Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
ошептал:
- Да поведет тебя всевышний по светлому пути удачи!.. - Факих
выпрямился и, снова став сумрачным, заговорил, как обычно нараспев: - Если
ты хочешь знать жизнь и подвиги Искендера-Румийца, истребителя народов, -
да не помилует его аллах! - то послушайся моего совета. У твоего отца в
потайном месте хранится драгоценная библиотека. Среди редчайших книг,
конечно, есть и книга об Искендере...
- Благодарю тебя за важные указания, достопочтенный мой наставник!
Охая, с бормотанием молитв, старик удалился.
На другой день Джелаль-эд-Дин был у хранителя библиотеки,
престарелого шахского летописца Шахир-Сулеймана Аль-Хорезми. Раньше ему не
приходилось встречаться с этим великим ученым-историком, который изо дня в
день, сорок лет без перерыва, записывал в большую толстую книгу летопись
всех важнейших событий, происходивших во владениях Хорезм-шаха.
Библиотека находилась в небольшой квадратной комнате с железными
решетками на маленьких окнах под самым потолком. Старый летописец,
несмотря на жаркий день закутанный в бараний тулуп, сидел на истертом
коврике. Перед ним на резной деревянной подставке лежала развернутая
большая книга, а рядом с ним на коленях сидел его молодой чтец и
переписчик, - старик уже наполовину ослеп и сам не мог ни читать, ни
писать. От дряхлости у него тряслась голова, но мысли оставались ясными, и
память воскрешала события далеких лет. Он диктовал переписчику фразу за
фразой, а тот, повторив, обмакивал тростниковый калям в бронзовую
чернильницу и быстро записывал их в большой книге красивой арабской вязью.
Шахир-Сулейман встретил Джелаль-эд-Дина сперва сердито:
- Приходят сюда знатные юноши посмотреть на меня, точно я пляшущий
Карагез* или ученая обезьяна, а настоящего дела нет ни у кого!
_______________
* Кїаїрїаїгїеїз - персонаж среднеазиатского народного кукольного
театра типа русского "Петрушки".
Узнав, что Джелаль-эд-Дин наследник престола, летописец раскашлялся и
приказал помощнику вписать в книгу, что в такой-то день такого-то месяца
наследный принц Джелаль-эд-Дин Менгу-Берти, желая просветить свой ум
светом знания, посетил старинную библиотеку Хорезм-шаха.
- Вот перед тобой драгоценное книгохранилище! - И старик указал
трясущейся рукой на пять сундуков из потемневшего дерева, прикованных
железными цепями к стене. - Отопри сундуки, - сказал он переписчику, сняв
с пояса связку ключей. - Покажи книги дорогому, почтенному гостю.
Зазвенели пружины замков, все пять крышек были откинуты. Переписчик
доставал книгу за книгой, громко читал название каждой, написанное на
первой странице, и потом передавал ее летописцу. Старик любовно ощупывал
каждую и вкратце рассказывал ее содержание. И вдруг одна книга оказалась
той, которую искал Джелаль-эд-Дин. Она называлась: "Книга лекаря и
философа Каллисфена о жизни, походах, завоеваниях и несчастной смерти царя
Азии Искендера Зулькарнайна".
- Больше мне ничего не надо! - воскликнул Джелаль-эд-Дин. - Отложи
эту книгу! Я хочу читать ее и возьму с собой!
Старик снова раскашлялся и затрясся:
- Я не могу допустить этого! Я приставлен его величеством беречь
библиотеку... Без личного приказа Хорезм-шаха, запечатанного его перстнем,
ни одна книга не может быть вынесена отсюда! - И он приказал переписчику:
- Читай эту книгу нашему молодому наследнику!.. Начинай!
Певучим, ясным голосом переписчик стал читать. Джелаль-эд-Дин жадно
слушал, а старик кивал головой и скоро задремал. Когда повесть дошла до
того места, где говорилось: "Искендер из всех книг любил одну, поэму
Гомера "Илиаду" о подвигах Ахиллеса и других героев, и эту книгу он всегда
держал под своим изголовьем", Джелаль-эд-Дин загорелся и воскликнул:
- Я тоже хочу всегда иметь при себе книгу о подвигах Искендера,
написанную так мелко, чтобы она помещалась в моем седельном мешке и всегда
лежала под моим изголовьем!
Переписчик, взглянув в лицо Джелаль-эд-Дниу блестящими серыми
глазами, прошептал, косясь на дремлющего старика:
- Я перепишу тебе эту книгу, храбрый батыр! На это понадобится сорок
дней. Для тебя я все сделаю!
Тогда Джелаль-эд-Дин впервые заметил, что у переписчика хрустальные
глаза, что у него ямочки на щеках, когда он улыбается, и что на его
маленьких, точно девичьих, нежных руках нет ни одного кольца, ни одного
браслета.
- Кто твои родители? Откуда ты?
- Не знаю! Ребенком я была куплена на базаре невольников и с тех пор
стала рабыней Шахир-Сулеймана. Он научил меня читать и переписывать книги,
их сшивать и рисовать картинки тушью, красной киноварью и золотом. Я
благодарна ему, так как, зная это ремесло, я всегда найду работу и не умру
от голода.
- Значит, ты девушка?
- Да, меня зовут Бент-Занкиджа.
- Если ты сделаешь то, что обещала, - говорил Джелаль-эд-Дин холодно
и спокойно, хотя сердце его затрепетало как птица, - то я заплачу тебе за
каждую страницу по динару. А на каждый палец надену по кольцу и руки твои
украшу браслетами!
Девушка опустила глаза, и две светлые слезы, скатившись по ее щекам,
упали на страницу древней книги.
- Благодарю тебя, щедрый батыр, но мне ничего этого не нужно!..
Джелаль-эд-Дин на мгновение задумался:
- Я выкуплю тебя из рабства! Я подарю тебе свободу!..
Дрожащим от волнения голосом она с трудом проговорила:
- Через сорок дней ты получишь обещанную книгу... Никакой награды за
нее я не хочу... Если же ты подаришь мне свободу, то, клянусь, я сама
приду к тебе, чтобы стать твоей подругой и не расставаться с тобой
никогда.
Джелаль-эд-Дин вскочил... Слова девушки поразили его... Но в это
время проснулся летописец Шахир-Сулейман, и Джелаль-эд-Дин, скрывая
охватившие его чувства, с достоинством поблагодарил старика, обещав ему на
другой день прийти снова, чтобы слушать дальше повесть о жизни и подвигах
Искендера Непобедимого...
III. УДАР СУДЬБЫ
В этот знаменательный день старая царица Туркан-Хатун с утра была
взволнована в ожидании важных событий. Она отхлестала по щекам всех своих
служанок, а двоих таскала за волосы, ударяя лицом об пол, и перешла в зал,
где придворная мастерица осторожно подсурьмила ей ресницы, накрасила синей
краской брови от виска до виска, изогнув их, как крылья хищной птицы. Она
набелила ей лицо и нарумянила щеки. Туркан-Хатун то и дело поглядывала в
отшлифованное серебряное зеркало и в конце концов осталась довольна своим
отражением.
Затем она выгнала из тронного зала всех служанок, надвинула на голову
тюрбан пестрого шелка, с пышным султаном из перьев белой цапли, и с
милостивой улыбкой разрешила войти своему любимцу, бывшему простому
водоносу, персу Мухаммеду Бен-Салиху, которого она за его красоту и
стройный девичий стан назначила управляющим всеми своими поместьями.
Он вошел, гордый и наглый, сознавая свою власть над обожающей его
старой шахиней. Он не скрестил рук на груди, как полагалось, заложил их за
пояс и, выпрямившись, подходил к ней, поскрипывая красными сафьяновыми
сапогами, сдвинув изогнутые брови, стараясь изобразить на лице негодование
и тоску.
Туркан-Хатун сидела на восьмиугольном серебряном троне и беспокойно
двигалась, оправляя складки широкого парчового платья.
- Я давно добиваюсь, чтобы меня к тебе впустили, радость моих очей!
Но, видно, на меня смотрят по-прежнему как на простого водоноса и гуляма*.
Вот мне награда за мою многолетнюю преданность тебе, прекраснейшая звезда
вселенной!
_______________
* Гїуїлїяїм - слуга.
Шахиня, прикрывая расшитым цветными шелками платком накрашенный рот,
отвечала воркующим голоском:
- Почему ты так взволнован, мой возлюбленный? Мои обещания будут
исполнены. Я же обещала тебе, что сегодня сюда прибудет Хорезм-шах и он
тебе предоставит самое высокое положение, какое только может присниться
сыну Адама.
- Я перестал верить твоим обещаниям! Я клянусь, что если Хорезм-шах
Мухаммед не выдвинет меня на высшую ступень, то я уйду в пустыню.
Он повернулся и быстро направился к выходу, резко отбросив руки
шахини, желавшей его обнять, и, снова надменный, чувствуя обаяние своей
красоты, вышел из полутемного зала.
Кипчакские ханы с отрядами телохранителей уже съехались, запрудивши
улицу, двор и сад шахини. Знатнейшие из них проходили в тронный зал, низко
склоняясь, приближаясь к Туркан-Хатун, говорили пышные приветствия и затем
садились вдоль стен на длинных узких коврах, положив на колени свои мечи.
Вопреки обычаю, все ханы явились вооруженными, некоторые даже в кольчугах
и металлических шлемах и латах.
Хорезм-шах, вместе с наследником Джелаль-эд-Дином и несколькими
приближенными, прибыл в назначенное время, после второй молитвы муэдзина,
призывавшей правоверных с высокого стрельчатого минарета. Шах был в
парчовой одежде, с украшенной драгоценными камнями золотой саблей на боку.
Огромную белую чалму перевивали алмазные нити.
Когда Хорезм-шах, войдя в тронный зал, увидел множество кипчакских
ханов, стоявших на коленях, опираясь на мечи, он на мгновение остановился
и обвел всех недоверчивым, угрюмым взглядом. Сделав приветственный знак,
подняв ладони и проведя ими по черной бороде, произнес молитву. Все ханы,
низко склонившись, повторили приветствие и молитву. Один хан громко
воскликнул:
- Да здравствует и царствует много лет наш возлюбленный шах,
непобедимый новый Искендер, Мухаммед Алла-Эддин!
И все ханы многоголосым хором повторили это восклицание.
Хорезм-шах сделал несколько шагов вперед. Еще ослепленный ярким
солнцем, он с трудом различал в полумраке зала, с отполированными
деревянными стенами и решетчатыми окнами, светящуюся золотой парчой свою
пышную мать, восседавшую на серебряном троне. Сложив руки на груди и
слегка склонившись, Мухаммед быстро подошел к матери и прошептал:
- Селям, почитаемая и любимая, свет добродетели, образец
справедливости!
Складки золотой парчи зашевелились. Пестрый тюрбан с пучком белых
перьев низко склонился, коснувшись пола. Сделав сыну земной поклон, шахиня
снова взобралась на трон.
- Бедная, несчастная вдова, мать твоя приветствует величайшего
правителя вселенной! Окажи мне почет и радость и сядь рядом со мной!
Мухаммед выпрямился, поднял глаза и увидел перед собой маленькое
лицо, густо покрытое белилами и румянами, и черные колючие глаза, в
которых дрожали красные огоньки.
Туркан-Хатун, подобрав под себя ноги, сидела на восьмигранном
серебряном троне, похожем на большой поднос. Мухаммеду, как верховному
правителю страны, следовало сесть рядом с матерью, но на троне не
оказалось места: все было занято ее парчовым платьем, и шах опустился
рядом на ковер. Этого только и добивалась Туркан-Хатун, желая показать
своим кипчакам, что могущественный Хорезм-шах сидит ниже ее.
Шахиня заговорила вкрадчиво, стараясь придать нежность своему низкому
голосу, тряся головой, и ворох перьев на ее тюрбане дрожал:
- Я просила навестить меня, величайший возлюбленный сын мой, чтобы
вместе обсудить важные дела. Они касаются счастья и благополучия нашего
прославленного рода Хорезм-шахов. Надо оберегать наш трон, нашу власть и
защитников нашей власти. Помни, что только одни кипчаки - верные защитники
нашего трона. Все же другие племена, населяющие земли Великого Хорезма,
ненадежны, вечно недовольные и бунтующие. Их нужно крепко держать за
горло, подняв над ними кипчакский меч.
Джелаль-эд-Дин, войдя вслед за отцом и выразив почет бабке, встал в
стороне, близ большого расшитого шелками занавеса, спускавшегося с потолка
и прикрывавшего стену. Ветер слегка шевелил узорчатую ткань, позволяя
видеть за ней широко раскрытую дверь, ведущую на балкон. Наследник был в
полосатом красном чекмене с серебряным поясом и мечом в зеленых сафьяновых
ножнах. Голову его украшал тюрбан из шафрановой индийской шали. Услыхав
речь Туркан-Хатун, Джелаль-эд-Дин спокойно положил ладонь на рукоять меча,
предчувствуя, что кипчакские ханы могут обрушить свою ненависть на него.
Хорезм-шах молчал, как бы обдумывая слова матери, и потом сказал:
- Я слушаю тебя, моя премудрая родительница, охраняющая наше гнездо и
незыблемость трона Хорезм-шахов.
- До моей скромной хижины долетели слухи, будто ты готов к новым
походам в отдаленные страны... Если вдруг ты погибнешь мучеником за правую
веру, то здесь, без твоей могучей руки, возможны кровавые беспорядки, да
оградит нас от них всесильный аллах! А так как наследник престола, мой
беспокойный и надменный внук Джелаль-эд-Дин, предпочитает перешептываться
с туркменами, готовыми вырезать всех нас, кипчаков, то пора подумать о
том, не следует ли вместо Джелаль-эд-Дина заблаговременно назначить
наследником другое лицо, чтобы управлять страной Великого Хорезма.
- Мудрые слова! Драгоценные, как алмазы! - воскликнули ханы.
- Поэтому, - продолжала Туркан-Хатун, - посоветовавшись с преданными
ханами родного нам кипчакского народа, я решила, дорогой мой сын, передать
тебе просьбу всех кипчаков, чтобы ты назначил наследником престола твоего
самого младшего сына, Кудб-эд-Дина Озлаг-шаха, сына твоей молодой жены,
кипчакской ханши... Джелаль-эд-Дина же ты отошли на крайнюю границу твоих
владений управлять самой отдаленной областью. Здесь же он является
постоянной угрозой и тебе, и всем нам.
Все затихли, ожидая, что скажет шах Мухаммед. Он молчал, задумчиво
накручивая на дрожащий палец с алмазным перстнем завиток шелковистой
темной бороды.
- Если ты откажешься, - угрожающе прошипела Туркан-Хатун, - то все
кипчаки уйдут из Хорезма в свои степи, и я тоже, как последняя нищая,
пущусь в скитания вместе с ними.
Видя, что Мухаммед все еще колеблется, шахиня повернула голову и
подняла маленькую ручку с золотыми браслетами. За ее плечами стоял
красавец Мухаммед Бен-Салих. Он понял жест своей повелительницы, быстро
вышел из зала и тотчас же вернулся, ведя за руку семилетнего мальчика,
одетого в длинный, до пола, парчовый халатик.
- Вот ваш новый наследник престола! - воскликнула резким властным
голосом Туркан-Хатун. - Объявляю ханам, бекам и простому народу, что
шах-ин-шах согласен видеть в нем опору своего древнего, славного трона.
Все ханы вскочили, подхватили на руки мальчика и несколько раз
подняли его кверху:
- Да живет, да царствует наш единокровный кипчакский шах!
Хорезм-шах встал, принял на руки сына, усадил его на трон рядом с
бабкой Туркан-Хатун, которая, подобрав платье, подвинулась, уступив ему
часть трона.
- Слушайте, ханы и беки! - сказал шах Мухаммед. - Как видите, я
исполнил ваше желание. Теперь вы исполните также мою волю. Предстоят
большая война и дальний поход на Китай. Я жду, что вы, со всеми своими
джигитами, выступите немедленно, как только прозвучат боевые трубы, сзывая
непобедимые мусульманские войска!
Все ханы вытащили до половины свои мечи и с треском снова их
задвинули в ножны.
- Веди нас на край света, новый Искендер Великий! - закричали
кипчакские ханы. - С тобою мы покорим всю вселенную!
Улыбнувшись, Хорезм-шах повернулся, отыскивая глазами сына.
- Теперь я хочу, чтобы наш возлюбленный сын Джелаль-эд-Дин сказал
нам, что он думает о новом избраннике? И согласен ли он управлять
отдаленной богатой Газной и Тохаристаном?
Джелаль-эд-Дин, побледневший, но спокойный, холодно ответил:
- Благодарю, отец, мне ничего не надо! Я люблю свободу и шум войны!..
- и он стал отстегивать серебряный пояс с мечом.
- Берегись его! - закричали кипчаки. - Смотри, он берется за меч!
Джелаль-эд-Дин, выхватив блестящий клинок, переломил его о колено и
бросил обломки перед троном Туркан-Хатун.
- Как защитник трона и как воин отныне я вам стал не нужен... Ты,
отец, нашел себе новых защитников... Да сохранит тебя аллах от такой опоры
трона!
Джелаль-эд-Дин быстро отошел, откинул край занавеса и стоял в двери
балкона, ярко освещенный солнцем.
- Я не останусь здесь, опороченный именем "бывший наследник"! Я
покидаю Хорезм и ухожу скитаться по бесконечным дорогам вселенной, искать
судьбы в неведомых краях... Если же ворвутся враги в нашу землю, то мы
тогда увидим, будут ли кипчаки защищать Великий Хорезм или постыдно
изменят? Меня вскормила родная земля Хорезма, и если ей будет грозить
гибель, то я клянусь, что вернусь сюда простым воином, чтобы биться за ее
свободу!
- Ловите его! - кричали ханы. - Смотрите, как он бешен, он опасен!
Высокий, грузный кипчак, в тяжелой кольчуге и блестящем стальном
шлеме, устремился к Джелаль-эд-Дину. Тот с ловкостью и бешенством пантеры
прыгнул на грудь кипчака; прижав его к стене, вывернул из его руки меч и
быстро выскочил на балкон. На мгновенье он остановился в дверях и крикнул
Хорезм-шаху:
- С этим мечом, отнятым у врага нашего народа, я ухожу завоевывать
себе светлое имя. Да хранит тебя праведный Хызр!
Джелаль-эд-Дин соскочил с балкона во двор, сел на своего коня и
умчался под крики собравшейся толпы:
- Да здравствует наш батыр Джелаль-эд-Дин!
Хорезм-шах завыл от горя:
- Сын мой, любимый сын! Что я наделал! Я потерял своего лучшего сына
и друга, и какого друга! Какую я сделал страшную ошибку!
К Хорезм-шаху подошел с надменным лицом Бен-Салих, держа в руках
серебряный поднос. На нем лежал лист бумаги с искусно написанным указом об
избрании нового наследника.
- Непобедимый, - жеманно, нараспев сказал Бен-Салих, - здесь твоя
священная рука должна подписать твое высокое имя.
- Как ты смеешь так говорить? - закричал в ярости Хорезм-шах.
- Здесь надо подписать указ, - настойчиво повторил Бен-Салих.
Хорезм-шах в крайнем бешенстве набросился на любимца шахини, сбил его
с ног и стал колотить серебряным подносом. Тот упал ничком, стараясь
руками защитить лицо от ударов... А Хорезм-шах топтал его, хрипя и
задыхаясь:
- Негодный, лукавый персидский гулям! Как смеешь ты подавать указ
мне, тени аллаха на земле?! Это обязанность великого визиря.
- Вай-дод!.. - Пронзительный, дикий крик шахини прозвучал как визг
дикой кошки, заглушив голоса взволнованных ханов. - Успокойте моего сына
шах-ин-шаха! Разве вы не видите, что в него вселилось безумие?! Перестань
топтать преданного мне помощника Бен-Салиха! Его лицо уже в крови, нос
разбит!
Ханы бросились к Хорезм-шаху, стараясь его успокоить. Высокий и
сильный, Мухаммед легко разметал кипчаков... Три старейших хана, взяв с
пола поднос, расправили на нем лист с указом. Почтительно кланяясь, они
поднесли его Мухаммеду и осторожно вложили ему в руку калям.
Хорезм-шах подписал указ, не глядя на него, и швырнул калям в стену.
Он повторял, хватаясь за голову:
- Какого сына, какого чудесного друга я потерял!
В указе между прочим говорилось также, что управляющий поместьями
шахини Туркан-Хатун, Мухаммед Бен-Салих, в воздаяние усердной службы
назначается великим визирем и воспитателем нового малолетнего наследника
Кудб-эд-Дина Озлаг-шаха.
Приподнявшись и видя, что указ подписан, Бен-Салих, утирая кровь с
лица, со злобным торжеством смотрел на Хорезм-шаха и шептал:
- Клянусь, что я отомщу за эту кровь и шах-ин-шаху, и его бывшему