Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Матье Милица Э.. Кари, ученик художника -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
льнику тюрьмы? - взволнованно спрашивает Кари. Монту машет рукой и говорит, встряхнув головой: - Э, что тут думать, ведь если там что-то плохое, так я и совсем не понесу письма, а если ничего особенного, ну, тогда что-нибудь придумаю! Бери свиток, снимай печать и читай! Кари еще колеблется, но Монту так решительно сует ему свиток в руки, что мальчик берет его и молча, очень осторожно выдергивает тонкие концы шнура, которыми он завязан, из-под маленького расплющенного оттиском печати комочка глины, развертывает свиток и впивается глазами в неровные, видимо наспех написанные строчки, покрывающие папирус. Внезапно глаза мальчика расширяются так, точно сейчас выпрыгнут из орбит. Кари закусывает губу, с трудом удерживая крик. - Ох, негодяи! - тихо говорит наконец Кари. - Да, счастье твое, что ты нашел меня и что мы решились это прочитать! Вот, слушай, что здесь написано: "Начальник Запада Города - начальнику тюрьмы Пашунебу, Подтвердилось все, что я тебе говорил относительно этого маджая. Посылаю его к тебе, а также двух свидетелей, которые скажут, что этот маджай действительно слышал те слова. И когда ты уверишься в преступлении этого маджая, посади его в корзину и брось его ночью в воду. Пусть ни один человек во всей стране не знает об этом". - Это здорово! - говорит Монту. - Значит, в корзину и в воду? Ну нет, я на это не согласен! - Как ты можешь еще смеяться! - в ужасе говорит Кари. - Ведь тебе угрожает смерть! - Ну, раз я узнал, что она мне угрожает, я еще попробую избавиться от нее. Меня не так-то просто напугать! А интересно, какие это еще два свидетеля должны прийти туда? Не иначе, как Панеб и Караи. - Вероятно, именно они, - соглашается Кари и спрашивает: - А вот что еще важно: значит ли все это, что и начальник тюрьмы заодно с Пауро? - Не знаю, - говорит Монту, - может, и заодно, может, и нет. Ведь неизвестно, что ему про меня наговорил Пауро. Он мог придумать разное. Но сейчас надо решать, что мне делать? Что необходимо бежать, это ясно, а вот куда? - Конечно, на тот берег, - быстро говорит Кари. - Ведь здесь Пауро полный хозяин, в его руках вся стража, да и начальник тюрьмы и жрецы Святилища сделают все, что он захочет. А тебе надо бежать на тот берег и прямо к Пасеру. Расскажи ему все и, главное, покажи это письмо. Только не потеряй его - в нем твое спасенье, потому что оно доказывает, что ты говоришь правду, и потом, это такое важное оружие для Пасера в его борьбе с Пауро, ради которого он тебя укроет так, что никакие ищейки Пауро не разыщут! Торопись и иди осторожно, чтобы тебя не выследили! Кого из лодочников ты знаешь? Надо такого, который бы тебя не выдал! - Такой есть. Ты совершенно прав, мальчик, мне надо немедленно бежать к Пасеру! - Подожди, - говорит Кари, - я дойду до угла, не заметил ли кто-нибудь, как мы зашли сюда, и не следит ли за этим домом. Монту соглашается, что это разумно. Кари тушит светильник и выходит на улицу. Вскоре он возвращается - никого нет, путь свободен. Маджай хочет прощаться, но мальчик решительно говорит, что он его проводит. Предупредив Тути, что он должен уйти, но скоро вернется, Кари уходит вперед, проверять дорогу, а за ним на некотором расстоянии идет маджай. В полном молчании они доходят до берега. Монту отправляется искать лодочника, а Кари садится около одной из вытащенных на сушу лодок так, чтобы тень загораживала его от лунного света. Слышны быстрые шаги - бежит Монту. - Все в порядке, Кари, - говорит он. - Лодочник уже в лодке, прощай! Спасибо тебе, будь здоров! И маджай уходит, точно растаяв в темноте. Кари все-таки еще некоторое время стоит на берегу. Все тихо, слышны только крики ночных птиц, тихий шелест воды, далекий вой шакалов в горах. Но вот доносится слабый всплеск весел, еще, еще... - Отчалили! - радостно шепчет Кари. Когда утром Тути открывает глаза, первое, что он видит, - это задумчивое лицо Кари. Мальчик сидит, охватив колени руками, и смотрит вдаль. - Ты давно проснулся? - спрашивает, приподнимаясь, Тути. - А я как-то совсем не мог сегодня заснуть, - отвечает Кари, - лежал и думал, а потом встал, смотрел, как солнце взошло... - О чем же ты думал? - О разном... О том, какие гадкие люди есть на свете! Слушай, Тути, поклянись, что никому не скажешь о том, что сейчас услышишь. У Тути сразу пропадает сон. Он смотрит на друга широко раскрытыми глазами и быстро отвечает: - Клянусь жизнью фараона! - Так вот... Знаешь, зачем вчера приходил Монту?.. - И Кари рассказывает о страшной участи, которая грозила маджаю. Тути поражен так, что даже не может говорить. - И вот я все думаю теперь: ну хорошо, Монту спасся, но ведь Панеб будет снова пробовать поймать Паири в ловушку? И тогда Паири тоже попадет в тюрьму, как дядя Нахтмин. И вот как я подумаю об этом, да еще о том, что там с дядей и Харуди делается и что еще будет... Ну, не могу я тут жить спокойно! Кари неожиданно со всего размаха ударяет кулаком по циновке. Тути еще никогда не видел таким возбужденным своего обычно сдержанного друга. - Помнишь, Рамес нам говорил, что надо искать точных доказательств в невиновности дяди Нахтмина и Харуди? И еще - доказательства участия в грабежах Панеба и Пауро? Вот я и думаю, что важнее всего было бы выследить настоящих грабителей, потому что если даже среди воров не окажется Панеба, то все равно через них можно до него добраться, потому что они с ним связаны, это ведь нам известно, правда? - Правда! - Вот мне и кажется, что теперь мне незачем возвращаться на тот берег и ждать Хеви - ему ведь обо всем расскажут Бекенмут или Рамес. Гораздо важнее установить здесь слежку за царскими гробницами и поймать преступников при попытке их ограбить! - Хорошо, я согласен, что это важно, только я не понимаю, как ты думаешь их ловить? Ну, предположим, удастся их выследить, а как задержать? Ведь раз в этих делах участвуют Панеб и Пауро, то в ту ночь, когда воры пойдут к царским гробницам, наверное, уж и стражи поблизости не будет или будут дежурить маджаи вроде того же Караи, которые с ним заодно! Кто же поможет задержать грабителей? Ведь нам-то с ними не справиться! - Я это и сам знаю, что не справиться и что на стражу нельзя надеяться. Сделать это могут только мужчины из нашего поселка, вот кто! Беда в том, что мы не будем знать, когда это случится, и не сможем их заранее предупредить. Поэтому мы должны сделать вот как: надо ходить каждую ночь к дороге, которая ведет к царским гробницам и ждать; ходить надо вдвоем, мне и Паири, и когда мы увидим, что воры идут, один из нас пойдет следом за ними, а другой побежит за нашими мужчинами и приведет их, понимаешь? Их много, у них топоры и кирки! Задержат! И Пауро тоже не отвертится - мы сразу же дадим об этом знать по всему Святилищу! Представляешь себе, что будет, если все наши жители выбегут навстречу и увидят, как наши ведут грабителей? - Ох, вот было бы здорово! Как ты только придумал это, Кари? А меня ты разве туда не возьмешь? - В голосе Тути явно звучит тревога и обида. - Не обижайся, Тути, но, по-моему, тебе не стоит идти с нами, - отвечает Кари и дружески кладет руку на плечо друга. - Подумай сам, ты ведь там не бывал, дорогу не найдешь. Лучше не ходи. Тути нехотя соглашается, и мальчики еще некоторое время обдумывают свой план, после чего Кари уходит в поселок. Там он застает обычную картину: мужчины отсутствуют, женщины заняты работой по хозяйству, водовозы привезли воду, разносят ее по домам и наполняют сосуды на улицах. Кари идет прямо к Паири, который радостно встречает двоюродного брата. Мальчики забираются на кровать Паири, и Кари рассказывает все новости - и про болезнь и отъезд Рамеса, и про бегство маджая. О той роли, которую Рамес сыграл в спасении Онахту, Кари, конечно, умалчивает - ведь он дал клятву Рамесу никогда никому об этом не говорить. Потом Кари делится с Паири своими планами - попытаться поймать настоящих грабителей и установить виновность Панеба, а может быть, и самого Пауро. Паири с восхищением слушает и соглашается со всеми планами Кари. Они решают начать наблюдение за дорогой в Долину царских гробниц с этой же ночи, условившись ничего не говорить об этом ни Онахту, ни матери Паири. И мальчики принимаются выполнять свое решение. Целую ночь дежурят они на перекрестке, где сходятся два пути в Долину царских гробниц - с юга, из поселка, и с севера, с берега реки. Здесь они устраиваются за большим камнем, который стоит так, что, сидя за ним, можно видеть обе дороги. Однако первая ночь проходит спокойно - никто не появляется ни на дороге, ни среди скал, и мальчики, усталые и сонные, на заре уходят домой. Днем братья отсыпаются, а вечером снова идут к перекрестку. Мальчики в пути не обмениваются ни одним словом, они стараются ступать бесшумно и идти в тени скал так, чтобы их не освещала луна. Они благополучно добираются до своего камня и усаживаются за ним. Тишина. Наверху черное небо с бесчисленными яркими звездами, крупными и мелкими. Луна заливает своим светом таинственную Вершину Запада и серебрит отдельные выступы скал. Изредка слышно, как срывается камень под лапой шакала да раздается вой этих животных, и опять тишина. И тем неожиданней для мальчиков звучит над их головой громкий насмешливый голос: - Вот вы где! А нам-то вас и надо. Прежде чем Кари успевает вскочить на ноги, что-то тяжелое ударяет его по голове, и мальчик теряет сознание. Паири чувствует острую боль в плече, кто-то хватает его за руку, но мальчик изо всех сил впивается зубами в руку своего неожиданного врага и, воспользовавшись мгновением, когда тот с криком выпускает его, выскакивает из-за камня и хочет бежать, но тут же скользит, падает и катится куда-то вниз, тщетно стараясь удержаться за камни. Когда ему это наконец удается, кажется, что он лежит где-то глубоко-глубоко. Страшно болит нога - так, что он даже забывает о раненом плече. Только бы не закричать, только бы они его не нашли! Мальчик закусывает губу и прижимается к скале. А наверху слышны шаги и голоса. - Ты поймал второго? - спрашивает мужской голос. - Нет, он укусил меня и сбежал! - отвечает другой. Это голос маджая Караи. - Плохо, надо его искать! - говорит первый. - Ищи там, а я посмотрю здесь! - А что мне делать с этим мальчишкой, которого ты стукнул по голове? - спрашивает третий голос. - Он жив? - Дышит, только не в себе, глаза закрыты! - Так неси его к начальнику, а мы тебя догоним. Да, возьми-ка этот браслет царевны, пусть запишут, что он был у него в руке! Ну, иди! Кто-то уходит. Значит, он уносит Кари! А Паири лежит здесь и ничего не может сделать! И при каждом движении нестерпимая боль в ноге. Те двое еще некоторое время остаются на месте, потом Караи кричит: - Эй, пошли! Мальчишка, видимо, удрал. Надо торопиться, а то он еще приведет кого-нибудь! Шаги. Они уходят, уходят! Он спасен! Скорее, скорее бежать в поселок, звать всех на помощь Кари! Только как он отсюда выберется? Болит нога, но теперь Паири ощущает боль в раненом плече и вообще во всем теле. Он, видимо, сильно оцарапался о камни, пока катился вниз. А из плеча даже течет кровь - его, значит, ударили чем-то острым. Хорошо еще, что он отшатнулся или тот человек бил наудачу в темноте, нож (или что это там было, кинжал?) только скользнул по плечу. Паири пробует встать на ноги, держась за скалу, но сразу же падает от боли. Однако мысли о Кари придают мальчику силы, и он повторяет попытку. Закусив губу, чтобы не стонать, он снова пробует подняться, и на этот раз ему удается удержаться на ногах. Прислонясь спиной к скале, он переводит дыхание, потом ощупывает ногу. Больно, но надо идти. Паири оглядывается и при свете луны намечает путь наверх. Сначала надо перелезть через этот камень, так... Теперь туда - левее, теперь самое трудное - подняться на тот выступ! Ох, как ноет плечо! Ну да ничего, надо думать о Кари, тогда сразу находятся силы. Еще немного. Неужели он действительно уже лежит на дороге? Встать, встать скорее, вот так, а теперь идти, только куда? В Долине царей работает лишь несколько живописцев, каменотесы уже все кончили. А живописцев так мало, что, пожалуй, им не справиться со стражей. Почти все мужчины поселка заняты сейчас в Долине цариц, их-то и надо известить в первую очередь. Но ведь обо всем, что случилось с Кари, надо сообщить и его отцу, и на восточный берег - может быть, Хеви уже там? Куда же идти прежде всего? А сил так мало, кровь из плеча все еще течет... И Паири решает как можно скорее добраться до поселка - рассказать обо всем Онахту. А он уж сам решит, что лучше делать. Пошатываясь и хромая, мальчик едва бредет по знакомой тропинке... 12. ХУДОЖНИК ХЕВИ И ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ АМЕНХОТЕП - Великие милосердные боги! За что вы посылаете на мою голову еще и это несчастье! Сын мой, сын мой! Что с тобой будет? Художник Хеви открывает глаза, потому что за дверью раздается отчаянное женское рыдание. Вчера, когда Хеви, приехав наконец в столицу, пошел доложить о поездке второму жрецу храма Амона, его встретил при выходе из ворот храма мальчик в жреческой одежде и передал просьбу врача Бекенмута немедленно прийти к нему. Мальчик проводил Хеви к дому врача. Бекенмут рассказал художнику все, что случилось в поселке за время его отсутствия. Их разговор затянулся далеко за полночь, и Хеви остался ночевать у врача. Услышав рыдания, Хеви вскакивает, накидывает одежду и распахивает дверь. - Беда, господин, новая беда! - вся заливаясь слезами, бросается к нему Неши. - Сколько горя в нашей семье, сколько горя! Сначала схватили Нахтмина, потом чуть не осудили мужа, а теперь они утащили моего сына, моего Кари, в тюрьму и мы даже не знаем, жив ли он!.. Вот муж прислал своего ученика сказать мне об этом! Около Неши стоят высокий юноша и мальчик, которые кланяются Хеви. Новость как громом поражает художника. - Как это случилось? - только и может он сказать. Юноша рассказывает все, что ему известно. Во время его рассказа входит Бекенмут и тоже слушает. Выслушав юношу и немного успокоив Неши обещанием немедленно пойти к верховному жрецу, Хеви снова уходит в спальню и зовет с собой ученика столяра. - Можно и мне, господин? Мне тоже надо тебе много рассказать, - робко говорит мальчик. - А кто ты, дружок? - спрашивает Хеви. - Я Тути, друг Кари... - Тути хочет еще что-то сказать. Молодой столяр перебивает его: - Отец Кари велел мне найти этого мальчика в Святилище и отвезти сюда, чтобы он рассказал все, что знает, врачу Бекенмуту и тебе, если ты уже вернулся. - Тогда идем, мальчик! Хеви сначала выслушивает молодого столяра и отпускает его, а потом долго беседует с Тути. В это время Бекенмут всячески успокаивает Неши и уговаривает ее собраться с силами и не говорить о тяжелом событии Таиси, иначе лечение девочки будет нарушено таким потрясением. Мать врача уводит к себе Неши, а ученик Онахту уходит обратно в поселок. Бекенмут терпеливо ждет конца беседы Хеви и Тути. Наконец дверь спальни открывается и художник выходит в сопровождении мальчика. Хеви уже совершенно готов для посещения верховного жреца. Он отказывается от еды, которую ему предлагает Бекенмут, и торопливо уходит, попросив разрешения у Бекенмута оставить Тути в его доме до своего возвращения. Художник глубоко потрясен и тем, что ему передал столяр со слов Паири, и рассказом Тути. Мальчик подробно сообщил Хеви обо всем, что он услыхал в доме Пауро, а также историю с маджаем Монту, которую ему рассказал Кари. Сопоставив все это вместе, Хеви смог ясно представить себе настоящее положение дела. Гнев до такой степени переполняет художника, что порой ему становится трудно дышать и приходится останавливаться, хотя он стремится дойти как можно скорее. Через пальмовую рощу храма Амона-Ра Хеви выходит к жилищам жрецов. Вот и дом Аменхотепа. Появление Хеви не удивляет ни привратника, ни сидящего в первой комнате писца, который обычно докладывает о приходящих верховному жрецу, - художник не раз бывал здесь по вызову Аменхотепа. Хеви просит узнать, может ли он видеть верховного жреца по очень важному и срочному делу. Писец уходит и, вернувшись, молча указывает рукой на дверь в приемную верховного жреца Аменхотепа. Хеви входит. Он бывал уже в этой просторной комнате, посередине которой на постаменте из прекрасно отполированного темного гранита стоит тончайшей работы резной деревянный футляр, покрытый листовым золотом. В этом футляре помещается великолепная золотая статуэтка бога Амона-Ра. Сейчас дверцы футляра открыты, и статуэтка поблескивает в свете горящего перед ней золотого же светильника. Здесь всегда сравнительно прохладно - выстланный каменными плитами пол, высокий потолок, окна, выходящие на север и запад, постоянный легкий сквозняк - все это смягчает жар палящего дня. В комнате приятно пахнет благовониями, тлеющими на углях жертвенника перед статуэткой Амона-Ра, и цветами, большие букеты которых стоят возле нее. Мебели здесь немного - четыре кресла черного дерева с вставками из слоновой кости и золота, такие же скамеечки, которые ставятся под ноги, и столики, тоже из ценных пород дерева и тоже украшенные резьбой или вставками из кости, самоцветов, золота. Аменхотеп сидит на своем обычном месте - в глубине комнаты справа. Хеви приветствует его поклоном еще с порога, а подойдя, кланяется еще раз. - Здравствуй, Хеви! - говорит Аменхотеп. - Ты хотел меня видеть? - Да, господин! - Что же тебе нужно? - Сегодня ночью в горах западного берега совершено нападение на моего ученика Кари. Его избили так, что он потерял сознание, и заключили в тюрьму в Святилище. Я пришел просить тебя распорядиться о срочном расследовании этого дела, об освобождении мальчика и строгом наказании виновных! - твердо говорит Хеви. Верховный жрец Аменхотеп слегка приподнимает брови. - Ты уверен, что тебе сообщили правду об этом происшествии? - спрашивает он. - Мне известно совсем другое. Этот мальчишка был схвачен с украденным им золотым браслетом царевны Меритамон. - Этот браслет ему подбросил маджай Караи, господин, который сделал это по приказанию начальника отряда ремесленников царских кладбищ Панеба. Только он ошибся, - ему было велено поймать не Кари, а Паири, сына того каменотеса Нахтмина, который совершенно незаконно захвачен по обвинению в грабежах. - Как это у тебя все странно получается, Хеви, - с легкой усмешкой говорит Аменхотеп. - И мальчик и каменотес - оба схвачены незаконно и оба невиновны! Откуда у тебя эти сведения? На чем они основаны? - В голосе верховного жреца звучит угроза. Но Хеви отвечает ему прямым бесстрашным взглядом и по-прежнему твердо говорит: - Мне известно, господин, что Караи предлагал другому маджаю проделать все это, но тот отказался. - Где же этот "другой" маджай? И зачем надо Панебу обвинить в краже мальчишку, который, как ты утверждаешь, ни в чем не виноват? - Об этом маджае ты скоро услышишь,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору