Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
ор
Ипуи тоже здесь, вот он!
- Подожди называть его вором, пока бог не решил, так ли это, - строго
и спокойно отвечает ему третий жрец.
По толпе проносится шепот. Пауах растерянно смотрит на жреца, а тот
берет один черепок и громко читает:
- Он ли украл циновку?
Жрец подходит к статуе, кладет перед ней черепок и громко говорит:
- О великий бог, рассуди этих людей!
Рамес чувствует прикосновение жезла Чараи и натягивает ремень. Легкий
скрип шарнира и громкий крик множества людей показывают Рамесу, что рука
статуи поднялась и коснулась черепка. Стража хватает и уводит юношу.
Крики еще продолжаются, но жрец делает знак, и народ затихает. Писец
протягивает два других черепка.
- Здесь ли вдова Хенут? - спрашивает жрец.
- Да, да, господин, я здесь, - бормочет старая женщина, низко
кланяясь жрецу, статуе, Амоннахту. Ее осторожно поддерживает молодая
девушка.
- "Будет ли сын вдовы Хенут принят в храм фараона Сети-Менмара?" -
читает жрец, обращаясь к статуе, и кладет перед ней черепок.
Рамес снова чувствует жезл Чараи на плече и натягивает ремень.
Радостный крик женщины, общее ликование ее соседей по поселку долго звучат
вокруг носилок.
- Здесь ли маджай Караи и ремесленник Мини? - спрашивает жрец.
Да, они оба здесь - сильный рослый маджай с наглым лицом и маленький
сухонький старичок.
- Маджай Караи, уплатил ли тебе ремесленник Мини свой долг? -
спрашивает жрец.
- Нет, и не подумал даже, господин! - усмехаясь, отвечает маджай.
Мини пытается что-то сказать, но писец Амоннахт уже передал очередные
черепки жрецу, и тот читает надпись на первом из них:
- "Правдивы ли эти слова?"
Рамес помнит, что сейчас сигнала не должно быть. Действительно, Чараи
не трогает его. Наступает напряженное молчание. Кажется, слышно дыхание
людей, впившихся глазами в руку статуи. Рамес тихонько отодвигает край
покрывала. Ого, каким удивленным и встревоженным стало лицо маджая! Видно,
ему пообещали другое! Ах, с какой внезапной надеждой смотрит теперь на
статую Амона маленький старичок!
Но вот жрец берет второй черепок.
- Лживы ли эти слова? - раздается второй вопрос. Жрец забирает первый
черепок и кладет перед статуей второй.
Рамес так уверен в сигнале, что начинает тянуть ремень на секунду
раньше, чем Чараи касается его жезлом. Опять звучат радостные крики,
кто-то обнимает старого ремесленника, несколько голосов запевают гимн, за
ними подхватывают другие, и вот уже поют все. К маджаю тянутся угрожающие
руки, но он успевает исчезнуть. И в это время Рамес слышит, как жрец
говорит:
- Помощник начальника отряда ремесленников Хати и столяр Онахту
здесь?
Вот оно! Закусив губу, мальчик смотрит из своего убежища. К жрецу
подходит довольно высокий человек, хорошо одетый, в туго завитом парике.
Очевидно, это и есть Хати. Лица его Рамесу не видно из-за писца, который
заслоняет его. Зато мальчик может хорошо рассмотреть столяра Онахту,
которого грубо выталкивают вперед четверо маджаев. У него связаны руки...
И тут Рамес слышит отчаянный крик:
- Отец?! Отец!..
Кари! У Рамеса сжимается сердце. А вот и сам Кари - он отчаянно
проталкивается к отцу, за ним пробует пробиться и Тути, но его оттирает
толпа... А Кари упорно пробирается вперед. Ох, как он кричит:
- Отец, что с тобой?! Пустите меня! Отец!
Добрался! Нет, стражники его отталкивают, один из них ударяет Кари по
голове, другой сильно бьет по руке дубинкой. Кари чуть не падает, но его
подхватывают какие-то мужчины и помогают устоять. На лице мальчика столько
горя, что Рамес не может этого вынести и переводит взгляд на столяра. Тот
смотрит на статую бога. Какое отчаяние в его глазах! А там, дальше, -
какие напряженные, взволнованные лица.
А жрец уже читает:
- "Украл ли золото столяр Онахту?"
Жезл касается плеча Рамеса, но мальчик крепко сплетает пальцы рук и
не берет ремень. Статуя бездействует. Ох, как жезл нажимает на плечо, он
даже царапает кожу. Чараи, кажется, забыл о всякой осторожности. Что там
думают сейчас Аменхотеп и третий жрец? Что с ним будет? Все равно, пусть
хоть убьют, но он не сделает такой подлости. Онахту невиновен, и пусть суд
его и признает таким. И если сейчас его оправдает "божий суд", то потом
они уже ничего не посмеют сделать со столяром!
Рамес не смотрит в щелку, он закрывает глаза и все крепче сжимает
руки. А вокруг носилок постепенно поднимается гул:
- Бог его оправдывает!
- Пусть читают второй черепок!
- Онахту невиновен!
- Слава Амону!
Жрец продолжает стоять перед статуей, не понимая, что могло
случиться. Он ждет - ведь Онахту должен быть обвинен. Однако углом глаза
он видит, как волнуется народ. Крики становятся все громче, в них начинают
звучать угрозы.
- Пусть читают второй черепок! - уже громко кричат люди, все теснее
окружая носилки.
И жрец чувствует, что больше ждать нельзя. Он поднимает глаза на
верховного жреца Аменхотепа. Тот осматривается кругом и, видимо оценив
положение, говорит:
- Читай другой вопрос!
Третий жрец берет второй черепок от писца и высоко поднимает его над
головой, показывая этим, что всеобщее желание выполняется.
- "Невиновен ли столяр Онахту?" - отчетливо слышится голос жреца.
Черепок положен перед статуей, и Рамес, рассчитав время, сильно
натягивает ремень. Оглушительные, ликующие крики, точно буря, проносятся
над долиной. Рамес сжимается в комочек. Он не смотрит в щелку и не видит,
как сияет лицо Онахту, которому тут же развязывают руки, как повисает на
шее отца Кари, как обнимают столяра друзья. Не видит Рамес и искаженное
злобой лицо Хати, не видит, с каким внешним спокойствием жрец объявляет о
том, что бог Амон-Ра признает столяра Онахту невиновным в краже золота,
которое, очевидно, похитил кто-то другой, о чем и надлежит произвести
расследование.
Мальчик немного приходит в себя только в ту минуту, когда жрец читает
просьбу женщин поселка:
- О, наш благой владыка, отдадут ли нам наши пайки?
Рамес чувствует резкий толчок жезла и немедленно тянет ремень. Новое
ликование охватывает народ - бог обещал, что им отдадут удержанный паек!
Слава Амону-Ра, слава царю богов! Хор женских голосов запевает гимн, но в
этот момент раздается чей-то крик:
- Смотрите, смотрите, паек уже везут! Бог сказал правду, смотрите!
Действительно, со стороны Святилища показывается вереница ослов,
нагруженных мешками и сосудами. Радость народа неописуема. Женщины снова
запевают гимн, который теперь подхватывают все:
Восхвалим Амона-Ра,
Прославим царя богов!
Воздадим хвалы ему до неба
И во всю широту земли!
Расскажем о нем сыну и дочери,
Поколениям и поколениям!
Расскажем о силе его рыбам в воде
И о мощи его птицам в небе!
Ты, Амон, защитник молчаливого,
Ты приходишь на зов бедняка!
Я зову тебя, когда я в печали,
И ты спасаешь меня от оков!
Прославим же царя богов,
Восславим Амона-Ра!
Верховный жрец Аменхотеп стоит неподвижно, хотя в нем все сильнее и
сильнее нарастает гнев. Что могло случиться с этим мальчишкой? Так
напутать! А тут еще выдумка третьего жреца с возвращением пайка! Ослы с
продуктами выглядят какой-то насмешкой над ним. Аменхотеп встречается
глазами с третьим жрецом. Тот и рассержен и растерян. Взгляд Аменхотепа
призывает его к спокойствию, хотя и не обещает ничего доброго. Жрец
понимает, что ему еще предстоит немало неприятностей от Аменхотепа. Но
сейчас нельзя показать даже тени тревоги или недовольства. И вообще пора
кончать всю эту историю. По-видимому, то же самое думает и Аменхотеп. Он
подает знак рукой и, когда постепенно наступает тишина, подходит к
носилкам и, подняв руки к небу, громко провозглашает:
- Слава тебе, великий бог, царь богов, за твой суд, правый и скорый!
В ответ звучит громкий хор жрецов. Носилки трогаются, и Рамес
чувствует, что они поворачиваются. Значит, шествие направляется обратно в
Святилище. Значит, скоро его призовут для разбора небывалого еще случая.
Кто же будет его допрашивать? Вернее всего, сам Аменхотеп.
У мальчика стучит в висках, сильно бьется сердце. Все равно он ни о
чем не жалеет, и, если бы надо было все начинать сначала, он еще раз
сделал бы то же самое. В волнении он не замечает, что шествие уже вошло в
Святилище, Рамес больше не откидывает покрывала, хотя ему становится
нестерпимо душно, все начинает плыть в каком-то тумане.
Вот кто-то резким движением откидывает покрывало. Рамес с трудом
приоткрывает глаза, хочет встать и не может. Он понимает, что ладья уже
снова стоит в молельне, что, кроме него, здесь находятся только Аменхотеп,
третий жрец и писец Чараи. Дверь молельни плотно закрыта. Аменхотеп
смотрит на мальчика в упор. Взгляд его жесткий, суровый.
- Что с тобой? - резко спрашивает он.
Мальчик не отвечает и закрывает глаза. Третий жрец берет его за плечи
и встряхивает, но тут же отпускает:
- Да он совсем горячий! Он просто болен! Теперь все понятно, -
говорит он, обернувшись к Аменхотепу.
- Снимите его, - приказывает тот.
Чараи берет Рамеса на руки и ставит на пол, но мальчик тут же чуть не
падает, - Чараи успевает подхватить его.
- Да, кажется, он действительно заболел, - медленно говорит
Аменхотеп, все еще пристально глядя на Рамеса. - Тогда это еще ничего...
Его надо отнести к врачу Минхау. Чараи, пойди приведи кого-нибудь в помощь
и скажи Минхау, чтобы он не удивлялся, если мальчик будет говорить разный
вздор, - у него может быть бред. Впрочем, Минхау умный и опытный человек,
он и сам поймет и не будет никому ничего рассказывать о том, что может
наболтать мальчишка.
Чараи выходит и возвращается с высоким молодым жрецом, который берет
Рамеса на руки. Писец набрасывает на мальчика свой плащ, и они уходят.
Глаза Рамеса опять закрываются, и он перестает замечать окружающих.
Когда он опять поднимает веки, первое, что он видит, - это лицо Бекенмута.
Врач склонился над ним и дает ему понюхать небольшой флакон, содержимое
которого сильно и раздражающе пахнет. Мальчик чихает и окончательно
приходит в себя.
- Это ты, господин? Почему ты здесь? Где мы? - шепчет Рамес.
- Наконец-то ты очнулся! - говорит Бекенмут.
Он кладет флакон на столик рядом с кроватью, на которой лежит Рамес,
берет чашу с питьем и заставляет мальчика выпить ее до дна. Напиток,
кисловатый и холодный, замечательно освежает и точно придает силы. Приятно
и ощущение холодной влажной повязки на голове. Рамес с тревогой
вопросительно смотрит в лицо врача, и Бекенмут понимает, что для
спокойствия мальчика ему необходимо объяснить, где он и что с ним
происходит.
- Ты лежишь у главного врача Святилища Минхау; тебя сюда принесли по
приказанию Аменхотепа, потому что тебе стало дурно во время шествия.
Аменхотеп велел, чтобы тебя здесь лечили, а потом отвезли домой, к деду.
Так что ты ни о чем не беспокойся и лежи смирно. А я приехал сюда на
Праздник Долины и, как всегда, остановился у Минхау. Видишь, все очень
просто. Сейчас тебе нельзя много говорить, скажи мне только - когда ты ел
последний раз?
- Вчера утром, кажется. Потом мне ничего не хотелось, - отвечает
Рамес.
- Так, в общем, все понятно. Сейчас я тебе принесу еды, а потом
изволь спать. Говорить мы будем завтра.
Бекенмут приносит разные вкусные вещи, и Рамес с удовольствием ест.
Врач дает ему выпить хорошего легкого вина, и мальчик немедленно засыпает,
успокоенный тем, что все, по-видимому, пройдет благополучно, раз жрецы
приписали его "ошибку" болезни.
11. ЗАГОВОР
Вечереет. С криком носятся птицы, тянет прохладой с реки. Тути и Кари
стоят на берегу и машут вслед уходящей ладье, а с нее им тоже машет Рамес.
Сразу же после своего оправдания на "суде бога" столяр Онахту вместе
с Кари отправились на восточный берег. Онахту боялся, чтобы известие о
случившемся не дошло до жены и дочери и не испугало бы их. Он решил сам
рассказать обо всем Неши и убедить ее ничего не говорить девочке.
На обратном пути в Святилище Кари упросил отца разрешить ему еще раз
повидаться с Рамесом. Так как у Кари разболелась правая рука, которую
ударил маджай во время "божьего суда", мальчик все равно не мог работать,
и отец позволил ему еще погостить у Тути. Это оказалось очень кстати,
потому что Кари узнал о болезни Рамеса. Бекенмут изредка позволял мальчику
посидеть у больного друга.
Прошло несколько дней, прежде чем Рамес настолько окреп, что смог
отправиться домой. Уже уехали обратно в Ипет-Сут парадные ладьи богов с их
статуями, а Бекенмут все еще не разрешал мальчику выходить на улицу.
Теперь наконец он здоров, только похудел и как будто вырос. Вместе со
своим маленьким учеником уезжает и Бекенмут.
Все дальше и дальше уходит ладья, все меньше становится знакомая
фигурка на ее корме. Тути перестает махать и оборачивается к Кари:
- Ну, с твоим отцом кончилось все прекрасно, слава Амону, - говорит
он, - а вот что будет с твоим дядей и с Харуди? Хоть бы их тоже судили
"божьим судом", тогда можно было бы не бояться за них! Вон как Амон
правильно все рассудил!
Кари молчит и смотрит на реку. Вот уже два дня, как он не может
забыть того, что услышал от Рамеса. Они были одни и разговаривали как раз
о том же - об участи двух каменотесов. И Кари высказал такое же пожелание,
которое сейчас выразил Тути. Ох, как посмотрел на него Рамес, как он
усмехнулся, странно и горько, и вдруг сказал:
- Не стоит. Не всегда ведь можно направить руку царя богов так, как
это соответствует истине.
А когда Кари пристал к нему с расспросами, Рамес, взяв с него клятву
хранить молчание, рассказал ему всю правду о "божьем суде".
- Но ведь это подлость, именем бога осудить невиновного! - вскричал
тогда Кари.
- У них так много подлости и лжи, что одной больше, одной меньше, -
не все ли им равно! - сказал на это Рамес.
Кто-то вошел, и Кари не успел ответить, а потом им уже не удалось
остаться вдвоем. А теперь Рамес уехал, а у Кари столько вопросов к нему,
он никому больше не может их задать.
- Что же ты молчишь? - говорит Тути. - Разве ты не согласен со мной?
- Зачем говорить о том, чего все равно не может быть? Давай лучше
подумаем, как бы доказать их невиновность, - отвечает Кари. - Не поехать
ли мне завтра опять в Ипет-Сут и узнать, вернулся учитель или нет. Здесь
все равно делать нечего. Идем-ка к тебе, уже поздно.
Мальчики идут к дому Тути. Войдя во двор, они с удивлением замечают,
что на скамеечке сидит маджай Монту. При виде Кари он вскакивает и
возбужденно говорит:
- Ну наконец-то ты пришел. Ты мне очень нужен!
- А как ты догадался, что я приду сюда? - удивляется Кари.
- Ты же сам мне сказал, что проведешь Праздник Долины у садовника
Паседи, помнишь? Ну, мне некогда... Где бы я мог поговорить с тобой так,
чтобы нас никто не слышал, а лучше даже, чтоб и не видел? Этот мальчик -
твой друг Тути? Это его я видел с тобой в поселке?
Тути тоже узнает маджая.
- Идите в кладовую семян, - предлагает Тути. - Туда сейчас никто не
придет, да она к тому же около ворот, вот здесь!
Действительно, кладовая находится совсем близко. Тути слегка
приоткрывает дверь в нее и входит. Кари и Монту идут за ним, но сразу же
останавливаются, не решаясь двигаться дальше в полной темноте. Окон здесь
нет, кругом ничего не видно, и они молча стоят, вдыхая пряные запахи
разных сушеных растений.
- Я сейчас принесу светильник, - говорит Тути.
Он убегает и сразу же возвращается с небольшим глиняным светильником.
- Закрой дверь, Кари, - говорит он. - Ну вот, садитесь здесь на мешки
и разговаривайте, только не громко. - И Тути уходит, прикрыв за собой
дверь.
- Случилось такое, что не знаю, как и рассказывать-то, - говорит
Монту. - Сегодня утром я возвращался с дежурства на посту в горах вместе с
Караи (меня теперь всегда почему-то назначают дежурить с ним). Идем, и вот
я вижу, стоят помощник Панеба Хати и медник Пахар и так это живо о чем-то
разговаривают. Ну, думаю, вот так приятели собрались, а тут еще Караи
отстал и тоже к ним подошел. Странно! Ну, я иду дальше и вот догоняет меня
Караи и говорит, что у него есть ко мне дело и при этом выгодное. "Ну,
говорю ему, выкладывай!" И что бы ты думал, он мне предлагает? Сначала
спрашивает, знаю ли я сына каменотеса Нахтмина, по имени Паири? "Ты,
говорит, ходишь с разными мальчишками, может, и его встречал?" Видишь, как
выследили! "Ну, говорю, встречал!" Так вот, оказывается, скоро будут
судить тех каменотесов, которых забрали по обвинению в грабежах царских
гробниц, так вот Панеб боится, что нет достаточных улик для обвинения
Нахтмина и Харуди, от которых ему непременно надо избавиться, и он
придумал вот что. Я должен пойти и сказать Паири, что завтра ночью
настоящие воры собираются снова на грабеж и что он может их выследить и
узнать, кто они. А если будет установлено, кто истинный виновник
преступлений, в которых обвиняют отца Паири и Харуди, им будет легко
оправдаться. Паири, конечно, поверит и пойдет в горы, а там в темноте к
нему подкрадется Караи, стукнет его по голове так, что он потеряет
сознание, сунет ему в руку какое-нибудь золотое украшение и позовет других
стражников. Паири окажется пойманным с краденым золотом, а это послужит
уликой против его отца, ведь тогда все поверят, что Нахтмин и сам грабил и
сына научил тому же.
- Ох, негодяи, вот негодяи! - вырывается у Кари. - Ну и что же
дальше, Монту?
- А дальше я сделал глупость! Мне бы надо схитрить и притвориться,
что я согласен, а потом мы бы уж что-нибудь придумали такое, чтобы они
сами попались в свою же ловушку! А я вместо этого так разозлился, что
пихнул его хорошенько и сказал, что я не тот подлец, который ему нужен! Да
еще прибавил, чтобы он шел и жаловался своему приятелю Панебу или уж прямо
начальнику Пауро.
- Что ты? Как ты мог? - в ужасе говорит Кари.
- Это я уже сообразил после того, как он мне крикнул: "Ну, смотри
пожалеешь, да поздно будет!" А вечером вызывают меня срочно к Пауро.
Встречает он меня ласково, не кричит, как обычно. Дает мне запечатанный
свиток и говорит, чтобы я около полуночи отнес его к начальнику тюрьмы и
что в этом свитке содержится важный секретный приказ, так надо с ним
обращаться осторожно, не потерять и никому не показывать. Ну, я взял
свиток, поклонился и пошел. К начальнику тюрьмы идти было еще рано, и я
стал ждать и заодно раздумывать, что бы все это значило. И вот почему-то
мне кажется, что все это неспроста. Не рассказал ли уже Караи про мои
слова Пауро? Не затевают ли теперь что-то и против меня? И вот я решил
найти верного грамотного человека, чтобы прочесть, что ж такое написано в
этом проклятом свитке. И вот тут-то я и вспомнил о тебе. Прочитай мне,
пожалуйста!
- То есть как это прочесть то, что написано в свитке? А печать Пауро?
Ведь ее придется сломать! Как же ты потом отдашь свиток нача