Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
но,
к моему великому облегчению и удивлению, обвинял не меня! Я сразу воспрял
духом! Мастер во всем винил моего двойника, от меня же требовалось лишь
заверение, что я не осквернил своим вторжением спальню его племянницы. Когда
он произнес эти слова... радость моя почти улетучилась. Если б он замолчал и
потребовал от меня клятвенного заверения в невиновности, я бы... но он
ничего не потребовал. Мастер вспоминал все новые и новые подробности
возмутительного поступка, даже не подозревая, что это не новость для меня,
ругал Шварца, считая само собой разумеющимся, что он - преступник, а моя
добропорядочность ставит меня выше подозрений. Его слова ласкали мой слух, я
радовался, что речь его не кончается, и, чем больше обвинений сыпалось на
голову двойника, тем мне было приятнее; я мысленно благодарил мастера за то,
что он не потребовал от меня клятвы. Мастер же распалился еще больше; я
понял, что он намерен сурово покарать Шварца, и возликовал душой. Больше
того - у меня появилось злобное желание подлить масла в огонь, я только ждал
случая.
Оказывается, и мать, и горничная ничуть не сомневались, что оскорбитель
- двойник. Мастер целиком полагался на их показания и ни разу не сослался на
свидетельство Маргет; я удивился и отважился привлечь его внимание к этому
упущению.
- О, ее мнение, никем не подтвержденное, в расчет не принимается, -
безразлично бросил мастер. - Маргет уверяет, что видела тебя, - сущая
чепуха, я больше полагаюсь на других свидетелей и на твое честное слово.
Маргет совсем еще ребенок, как она вас различает? Я согласился призвать тебя
к ответу, чтоб только ублажить племянницу, а со Шварцем мне и разговаривать
нечего: я его заверения в грош не ставлю. Эти двойники болтают, что им
взбредет на ум, грезят наяву. Шварц - неплохой парень, никого умышленно не
обидит, но все его клятвы для меня - пустой звук. Шварц совершил ошибку,
будь на его месте другой, я бы назвал такой поступок преступлением, но в
результате моя племянница явно скомпрометирована; горничная не сохранит
тайну: она, бедняжка, устроена, как все горничные на свете; доверить тайну
горничной - все равно что наполнить водой корзину. Двойник просто ошибся -
что ж, ошибка так ошибка, все равно я уже принял решение... Колокол звонит -
полночь... Это значит - Шварца ждет перемена... Сегодня я доведу дело до
конца, и пусть он ошибается сколько душе угодно, лишь бы не позорил мою
племянницу.
Злорадствовать, конечно, грешно, но я ничего не мог с собой поделать.
Подумать только - ненавистного соперника вот-вот уберут с моего пути, мой
путь отныне свободен! Я был вне себя от счастья! Под конец мастер спросил
для проформы, не я ли вторгся в спальню Маргет.
Я тут же дал отрицательный ответ. Раньше я всегда стыдился клеветы, а
теперь солгал и даже не почувствовал угрызений совести: так страстно мне
хотелось погубить того, кто стоял между мной и моей обожаемой маленькой
женой.
- С меня достаточно твоего слова, это, собственно, все, что я хотел
знать, - сказал на прощанье мастер. - Он женится на Маргет до захода солнца!
Боже правый! Желая погубить двойника, я погубил себя!{24}
Глава XXVI
Как я был несчастен! Тягуче-медленно, нескончаемо долго тянулось время.
Ну почему, почему не приходит Сорок четвертый, неужели он так и не придет?
Мне, как никогда, нужны его помощь и утешение.
Стояла мертвая полуночная тишина; меня пронизывала дрожь, по коже
бегали мурашки: я боялся привидений, и не удивительно; Эрнест Вассерман
как-то сказал, что в замке их - тьма-тьмущая и оттого здесь постоянно стоит
туман; впрочем, один лишь Эрнест Вассерман выражается так неточно:
тьма-тьмущая - понятие множественное и к призракам неприменимое, они редко
разгуливают большими компаниями, предпочитают появляться по одному, по два,
и тогда... тогда они перемещаются во мраке, тают, как струйки дыма, и сквозь
них видна мебель.
Боже, что это?.. Снова тот же звук!.. Я дрожал, как студень, а сердце у
меня превратилось от страха в ледышку. Такой сухой щелкающий звук -
кл-лакети, клак-лак, кл-лакети, клак-лак - неясный, приглушенный,
доносящийся из дальних закоулков и коридоров замка, - но все отчетливей и
ближе, ей-богу, все отчетливей и ближе! Я сжался в комок и затрясся, как
паук на пламени свечи в предсмертной агонии. Скелеты все ближе, а что делать
мне? - подумал я.
Что делать? Конечно, закрыть дверь! Если хватит силы до нее
добраться... но силы иссякли, ноги стали, как ватные; тогда я спустился на
пол и пополз, судорожно переводя дыхание, прислушался - приближается ли шум?
Он приближался! Я выглянул в коридор; в его мрачной глубине белел на полу
квадрат лунного света. Какой-то верзила прыгал через отражение, подняв руки,
неистово дергаясь всем телом, издавая щелканье и треск; миг - и он скрылся
во мраке, но шум не стих, он становился все громче и резче; я захлопнул
дверь, отполз в сторону и повалился в полном изнеможении.
А он все нарастал, этот ужасный шум, вот он уже у самого порога; вдруг
в комнату ворвался верзила, захлопнул дверь и запрыгал, завертелся вокруг
меня! Нет это был не скелет, а долговязый парень, одетый в невообразимо
яркий, диковинный клоунский наряд: высокий стоячий воротник закрывает уши,
потрепанная старая шляпа, похожая на опрокинутую бадью, лихо сдвинута
набекрень, в непрестанно движущихся пальцах - резные костяшки; ударяясь друг
о дружку, они издают ужасный треск; рот у верзилы растянут до ушей,
неестественно красный, толстогубый, зубы - белые, так и сверкают, а лицо
черное, как ночь. Страшное привидение прыгало чуть не до потолка, завывало,
как сто чертей: "Я-аа, я-аа, я-аа", трещало костяшками, а потом вдруг завело
песню на испорченном английском:
- Красотки из Баффало, я жду вас вечерком,
Я жду вас вечерком,
Я жду вас вечерком.
Красотки из Баффало, я жду вас вечерком,
Потом я с вами вместе станцую под луной!{25}
Вдруг привидение разразилось громким хохотом, заходило колесом, как
крылья ветряной мельницы в бурю, приземлилось с громким стуком рядом со мной
и радостно возопило:
- Эй, масса Джонсинг, как поживать изволите, ваше вельможество?
- Смилуйся, грозный призрак! - едва выговорил я. - О, если...
- Господь с тобой, золотце, я вовсе не грозный призрак, я - негр,
полковника Бладсона негр. Из Южной Каролины. На триста пятьдесят лет назад
забежал: вижу, малый как в воду опущенный ходит, дай, думаю, потешу его,
сыграю на банджо; глядишь, он и повеселеет. Лежи, лежи, босс, и слушай
музыку. Я спою тебе, золотце, как рабы-негры поют, когда их тоска по дому
гложет, когда им жизнь не в радость.
Верзила достал из пустоты диковинный инструмент, который он назвал
банджо, сел, уперся щиколоткой левой ноги в правое колено, шляпу-бадью
сдвинул на самое ухо, положил банджо на колено; потом, зажав пальцами левой
руки гриф банджо, стремительно прошелся по струнам, извлекая вибрирующий
звук, и удовлетворенно тряхнул головой, как бы говоря: "Не будь я музыкант,
если не переверну тебе душу!" Он любовно склонился к банджо, подкрутил колки
и, настраивая инструмент, коснулся пальцами звенящих струн. Затем уселся
поудобнее, поднял к потолку доброе черное лицо, отрешенное и печальное,
струны загудели, и тогда... Низкий волнообразный голос поплыл к небесам -
ласковый, божественный голос, такой проникновенный и волнующий.
Как далеко отсюда отчий дом,
У Суон-реки, у Суон-реки,
Но сердцем я и поныне в нем,
Там доживают век свой старики{26}.
И так - строфа за строфой - живописал он бедный покинутый дом, радости
детства, черные лица, дорогие для него, которые он больше никогда не увидит;
певец сидел, погруженный в свою музыку, все так же глядя вверх, и я не
слышал музыки прекрасней, проникновенней и печальнее - воистину, ничего
подобного не звучало под луной! Чарующая магия музыки совершенно преобразила
неуклюжего верзилу, вся грубость сошла с него, он стал прекрасен, как сама
песня; их связывала гармония, он был неотъемлемой частью песни, зримым
воплощением чувств, в ней высказанных; я подумал, что белый певец в
изысканном наряде с изысканными манерами наверняка опошлил бы эту песню,
сделал дешевым ее благородный пафос.
Я сомкнул веки, пытаясь представить себе тот покинутый дом, и, когда
последние звуки, все отдаляясь и отдаляясь, замерли вдали, я открыл глаза и
огляделся. Певец исчез, исчезла и моя комната; передо мной смутно маячил дом
из песни - бревенчатая хижина под раскидистыми деревьями; видение
обволакивали нежным светом летние сумерки и та же музыка; она стихала,
растворялась, рассеивалась в воздухе, и вместе с ней, как сон, рассеивалось,
таяло в воздухе виденье; сквозь него уже смутно проступали призрачно-бледные
очертания моей комнаты и ее обстановки; на их фоне, как через вуаль, еще
проглядывалась исчезающая бревенчатая хижина. Когда превращение завершилось,
моя комната снова обрела былой вид, и в камине запылал огонь, на месте
черного певца восседал Сорок четвертый с самодовольной улыбкой на лице.
- Твои глаза застилают слезы - они мне дороже аплодисментов, - заявил
он, - но это ерунда, я добился бы такого же эффекта, будь они стеклянные,
твои глаза. Стеклянные? Да я бы выжал слезы из глаз деревянного идола.
Поднимайся, Август, давай подкрепимся!
О, как я был счастлив снова увидеть Сорок четвертого! Стоило ему
появиться, и моих страхов как не бывало, я и думать забыл про свои
прискорбные обстоятельства. К тому же его присутствие вызывало непонятный
прилив сил, пьянило без вина; душа воспаряла, и я сразу чувствовал, что он
здесь, видимый или невидимый.
Когда мы закончили свою трапезу, Сорок четвертый закурил, и мы сели
поближе к огню - обсудить мое плачевное дело и решить, что можно
предпринять. Мы рассмотрели его со всех сторон, и я высказал мнение, что
сейчас первое и самое главное - заткнуть рот сплетнице-горничной, чтобы она
не компрометировала Маргет; я передал ему слова мастера, ничуть не
сомневавшегося, что через час-другой все узнают от горничной про злосчастный
случай. Затем следовало как-то помешать свадьбе, если это возможно.
- Сам видишь, Сорок четвертый, как много передо мной неодолимых
преград, но ты все же подумай, найди выход. Попробуй, прошу тебя.
К своему великому огорчению, я заметил, что на него снова нашла блажь.
Ах, как часто в трудную минуту, когда я уповал на его светлый ум, Сорок
четвертый принимался чудить. Вот и сейчас он заявил, что, если я изложил
суть дела правильно, ничего трудного в нем нет; главное - заставить
горничную молчать и помешать Шварцу жениться на Маргет. И Сорок четвертый,
излучая дружелюбие, предложил убить их обоих!
У меня сердце оборвалось, и я тут же сказал Сорок четвертому, что его
идея безумна, и если он не шутит...
Сорок четвертый не дал мне закончить, в его скучающих глазах загорелся
огонек: он жаждал спора. Меня всегда угнетал этот огонек: Сорок четвертый
любил пустить пыль в глаза своим умением спорить, а у меня его речи вызывали
тоску - тоску и раздражение; когда на него находит блажь, спорить с ним что
черпать воду решетом.
- Почему ты считаешь мою идею безумной, Август? - спросил он, делая
большие глаза.
Бессмысленный вопрос! Ну что можно сказать в ответ на такую глупость?
- Господи, - простонал я, - разве ты сам не понимаешь, что она безумна?
С минуту он глядел на меня озадаченно, теряясь в догадках.
- Я не улавливаю ход твоих мыслей, Август. Понимаешь, нам не нужны эти
люди. Насколько мне известно, они никому не нужны. Они всюду, куда ни глянь,
я дам их тебе, сколько душе угодно. Слушай, Август, мне кажется, у тебя
совсем нет практического опыта. Сидишь здесь взаперти и ничего не знаешь о
жизни. Таких людей, как горничная и Шварц, - не перечесть. Я могу снова
взяться за дело, и через пару часов их здесь будет видимо-невидимо.
- Погоди, Сорок четвертый! Да неужели все дело в том, что кто-то займет
их место? Разве это важно? А ты не думаешь, что следовало бы спросить их
мнение?
Такую простую мысль ему пришлось вдалбливать, а когда она наконец
уложилась в его голове, он произнес, будто его осенило:
- О, я об этом не подумал! Да, да, теперь понимаю, - и, просветлев
лицом, добавил: - Но ведь им суждено умереть так или иначе, так не все ли
равно, когда? Не так уж важна человеческая жизнь: людей много, очень много.
Так вот, после того, как мы их убьем...
- Проклятье! Мы не станем их убивать, и больше ни слова об убийстве:
твоя идея жестока, по-моему, она постыдна; позор, что ты цепляешься за нее и
не хочешь с ней расстаться. Можно подумать, что это твой ребенок, да еще
первенец.
По всему было видно, что Сорок четвертый сражен наповал. Но его
смирение причинило мне боль: я почувствовал себя негодяем, будто ударил
бессловесное животное, делавшее, по своему разумению, добро и не желавшее
никому зла; в глубине души я негодовал на себя за то, что обошелся с ним
грубо в такое время: ведь я с первого взгляда понял, что на Сорок четвертого
опять нашла блажь, разве он виноват, что у него в голове каша? Но я не сумел
перебороть себя сразу, сказать ему доброе слово и тем самым загладить свою
вину - нет, мне требовалось время, чтоб пойти на мировую.
В конце концов я разбил лед, и Сорок четвертый постепенно оживился,
заулыбался, он радовался, как ребенок, что мы снова друзья.
Сорок четвертый рьяно взялся за ту же проблему, и вскоре придумал
другой план. На сей раз он решил превратить горничную в кошку и сотворить
еще несколько Шварцев - тогда Маргет не сможет отличить их друг от друга и
выбрать настоящего, а закон не позволит ей взять в мужья целый гарем.
Свадьбу придется отложить.
Здорово придумано! И слепому видно, что план прекрасный. Я был рад
похвалить приятеля, и тем самым загладить прошлую обиду. Сорок четвертый был
на седьмом небе от счастья. Минут через десять послышалось заунывное
мяуканье кошки, бродившей где-то по соседству, и Сорок четвертый весело
потер руки:
- А вот и она.
- Кто - она?
- Горничная.
- Не может быть! Ты уже превратил ее в кошку?
- Да. Она не ложилась спать, ждала соседку по комнате, чтоб
посплетничать. А та была на свидании с кавалером - новым помощником
привратника. Еще минута-другая, и было бы слишком поздно. Открой дверь, она
явится на свет, и мы послушаем, что она скажет. Я не хочу, чтобы горничная
меня узнала, и обернусь магом. Это принесет ему еще больше славы. Хочешь, я
научу тебя понимать по-кошачьи?
- Очень хочу, Сорок четвертый, научи.
- Хорошо. А вот и она, - произнес он голосом мага, и в то же мгновение
передо мной стоял двойник мага, облаченный в его мантию и все прочее. Я тут
же обернулся невидимкой: не хотел, чтоб кто-нибудь видел меня в компании
проклятого колдуна, даже кошка.
В комнату понуро вошла очень красивая кошечка. Едва завидев колдуна,
она взметнула хвост, выгнула спинку, зашипела и наверняка умчалась бы прочь,
но я, пролетев у нее над головой, вовремя захлопнул дверь. Кошечка отступила
в угол, не сводя с Сорок четвертого блестящих немигающих глаз.
- Это ты превратил меня в кошку, - сказала она. - Подлый поступок, я
тебе ничего плохого не сделала.
- Какая разница? Ты сама навлекла на себя беду.
- Чем же я ее навлекла?
- Собиралась рассказать про Шварца и скомпрометировать свою молодую
хозяйку.
- Лопни мои глаза, неправда!
- Не клянись попусту. Ты даже спать не ложилась, чтоб посплетничать.
Мне все известно.
Кошка виновато потупилась. Она решила не спорить с магом. Подумав
минуту-другую, спросила с неким подобием вздоха:
- Как ты думаешь, они будут хорошо со мной обращаться?
- Да.
- Ты это знаешь наверняка?
- Конечно, знаю.
Кошка снова задумалась.
- Лучше я буду кошкой, чем служанкой, - вздохнула она. - Служанка -
рабыня. Улыбаешься, делаешь вид, что тебе весело, притворяешься счастливой,
а тебя знай бранят за каждый пустяк, как фрау Штейн и ее дочка, к примеру, -
насмехаются, оскорбляют, а какое у них на это право? Они мне жалованье не
платят. Я никогда не была их рабыней; ненавистная жизнь, отвратительная
жизнь! Кошке и то лучше живется. Так ты говоришь, все будут обходиться со
мной хорошо?
- Я сказал - все.
- И фрау Штейн и ее дочь?
- И они тоже.
- Ты сам об этом позаботишься?
- Да, обещаю тебе.
- Тогда - благодарю. Они все тебя боятся, но большинство - ненавидит. Я
и сама тебя ненавидела - раньше. Теперь-то я вижу, что ты совсем другой.
Теперь мне кажется, что ты добрый; не знаю почему, но думаю, что ты добрый,
хороший человек, и я тебе доверяю. Верю, что ты защитишь меня.
- Я сдержу обещание.
- Верю. Оставь меня в обличье кошки. У меня была горькая жизнь... Как
они могли так грубо помыкать мной, эти Штейны, ведь я - бедная девчонка,
ничего и никого в целом мире у меня нет, зла я им не делала... Да, я
собиралась рассказать историю с двойником. И рассказала бы, из мести. Вся
семейка говорила, что Шварц подкупил меня, вот я его и впустила, а это -
ложь! Даже молодая хозяйка поверила в их ложь - я по глазам видела; она,
правда, пыталась меня защитить, да потом прислушалась к наговору. Да, я
хотела разболтать историю со Шварцем. Мне не терпелось посплетничать. Я была
зла. А теперь я рада, что мне не удалось это сделать, потому что вся злость
моя пропала. Кошки не помнят зла. Не превращай меня в служанку, оставь лучше
кошкой. Вот только... После смерти христиане отправляются... Я знаю, куда
они отправляются; кто в одно место, кто в другое. А кошки, как ты думаешь,
куда отправляются кошки?
- Никуда. После смерти, разумеется.
- Тогда я останусь кошкой, не возвращай мне человеческого обличья.
Можно мне съесть эти объедки?
- Конечно, ешь на здоровье.
- Наш ужин стоял на столе, но горничная испугалась чужой кошки и
прогнала меня из комнаты, я так и осталась голодной. Еда удивительно
вкусная, как она сюда попала? Ничего подобного в замке никогда не бывает.
Это колдовская еда?
- Колдовская.
- Я сразу угадала. А она безвредная?
- Совершенно безвредная.
- У тебя ее много?
- Сколько душе угодно - днем и ночью.
- Какая роскошь! Но ведь это не твое жилье?
- Нет, но я здесь часто бываю, и еда тут всегда найдется. Если хочешь,
можешь кормиться в этой комнате.
- Слишком все хорошо складывается, трудно поверить.
- Можешь поверить. Приходи, когда захочешь, и мяукни возле двери.
- Как это мило... Да, теперь я понимаю, что едва избежала опасности.
- Какой опасности?
- Опасности не превратиться в кошку. Не было бы счастья, да несчастье
помогло - ввалился этот пьяный дурак; не окажись я там... но я оказалась, и
по гроб тебе благодарна. Еда - сказочная, ничего подобного не пробовала,
сколько здесь живу, ей-богу. Спасибо, что ты разрешил мне приходить сюда
подкормиться.
- Приходи, когда хочешь.
- В долгу не останусь. Раньше я мышей не ловила, но теперь чувствую в
себе эту способность и буду стеречь от мышей ваше жилье. Теперь у мен