Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Несбит Эдит. Феникс и ковер -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
на этом месте! - сказал Айк.- Ну и здорово же они его поднатаскали! - Верни же меня моим юным последователям и поспеши прочь! Избавь меня от своих нечистых прикосновений, иначе... - Клянусь сердцем матери, они все это в него специально вколотили! - сказал Айк.- На случай, если попку уведут. Смотри-ка ты, какие хитрющие сосунки! - Пора линять. Давай-ка врежем им хорошенько напоследок и рванем когти,- предложил Герберт, он же Эрб. - Заметано! - отозвался Айзек, он же Айк. - Прочь! - снова возопил Феникс, а затем вдруг осведомился совсем другим тоном: - А кто сработал тикалы у старика из Олдер-менбери? А кто в Белл-Корте увел сопливчик у малолетки, а? А кто... - Заткнись! - взревел Айк.- Ах ты дрянь! Ой, аи! Отвянь же от меня! Садани его чем-нибудь, Эрб, а то он сейчас мне все глаза по-выхлестывает! За сим последовали дикие вопли, беспорядрч ная возня и мощные удары крыльев. В конце концов Айк с Эрбом что есть мочи затопали вверх по лестнице, а Феникс слетел в холл и выпорхнул через дверь на улицу. Дети немедленно последовали за ним. После нескольких минут всенародного ликования Феникс опустился на грудь Роберту (как бабочка на цветок, говорила потом Антея) и принялся, извиваясь и ерзая, устраиваться за отворотом его норфолкской куртки (как угорь в грязи, говорил потом Сирил). - Почему ты не испепелил его на месте? Тебе же это раз плюнуть, правда? - спросил Роберт, когда после стремительной пробежки по трущобам дети наконец оказались в спасительной толчее Фаррингдон-стрит. - Разумеется,- ответила золотая птица.- Но, видишь ли, я почувствовал, что горячиться по такому пустяшному поводу будет ниже моего достоинства. Вам следует знать, что Парки не всегда были благосклонны ко мне, так что в умении драться я не уступлю ни одному лондонскому воробью, а ведь мои когти и клюв будут побольше воробьиных. Все эти происшествия изрядно охладили боевой дух детей, и Фениксу пришлось немало постараться, чтобы взбодрить их. В конце кондов они достигли своей цели. Ею оказалось величественное здание на Ломбард-стрит, украшенное везде где только можно резными изображениями Феникса. По бокам огромной двери висели сияющие на солнце медные таблички: ФЕНИКС - СТРАХОВАНИЕ ОТ ПОЖАРОВ - Минутку! - сказал Феникс.- Что такое пожар? - Пожар -это когда много огня,- объяснил Сирил. - Ах, вот как! - удовлетворенно промурлыкал Феникс.- Большой огонь - большой алтарь. У них тут и впрямь большие алтари, Роберт? - Ой, спроси кого-нибудь другого!-ответил Роберт, который немного оробел от вида столь блестящего офиса (а когда он робел, ему становилось не до приличий). - Не валяй дурака, Роберт! - возразил Сирил - Ты прекрасно знаешь, что дело тут не в алтарях. Просто когда у кого-нибудь сгорит дом, Феникс тут же дает ему новый. Так говорит папа, а уж ему-то об этом все известно. - Так, значит, дом, подобно Фениксу, восстает из пепла? -удивилась золотая птица.- Мои жрецы слишком щедры по отношению к простым смертным. - Вообще-то, простым смертным приходится за это платить,- сказала Антея.- Правда, понемногу, но зато каждый год. - Не платить, а совершать воздаяния моим жрецам,- произнес Феникс, снова сбиваясь на возвышенный тон,- которые в годину бедствий утешают скорбящих и дают кров бездомным. Ведите же меня! Призовите ко мне Верховного Жреца! Я не желаю внезапно представать во всей своей славе перед моими благочестивыми и самоотверженными последователями, что, не щадя живота своего, противоборствуют козням этого хромого ничтожества Гефеста. - Ты не мог бы выражаться немного яснее и не сбивать нас с толку незнакомыми именами? - сказал Сирил.