Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Бичер-Стоу Гарриет. Хижина дяди Тома -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
л, задыхается. Да вообще, с какой стати я буду ловить чужих невольников? Так рассуждал этот бедный, невежественный житель штата Кентукки, не разбиравшийся толком в законах своей страны и поступивший по совести, чего вряд ли можно было бы от него ожидать, если б он занимал более высокое положение в обществе и был бы человеком более осведомленным. Гейли стоял как вкопанный, наблюдая за этой сценой, а когда Элиза скрылась из виду, он обратил недоуменно-вопрошающий взгляд на Сэма и Энди. - Вот это здорово! - воскликнул Сэм. - Дьявол, что ли, вселился в эту женщину? - растерянно проговорил Гейли. - Как дикая кошка прыгала! - Ну, сударь, надеюсь, туда вы нас не пошлете? - сказал Сэм, почесывая голову. - Я скакать по льдинам не берусь, уж не взыщите. - И он захихикал. - Ты еще посмейся у меня! - рявкнул на него работорговец. - Ох, сударь, сил моих больше нет! - И, дав себе волю, Сэм расхохотался во все горло. - Уж больно смешно было смотреть - прыг, скок... льдины трещат... плюх, плюх! шлеп! Дальше бежит! И какая ловкая! - Сэм, а с ним заодно и Энди так покатывались со смеху, что их даже слеза прошибла. - Как бы вам сейчас не захныкать! - крикнул работорговец, замахиваясь на них хлыстом. Увернувшись от удара, они с криком бросились бежать вверх по берегу к лошадям. - Всего вам хорошего, сударь! - степенно сказал Сэм. - Миссис, наверное, давно уж беспокоится о Джерри. Мы мистеру Гейли больше не нужны. Миссис никогда бы нам не позволила гнать лошадей по тому мостику, по которому бежала Лиззи. Сэм ткнул Энди кулаком в бок, и они поскакали прочь, заливаясь хохотом, отголоски которого ветер еще долго доносил до Гейли. "ГЛАВА VIII" Спасена Элиза перебежала на берег штата Огайо, когда начали спускаться сумерки. Она сразу скрылась в седом вечернем тумане медленно поднимавшемся над рекой, а разлив и ледоход представляли собой непреодолимое препятствие для ее преследователя. Раздосадованный Гейли повернулся и медленно побрел к гостинице, раздумывая, что же предпринять дальше. Хозяйка впустила его в маленькую комнатку, где стоял стол, покрытый блестящей черной клеенкой, и несколько стульев с высокими спинками. Пол был устлан ковриком, сшитым из лоскутов, над очагом, в котором еле теплился огонь, стояли на полочке ярко размалеванные гипсовые статуэтки Гейли сел на неуклюжую длинную скамью у очага и погрузился в размышления о суетности человеческих надежд и человеческого счастья. - Дался же мне этот мальчишка! - бормотал работорговец. - Остался теперь в дураках по его милости! - И он отпустил по своему адресу такой набор проклятий, что мы, повинуясь чувству благопристойности, не будем приводить их здесь, хотя они были вполне им заслужены. Громкий, резкий голос у дверей гостиницы прервал самобичевание Гейли, и он подошел к окну. - Ах, черт возьми! Вот удача то! Правду люди говорят - судьба. Неужто это Том Локкер! Гейли быстро распахнул дверь. У стойки, в углу комнаты, стоял детина огромного роста и очень широкий в плечах. На нем была куртка из буйволовой кожи мехом наружу, придававшая его и без того свирепой физиономии нечто звероподобное. Необузданная жестокость сквозила во всем его облике. Если читатель способен вообразить бульдога, разгуливающего на задних лапах в куртке и шляпе, он получит полное представление об этом человеке. Его спутник был полной противоположностью ему. Маленький, щуплый, он напоминал движениями кошку, а его настороженность и явную пронырливость еще больше подчеркивали пронзительный взгляд черных глаз, длинный лисий нос и темные волосы, нахальными вихрами торчавшие надо лбом. Великан налил полстакана виски и выпил его залпом. Маленький стал на цыпочки, повертел головой, словно принюхиваясь к бутылкам, и наконец дрожащим, тоненьким голосом заказал себе порцию мятной. Получив стакан, он бросил на него самодовольный взгляд, видимо, уверенный в правильности своего выбора, и стал потягивать мятную маленькими, осторожными глотками. - Ну и подвезло мне! Какая приятная встреча! Здравствуй, Локкер! - сказал Гейли, подходя к стойке с протянутой рукой. - Вот черт! - последовал вежливый ответ. - Как ты сюда попал, Гейли? Его спутник, которого звали Мэркс, мгновенно отнял стакан ото рта и, вытянув шею, уставился на незнакомца - ни дать ни взять, кошка, когда она собирается сцапать сухой лист или какой-нибудь другой движущийся предмет. - До чего же я тебе рад, Том! У меня такая беда стряслась! Помогай! Вся надежда на тебя одного. - Ну конечно! - буркнул тот. - Уж если ты кому рад, значит, это неспроста, значит что-нибудь понадобилось. Ну, говори, в чем дело? - Это твой приятель? - спросил Гейли, недоверчиво глядя на Мэркса. - Наверно, компаньон? - Да. Познакомься, Мэркс. Это тот самый, с кем я работал в Натчезе. - Очень рад, - сказал Мэркс, протягивая Гейли свою длинную, сухую, как птичья лапа, руку. - Имею честь видеть мистера Гейли? - Он самый, сэр, - ответил работорговец. - А теперь, джентльмены, по случаю такой счастливой встречи разрешите вас угостить. Эй ты, любезный, - обратился он к человеку за стойкой, - подай-ка нам горячей воды, сахару, сигар и побольше живительной влаги. Сейчас закатим здесь пир на весь мир. И вот свечи зажжены, огонь в очаге пылает, и трое наших почтеннейших джентльменов восседают за столом, на котором выставлены все перечисленные выше угощения, способствующие дружеской беседе. Гейли весьма трогательно описал свои неудачи. Локкер хмуро молчал и слушал его внимательно. Мэркс хлопотал над приготовлением пунша по собственному рецепту, но время от времени отрывался от этого занятия и совал свой острый подбородок и нос чуть ли не в самое лицо Гейли, стараясь не проронить ни одного слова. Конец рассказа, видимо, доставил ему огромное удовольствие, ибо он затрясся от беззвучного смеха, скривив свои тонкие губы. - Выходит, здорово вас надули! Хи-хи-хи! И как все чисто сделано! - Одни хлопоты с этими мальчишками! - вздохнул Гейли. - Да-а! Вырастить бы такую породу женщин, которые не любили бы своих детенышей! Вот это было бы усовершенствование! - И Мэркс сопроводил свою шуточку легким смешком. - Вот именно! - сказал Гейли. - И чего они так за них цепляются, ей-богу, не понимаю! Ведь им с этими ребятишками одно горе. Уж, кажется, отделались от такой обузы, и слава богу. Так нет! И ведь, глядишь, заморыш какой-нибудь, ни цента не стоит, а им такие будто еще милее. - Передайте-ка мне горячую воду, мистер Гейли, - сказал Мэркс. - Да, сэр, с вами нельзя не согласиться. Когда я еще занимался торговлей, попалась мне раз одна негритянка - здоровая, рослая и к тому же смышленая, а мальчишка у нее был хворый какой-то, горбатый, что ли, не знаю. Я отдал его одному человеку задаром - рискни, мол, может, что и заработаешь. Мне и в голову не пришло, что мать будет так убиваться. А вы бы посмотрели, что она вытворяла! Мальчишка больной, капризный, казалось бы - одно мучение с ним, а она в нем души не чает. И притворства тут никакого не было - плачет-разливается, места себе не находит, будто одна-одинешенька осталась на всем белом свете. Смех смотреть! Да, женщины народ нудной, от них всего можно ждать. - У меня тоже был такой случай, - подхватил Гейли. - Прошлым летом купил я на Красной реке одну негритянку с ребенком. Ребенок был ничего - смазливенький, глаза такие живые, блестящие, и, представьте себе, оказался слепой. Ничего не видит! Ну, думаю, сплавлю это сокровище куда-нибудь, и уже сговорился сменять на бочонок виски, а попробовал взять его у матери, ну куда там - сущая тигрица, и не подступишься. А дело было у пристани, мы еще не отчалили, и вся моя партия была без кандалов. Так как вы думаете, что она сделала? Вскочила на кипу хлопка, точно кошка, и выхватила нож у одного матроса. Все от нее шарахнулись кто куда, а потом она поняла, что все равно не убежишь, и прямо вниз головой и кинулась в реку вместе с ребенком - только их и видели. Том Локкер, слушавший их рассказы с плохо скрываемым презрением, громко фыркнул. - Растяпы вы оба! У меня негритянки таких штук не проделывают. - Да ну! Как же ты с ними справляешься? - живо спросил Мэркс. - Как справляюсь? А вот как. Скажем, покупаю я негритянку, и если при ней ребенок, которого можно продать, я тычу ей кулаком в нос и говорю: "Вот, видала? Попробуй только пискнуть, изобью нещадно. Чтоб я от тебя ни слова, ни полслова не услышал. Ребенок, - говорю, - мой, а не твой, и ты о нем забудь. Я его продам при первом же удобном случае, и не вздумай тут буянить, не то пожалеешь, что на свет божий родилась". Уверяю вас, они прекрасно понимают, что со мною шутки плохи, и молчат, как рыбы. А если какая-нибудь вдруг начнет голосить... - Мистер Локкер стукнул кулаком по столу, заменив этим выразительным жестом недосказанные слова. - Убедительно, что и говорить! - сказал Мэркс и, ткнув Гейли пальцем в бок, захихикал. - Ну и штучка наш Том! Хи-хи-хи! Он какого угодно безмозглого негра образумит. Да, Том, если ты и не сам дьявол, так родным братцем ему приходишься. Том выслушал эту похвалу с подобающей скромностью, а Мэркс тут же обратился к Гейли: - Так чего же вы от нас хотите? Чтобы мы поймали вашу беглянку? - Мне на нее наплевать, она не моя, а Шелби. Все дело в мальчишке. Дурак я был, что связался с этим чертенком! - А ты всегда был дураком, - буркнул Локкер. - Ну-ну, Том, брось грубить! - сказал Мэркс и облизнул губы. - Насколько я понимаю, мистер Гейли предлагает нам выгодное дельце. Помолчи минутку, я сам обо всем договорюсь, это по моей части. Итак, мистер Гейли, что это за женщина? Какая она? - Красивая, цвет кожи светлый, хорошего воспитания. Я бы за нее ни восьмисот, ни тысячи долларов не пожалел - и то бы неплохо на ней заработал. - Цвет кожи светлый, красивая и хорошо воспитана, - повторил Мэркс, и его нос, рот и черные глазки пришли в движение. - Слушай, Локкер, а ведь это соблазнительно! Давай возьмемся. Поймаем их обоих, мальчишку, конечно, вернем мистеру Гейли, а мать отвезем в Новый Орлеан и продадим. Плохо ли! Локкер, слушавший своего приятеля с открытым ртом, щелкнул зубами, словно собака, которой достался кусок мяса, и погрузился в размышления. - Дело обстоит так, - сказал Мэркс, обращаясь к Гейли и помешивая свой пунш: - здесь, на реке, очень покладистые судьи. Они нам палок в колеса не будут вставлять. Том мастер по кулачной части, зато когда надо присягнуть в чем-нибудь, тут уж на сцену выступаю я. Разоденусь в пух и прах, сапоги начищу и явлюсь в суд. Вы бы посмотрели, как у меня это получается! - воскликнул он, сияя от гордости. - Сегодня я мистер Твикем из Нового Орлеана, завтра плантатор, только что приехавший с Жемчужной реки, где у меня до семисот негров, а то еще назовусь дальним родственником Генри Клея или какого-нибудь другого почтенного джентльмена из Кентукки. Таланты бывают разные. Например, когда нужно пустить в ход кулаки, лучше Тома этого никто не сделает, но приврать он не умеет - не выходит это у него. А вот если понадобится присягнуть в чем угодно и кому угодно и скорчить при этом постную физиономию, то на это я дока, лучшего во всей стране не найдете! Я в любую щелку пролезу, даже если бы судьи у нас были построже. Иной раз просто обидно становится, что нет у них настоящей строгости, - слишком уж легко все дается, никакого удовольствия не получаешь. Том Локкер, который, как мы уже отметили, не отличался быстротой соображений, вдруг перебил разглагольствования Мэркса, с такой силой ударив своим тяжелым кулаком по столу, что зазвенела вся посуда. - Согласен! - крикнул он. - Господь с тобой, Том, зачем же стаканы бить! - сказал Мэркс. - Прибереги свой кулак до поры до времени, он тебе еще понадобится. - Позвольте, джентльмены, а как будет со мной? Я получу свою долю прибыли? - спросил Гейли. - А то, что мы поймаем мальчишку, этого мало? - сказал Локкер. - Чего тебе еще нужно? - Да ведь я, как-никак, предлагаю вам выгодное дело, это чего-нибудь да стоит... Ну, скажем, десять процентов, за вычетом расходов. - Что? - заорал Локкер и выругался, стукнув по столу кулачищем. - Будто я тебя не знаю, Ден Гейли! Хочешь меня надуть? Нет, в самом деле, даром, что ли, мы с Мэрксом ловим беглых негров в угоду таким вот белоручкам! Как же, держи карман! Женщина будет наша, а если ты начнешь скандалить, то мы и мальчишку себе заберем. Кто нам помешает? Ты нас навел на след? Навел. Значит, теперь шансы равные. Если вы с Шелби вздумаете пуститься за нами в погоню, воля ваша - ищите ветра в поле. - Ну хорошо, хорошо, пусть будет по-твоему, - заторопился перепуганный Гейли. - Верните мне только мальчишку. Ты, Том, меня никогда не обманывал, я твоему слову верю. - Еще бы не верить! - сказал Том. - Я не такой, как ты, слезу пускать не люблю, но что касается деловых расчетов, так тут я самого дьявола не обману. Как сказал, так и сделаю, и ты прекрасно это знаешь, Ден Гейли. - Правильно, Том, правильно, я то же самое говорю. Ты мне только пообещай, что через неделю мальчишка будет у меня, и сам назначь место, куда за ним приехать. Больше мне ничего не нужно. - Зато мне нужно, - сказал Том. - Я ведь недаром вел с тобой дела в Натчезе. Это мне наука была: если поймал угря, держи его крепко. Так вот, раскошеливайся, изволь выложить пятьдесят долларов, иначе не видать тебе твоего мальчишки. Я знаю, как с тобой уговариваться. - Вот это уж напрасно, Том, - сказал Гейли. - Ведь у тебя чистой прибыли будет тысяча долларов, а то и тысяча шестьсот. - Ты почем знаешь? Может, у нас своих дел на целый месяц хватило бы! А теперь мы все бросим и начнем всюду рыскать, искать твоего мальчишку и в конце концов не найдем. Ты сам знаешь, легко ли женщину поймать. А если не поймаем, что тогда? Заплатишь ты нам хоть сколько-нибудь? Как бы не так! Нет-нет, выкладывай пятьдесят долларов! Если наше дело выгорит и себя оправдает, получишь их обратно. Если нет, это пойдет нам за труды. Правильно я рассудил, Мэркс? - Конечно, правильно, - примирительным тоном сказал тот. - Пятьдесят долларов будет в виде залога. Хи-хи-хи! Мы законники - ничего с нами не поделаешь. Зачем ссориться? Давайте по-хорошему. Мистер Гейли, скажите, куда вам доставить мальчишку, и Том так и сделает. Верно, Том? - Если я его найду, приезжай за ним в Цинциннати. Он будет на пристани, у бабки Белчер, - сказал Локкер. Мэркс вынул из кармана засаленную пачку бумаг, достал из нее листок и, уставившись в него своими острыми черными глазками, начал читать вполголоса: - "Барнс, округ Шелби, негр Джим... триста долларов, доставить живым или мертвым... Эдварде, Дик и Люси - муж и жена, - за поимку шестьсот долларов. Негритянка Полли с двумя детьми - шестьсот долларов... Столько же за одну ее голову". Я смотрю, какие у нас есть дела, сможем ли мы взяться за ваше... Локкер, - сказал он после паузы, - этими давно пора заняться. Поручим их Адамсу и Спрингеру. - Сдерут втридорога, - ответил Том. - Я сам с ними поговорю. Они в этом деле новички, и запрашивать им не годится. - Мэркс снова взялся за свой список. - Все три поимки легкие... пристрелить на месте или показать под присягой, что они пристрелены, больше ничего не требуется. За такую безделицу можно посчитать подешевле. А с другими время терпит. - И он сложил бумагу. - Теперь перейдем ближе к делу. Итак, мистер Гейли, вы видели, как эта женщина перебежала через реку? - Как вас сейчас вижу. - И человека, который помог ей взобраться на берег? - спросил Локкер. - Тоже видел. - Ее, по всей вероятности, где-нибудь спрятали, - сказал Мэркс. - Но где? Вот вопрос. Ну, Том, слово за тобой. - Чего тут раздумывать? Надо сегодня же переправиться на тот берег, - ответил Том. - Да ведь лодки-то нет, - возразил Мэркс. - Ледоход очень сильный, Том. Опасно! - Я знать ничего не желаю! Хочешь не хочешь, а переправиться надо, - отрезал Локкер. - Ах ты боже мой! - засуетился Мэркс. - Как же быть... - Он подошел к окну. - Темно, ни зги не видно... Том... - Короче говоря: ты струсил, Мэркс? Тебе, видно, хочется посидеть здесь денек-другой, пока эту женщину не переправят по подпольной дороге до Сандаски?* ______________ * Сандаски - город на озере Эри, южный берег которою принадлежит США, а северный - Канаде. - Ничуть я не струсил, - сказал Мэркс, - только... - Только что? - Как быть с переправой? Ведь лодок сейчас не найдешь. - Здешняя хозяйка говорила, что вечером лодка будет, - какому-то человеку понадобилось на ту сторону. Нам во что бы то ни стало надо к нему пристроиться, - сказал Том. - Собаки у вас хорошие? - спросил Гейли. - Собаки-то замечательные, - ответил Мэркс, - да какой от них толк? Ведь у вас ее вещей не осталось, на след навести нечем? - Кое-что есть, - торжествующе заявил Гейли. - Она второпях забыла свою шаль на кровати. Шаль и капор. - Нам везет! - сказал Локкер. - Давай их сюда. - Только как бы ее собаки не изувечили, - спохватился Гейли. - Гм, действительно! - сказал Мэркс. - В Мобайле наши собачки чуть не загрызли одного негра. Едва успели их оттащить. - Это не годится. Ведь такой товар за красоту и ценится. - Правильно, - согласился Мэркс. - Да и то сказать, в Северных штатах с собаками вообще делать нечего. С ними хорошо работать здесь, на плантациях, где беглому негру никто не помогает. - Ну-с, так, - сказал Локкер, вернувшись от стойки после разговора с хозяином гостиницы, - лодка будет, этот человек пришел. Значит, Мэркс... Сей храбрый муж бросил унылый взгляд на уютную комнату, которую приходилось покидать, но все же покорно встал с места. Гейли перекинулся с Локкером несколькими словами относительно дальнейшего, с явной неохотой вручил ему пятьдесят долларов, и почтенная компания разошлась. Наши благовоспитанные читатели, пожалуй, будут недовольны, что мы вводим их в такую компанию, но это предрассудок, с которым не мешает поскорее расстаться, ибо охота за беглыми неграми занимает теперь место среди самых почтенных профессий в Америке и почитается гражданской доблестью. Если же все огромное пространство между Миссисипи и Тихим океаном превратится в рынок, где торгуют человеческими телами и душами, а живой товар сохранит свою тягу к передвижению, работорговцы и охотники за беглыми рабами, того и гляди, приобщатся к нашей аристократии. "x x x" Пока в гостинице разыгрывалась эта сцена, Энди и Сэм, оба в блаженном состоянии духа, возвращались домой. Сэм ликовал, выражая свой восторг дикими воплями, гиканьем и резкими телодвижениями и жестами. Он то перевертывался в седле задом наперед, лицом к хвосту лошади, то, отчаянно гикнув, садился как следует и начинал строго отчитывать Энди за непрестанный хохот и дурачества, а потом, ухватившись за бока, принимался хохотать сам, да так громко, что гул шел по лесу. Все эти проделки не мешали им скакать во весь опор, и в одиннадцатом часу вечера на усып

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору