я хотел бы услышать от вас одну вещь, но вы должны быть
совершенно откровенны. Я пытаюсь - вы понимаете? - выполнить свою работу. Я
сделаю все, чтобы наказать виновного в ограблении, которое убило вашего
мужа, но...
- Он на совести этих двух бандитов. - Она помолчала в нерешительности. -
Это будет просто справедливо, если они заплатят за причиненное зло.
- К вам приходили журналисты? - Надя стояла у калорифера, она сняла с
себя суконное пальто, напоминающее по покрою военное. Ей очень шла клетчатая
кофточка с серой юбкой. "А где же сумочка? Куда она запрятала пистолет?" -
подумал комиссар.
- Никаких журналистов. Мне только позвонил кто-то на следующий день,
спросил, видела ли я их в лицо, как они были одеты.
- А вы?
- Ответила, что ничего не помню. Только шел дождь, и что мой муж кричал,
а потом упал на асфальт.
- У него были какие-либо недомогания в прошлом?
- Легкая форма диабета. Его врач, наш клиент, часто измерял ему давление.
И никто даже не догадывался, что сердце у него - на пределе.
- Что вы сейчас думаете делать, синьора?
- Продам заведение и вернусь в мою деревню, на той стороне По. Она
называется Ниббиано.
- Провинция Пьяченца, - уточнил Амброзио, и вдова первый раз улыбнулась
ему.
- Мы задаем себе вопрос, кому могла прийти идея отомстить, - по-моему,
слово правильное? - отомстить за вашего мужа. Кто были его друзья?
- Настоящих друзей у него было мало. Когда имеешь такое заведение, не
хватает времени для развлечений. Мы закрывали в понедельник, он ходил играть
в карты в кафе около церкви.
- Он что-нибудь читал?
- Книги. И "Коррьере", конечно. Если взглянете на стеллажи у окна, те
книги он прочитал все.
Амброзио подошел к стеллажу, снял толстый том, рассеянно полистал.
- Это последняя его покупка, - тихо сказала синьора Датури.
"Так я возвращался каждый вечер в тоскливое одиночество своей юности", -
вслух прочитал комиссар и захлопнул книгу.
- Это дневник Джузеппе Боттаи, министра Муссолини, который закончил свою
карьеру в иностранном легионе. - Он положил увесистый том на стол рядом с
серебряной кофеваркой с деревянной ручкой.
- Видите эту кофеварку? Посмотрите надпись. Кофеварка была скромная, в
английском вкусе, в центре веночек из листьев, а под ним надпись: "Альваро
Датури - отель "Игл".
- Он пять лет был шеф-поваром в этом отеле, хозяева полюбили его. Добрый
человек, думал только о работе и обо мне. Хотел иметь детей, но не
получилось. Может, и к лучшему, если подумать сегодня. Разве я не права?
- Вопрос, который я хотел вам задать, такой, - комиссар пристально
посмотрел на нее, она сидела неподвижно; поднятая голова с острым носом
делала ее похожей на черную птицу на подставке. - Не было ли среди немногих
друзей вашего мужа какого-нибудь школьного товарища, сослуживца по армии, с
которым он встречался, которому доверял?
Она отрицательно покачала головой.
- Книги, например: кто-то их ему посоветовал, кто-то подсказал купить,
может, дал почитать. Подумайте, это очень важно.
- Важно? Хотите найти того, кто убил бандита? На одного стало меньше,
только и всего. Мой муж не умер бы, если бы город не был наводнен
наркоманами, жуликами, цыганами.
- Я полагаю, ваш муж был смелым человеком.
- Да уж, не давал себя в обиду. Добрый и мягкий, но обиды не прощал.
Уважал законы, но не позволял брать себя за зад - так он говорил.
- Сколько денег у вас было в сумке?
- Восемьдесят, девяносто тысяч лир, не больше.
- Скромная сумма.
- Он сопротивлялся бы даже из-за лиры. Это вопрос принципа. С
преступностью нужно бороться жестоко, не так, как сейчас. Попробуй выстрели
в вора, сам можешь попасть за решетку. Нами правят идеалисты, набожные
прихожане. Альваро всегда говорил: нельзя доверять страну маленьким
церковникам, готовым читать молитвы над гробом порядочных людей.
- У мужа были четкие идеи.
- А что, разве это не правда? Ну, посадите вы преступника в тюрьму. Но
ведь это - спектакль. Амнистии, зачеты за хорошее поведение, Бог знает еще
за какие заслуги.., и вот ты уже видишь его дома, на свободе. Нужно убивать
и хоронить навечно, тогда не вернутся, не будут терзать людей.
- Слишком просто.
- Ах, просто! Посмотрите, что происходит в Калабрии? Целый район в руках
преступников. Города превращаются в свалки, полные бездельников арабов,
вонючих бродяг и цыган - охотников за детьми. Кто их остановит, я у вас
спрашиваю?!
Синьора Датури с трудом поднялась, держа палку наперевес, как оружие.
Чувствовалось, что разговор с Амброзио пробудил в ней давние обиды и
уснувшую было ненависть, хотя всего несколько минут назад она казалась
беззащитной и беспомощной.
- Мой муж говорил: префект Мори, за которым было настоящее правительство,
отправлял в тюрьму тысячи преступников, конфисковывал их имущество, а когда
не хватало улик, он их создавал. Всякие мафиози, бандиты знали - пощады не
будет... Видите мою ногу? Знаете, кто сбил меня на дороге Пуллезе много лет
назад? Я вам скажу: человек, который даже не остановился. Подлый трус, он
сбежал, оставив меня лежать без сознания.
Когда она говорила, у нее дрожали губы.
Глава 4
В ночной темноте водная гладь, мимо которой они проезжали, тревожно
поблескивала. Уличные огни, яркие вывески не могли заставить Амброзио забыть
недавнее волнение. Надя молча сидела рядом с ним.
- Ужасная женщина, - наконец заметила она, щурясь от огней встречных
машин.
Амброзио знал, о ком она думает.
- Нужно понять ее положение.
- Она мне показалась безжалостной.
- Кое-что она нам дала. Нужно послать кого-нибудь в тратторию
Милано-Сан-Феличе. Кого-нибудь наблюдательного, но чтобы не очень бросался в
глаза. Наверное, Джулиани: у него вид студента. И еще вот что. Пожалуй,
следует подключить к эт