- Пожар - это пожар Никто его специально не устраивает. А если и устраивает, то такими людьми занимается не Феникс, а полиция. Видишь ли, поджигать дома у нас никому не позволено. Это считается таким же преступлением, как и травить людей мышьяком. А уж Феникс и пальцем не пошевельнет, чтобы помочь преступнику Если не веришь, можешь спросить у папы. - Моим жрецам лучше знать, кому помогать, а кому нет, - сказал Феникс.- Идемте же! - И о чем же нам с ними говорить? - спросил Сирил. На лицах остальных детей был написан тот же самый вопрос. - Попросите провести вас к Верховному Жрецу,- сказал Феникс,- и скажите ему, что вы готовы открыть великую тайну, касающуюся моего культа. Но только прежде вы должны уединиться с ним во внутреннем святилище. Четверо детей неохотно вошли внутрь зда ния и остановились посреди великолепного просторного холла. Стены этого достопримечательного помещения были снизу доверху выложены дултоновской керамикой {отчего оно изрядно напоминало огромную сверкающую ванну, в которую забыли налить воды), а в центре наличествовала небольшая рощица стройных колонн, вздымавшихся к поддерживаемому ими потолку. Одна из стен была обезображена грязновато-коричневым керамическим панно, долженствующим изображать легендарную огненную птицу. Повсюду роились отделанные медью столы и прилавки из красного дерева, а за ними сидели, стояли, ходили, а то и просто бегали сломя голову озабоченные клерки. В противоположной от входа стене имелась еще одна большая дверь, а над ней висели часы величиной с Эйфелеву башню. - Спросите Верховного Жреца! - прошептал из-под робертовой куртки Феникс. Как раз вовремя - потому что к детям уже направлялся клерк-приемщик, весьма достойного вида молодой человек, с головы до ног затянутый в черное платье. Подойдя вплотную и облокотившись о прилавок, он некоторое время удивленно вздымал и опускал брови, явно не зная что сказать, но в конце конце, когда дети уже твердо решили, что сейчас услышат от него что-нибудь вроде обычного: Чем имею честь служить, господа?, он открыл рот и довольно неприязненно произнес: - Ну, а вам-то чего здесь надо? - Нам нужен Верховный Жрец. - Знаете что, катитесь-ка отсюда! - ответствовал молодой человек. В эту минуту к ним подошел клерк постарше, тоже весь в черном. - Наверное, они имеют в виду мистера Икс (ни за какие сокровища мира я не открою его имени!). Он состоит Великим Жрецом или чем-то вроде этого у местных масонов. За мистером Игреком (повторяю, я не могу открыть вам его имя) отправился посыльный, а дети остались стоять в центре зала под перекрестными взглядами джентльменов, сидящих, стоящих и делающих прочие вещи за столами и прилавками из красного дерева. Антея с Джейн уверяли потом, что эти взгляды были вполне дружелюбными, зато мальчики и по сей день уверены, что на них откровенно пялились {и, знаете, они правы). Наконец посыльный принес известие, что мистер Зет (и не старайтесь, я не скажу вам, как его зовут!) отсутствует, но мистер *** выразил желание заняться ими. Вскоре появился и сам упомянутый джентльмен. Он был явно не чета высокомерным клеркам из приемной. У него была окладистая борода, веселые глаза и - как тотчас же догадались дети - полдюжины собственных сорванцов, которые уж точно научили его прислушиваться к тому, о чем тебе говорят. Однако даже он не смог схватить все с первого слова. - Ну, что у вас? - спросил он.- Мистера *** (он назвал имя, которое я не имею права открывать) сейчас нет, но, может быть, я могу вам чем-нибудь помочь? - Внутреннее святилище! - пробормотал под курткой Феникс. - Простите? - переспросил любезный джентльмен у Роберта, которого, естественно, полагал автором этой реплики. - Мы хотим сказать вам кое-что очень важное,- вступил Сирил.- Но...- он выразительно глянул на посыльного, с неведомой целью слонявшегося у них за спинами,- боюсь, что здесь слишком людно. Веселый джентльмен расхохотался. - Что ж, пойдемте наверх! - сказал он и увлек детей за собой по широкой мраморной лестнице (вообще-то, это Антея сказала, что она была мраморной, но я не очень в этом уверена). Верхнюю площадку лестницы осеняла своими крыльями величественная скульптура, воплощавшая Феникса в темной бронзе, а стены по бокам были испещрены ее плоскими подобиями. Веселый джентльмен провел детей в свой кабинет, вся обстановка которого - включая столы, стулья, подоконники и даже потолочные балки - была обтянута красной кожей, и, остановившись у стола, вопросительно глянул на них. - Не бойтесь,- сказал он.- Здесь вы можете говорить свободно. - А можно запереть дверь? - спросил Сирил. Не скрывая своего удивления, джентльмен чапер дверь. - Итак,- твердо начал Сирил.- Я знаю, что вы ужасно удивитесь, ничему не поверите и, более того, посчитаете нас сумасшедшими. Но мы никакие не сумасшедшие, и вы сейчас в этом убедитесь. Дело в том, что у Роберта во внутреннем кармане-кстати, познакомьтесь с моим младшим братом Робертом! - есть кое что очень для вас интересное. Только, пожалуйста, не путайтесь и не падайте в обморок! Я прекрасно понимаю, что когда вы называли свою компанию Фениксом, вы и не подозревали, что он, Феникс то есть, на самом деле существует. Так вот, он существует и, более того, в настоящий момент находится, как я уже говорил, у Роберта во внутреннем кармане. - Если речь идет о какой-нибудь антикварной штучке, то я уверен, что Совет Директоров с удовольствием...- начал было любезный джентльмен, пока Роберт возился с пуговицами своей куртки. - Эта штучка и впрямь очень древняя,- прервала его Антея.- Судя по ее словам... - Великий Боже! -воскликнул джентльмен при виде Феникса, выпорхнувшего из недр ро-бертовой куртки и, наподобие золотого цветка распустившегося на обтянутом красной коже столе. - Какая удивительная, какая прекрасная птица! - продолжал он.- Клянусь, я в жизни не видал ничего подобного. - Нисколько не сомневаюсь в этом,- немного высокомерно ответил Феникс-Достойный джентльмен от удивления едва не запрыгнул на шкаф. - О, так она еще и говорящая! Что-то вроде попугая, насколько я понимаю? - Я - ваше верховное божество,- просто сказала птица,- и я пришел в свой храм, чтобы получить полагающиеся мне знаки почитания. Я не какой-нибудь там попутай,- при этом он презрительно скосил клюв на остолбеневшего джентльмена,- а единственный и неповторимый Феникс, который требует немедленного изъявления преданности со стороны Верховного Жреца. - В отсутствие нашего управляющего...- начал заикающийся от волнения джентльмен таким тоном, точно он обращался к самому важному из своих клиентов.- В отсутствие нашего управляющего, может быть, я смогу... О, Господи, что это я такое несу? - Он побледнел, недоверчиво пощупал свою голову и продолжал: - Мои юные друзья, похоже, что необычайно жаркая для этого времени погода не самым лучшим образом повлияла на мои нервы. Знаете, мне на один миг показалось, что эта во всех отношениях замечательная птица на самом деле является Фениксом. Более того. У меня не было не малейшего сомнения в этом. - Не удивительно, сэр.- сказал Сирил.- Это ведь и вправду Феникс. - Неужели? Э-э-э... Минуточку! Он нажал кнопку звонка, и почти тотчас же в дверях появился посыльный. - Маккензи! - обратился к нему джентльмен.- Вы видите эту птицу? - Да. сэр. Джентльмен облегченно вздохнул. - Так, значит, он настоящий? - Да, сэр, конечно, сэр! Если не верите, можете взять его в руки.- С этими словами он потянулся к Фениксу, который тут же негодующе отпрянул в сторону. - Прочь, несчастный! - возопил он.- Как ты смеешь прикасаться ко мне своими грязными руками?! Посыльный вытянулся по стойке смирно. - Извиняюсь, сэр! - отчеканил он.- Я думал, что вы птица, сэр. - Я и есть птица. Единственная и неповторимая птица. Я - Феникс! - Конечно же, сэр,- сказал посыльный.- Я понял это, как только снова пришел в себя, сэр. - Достаточно, Маккензи,- сказал бородатый джентльмен.- Ступайте и позовите сюда мистера Уилсона и мистера Стерри. Появившиеся вскоре мистер Уилсон и мистер Стерри, подобно двум предыдущим джентльменам, стремительно проследовали от стадии нервного потрясения до состояния глубочайшей, почти религиозной убежденности. Как это ни удивительно, но каждый служащий страховой компании охотно принял Феникса на веру и после легкого шока, вызванного внезапностью происшедшего, уже ничуть не удивлялся тому, что мифологическая птица во плоти и крови разгуливает по Лондону и посещает свои храмы. - Нужно поскорее отпраздновать это со- бытие,- взволнованно говорил любезный джентльмен с бородой.- Жаль, что мы уже не успеем собрать всех директоров и главных вкладчиков, но это можно сделать завтра. Пожалуй, зал совещаний больше всего подойдет для праздника. Мне бы не хотелось, чтобы у достопочтенного Феникса создалось впечатление, что мы приложили недостаточно стараний для выражения своей благодарности по поводу его милостивейшего визита. Дети не могли поверить своим ушам - им бы и в голову не пришло, что кто-нибудь, кроме них, может поверить в Феникса. Но факты оставались фактами: в кабинете поочередно побывали все служащие конторы, и все без исключения, даже самые умные (не говоря уже о полных идиотах), начинали истово верить, стоило только Фениксу приоткрыть свой сверкающий золотом клюв. Сирил даже начал раздумывать над тем, какой отлик вся эта история получит в завтрашних газетах. Он уже видел сенсационные заголовки и кричащие плакаты: КОМПАНИЯ СТРАХОВАНИЯ ОТ ПОЖАРОВ ФЕНИКС. ФЕНИКС В СВОЕМ ХРАМЕ. ТОРЖЕСТВЕННОЕ СОБРАНИЕ В ЧЕСТЬ ЛЕГЕНДАРНОЙ ПТИЦЫ. ЭНТУЗИАЗМ УПРАВЛЯЮЩЕГО И ЕГО ПОДЧИНЕННЫХ. Извините, но мы вынуждены ненадолго оставить вас,- сказал джентльмен с бородой и удалился со всей остальной братией. Сквозь неплотно закрытую дверь до детей доносились звуки торопливых шагов по лестнице, гомон возбужденных голосов и шум передвигаемой мебели. Феникс мерял шагами обтянутую красной кожей столешницу, временами бросая горделивые взгляды на свою отливающую золотом спинку. - Как видите, я обладаю немалым даром убеждения,- самодовольно произнес он. В этот момент в комнате появился незнакомый джентльмен. Он низко поклонился и произнес: - Все готово. Мы сделали все, что только было возможно в столь короткий срок. Собрание - то есть, я хотел сказать церемония - состоится в зале совещаний. Желает ли достопочтенный Феникс отправиться туда пешком - тут всего лишь пара-другая шагов,- или же ему угодно воспользоваться имеющимися в нашем распоряжении транспортными средствами? - Мой верный Роберт доставит меня в зал совещаний - кажется, этим идиотским именем вы назывете алтарный придел? С этим вся компания проследовала за джентльменом в зал заседаний. Там и впрямь уже было все готово: длиннющий- предлинню-щий стол для президиума был сдвинут к стене, а стулья выстроены рядами перед камином - совсем как в школе, когда по волшебному фонарю показывают Нашу Восточную Империю или Жизнь военных моряков. Залу предваряли резные дубовые двери с замечательным- резным Фениксом на обеих половинках. Антея тут же заметила, что стоявшие в первых рядах кресла являлись ближайшими родственниками тех произведений мебельног'о искусства, о цене которых ужасно любила осведомляться мама в каждой антикварной лавке (и которые так никогда и не могла купить, потому что цена неизменно составляла двадцать фунтов за штуку, а то и больше). На каминной доске красовались тяжелые бронзовые канделябры и великолепные часы, украшенные сверху еще одной фигуркой Феникса. - Немедленно уберите отсюда этого истукана! - приказал Феникс толпившимся поблизости джентльменам. Часы поспепшо унесли прочь, и Феникс, вспорхнув с руки Роберта, устроился на их месте. Его золотые перья блистали так, что на них было больно смотреть. Затем в залу повалил народ. Пришли все, начиная с надутого от важности казначея и кончая кухарками, которым на самом деле полагалось сейчас сидеть на кухне и готовить обед многочисленным клеркам. Каждый входящий кланялся Фениксу и занимал соответствующее его общественному положению место в зале. - Джентльмены! - начал любезный джентльмен с бородой. - Сегодняшнее наше собрание... - А почему нет никаких благовоний? - обиженно осведомился Феникс. Это замечание вызвало торопливую дискуссию среди устроителей празднества, и через несколько минут из кухни были принесены жаровни, на которые тут же в избытке насыпали селитры, сургуча и табака. Все это было обильно сдобрено какой-то пахучей жидкостью из плоской бутылки и подожжено. Благовоние вышло так себе - да и откуда было взяться в Фениксе настоящим благовониям? - но горело оно достаточно энергично, а дымило, пожалуй, даже чересчур. - Сегодняшнее наше собрание,- продолжал джентльмен с бородой,- вызвано событием, не имеющим прецедентов в истории нашей компании. Наш многоуважаемый Феникс.. - Верховное божество,- ворчливо напомнил Феникс. - Как раз это я и хотел сказать. Наш уважаемый Феникс, верховное божество этого заведения, наконец-то удостоил нас чести лицезреть себя. Думаю, джентльмены, что я выражу общее мнение, если скажу, что мы ничуть не преуменьшаем значение этого события и готовы единодушно приветствовать героя, которого уже давно желали видеть в своих рядах. Несколько молодых клерков хотели было закричать парламентское Слушайте, слушайте!, но в последний момент воздержались, решив, что золотая птица может воспринять это как признак неуважения. - Я не буду отнимать ваше время,- продолжал выступающий,- перечислением преимуществ, какими обладает наша система страхования от пожаров. Все мы знаем, джентльмены, что высшей целью нашей компании было и всегда будет самоотверженное служение обществу, примером которому служит достопочтенная птица, являющаяся нашей эмблемой и в данный момент озаряющая своим присутствием каминную доску в этом зале. Итак, джентльмены, трехкратное ура в честь пернатого верховного божества нашей компании! Когда отгремело оглушительное ура. Феникса попросили сказать несколько слоа В нескольких изящных фразах золотая птица выразила свое удоветворение по поводу торжества. - Надеюсь,- закончила она,- что я не покажусь вам тщеславным и жадным до почестей сверх тех, что уже были оказаны мне во время вашего сердечного приема, но было бы весьма желательно, чтобы в заключение прозвучала подобающая данному случаю ода или, по крайней мере, исполнена хоровая песня. Видите ли, меня везде и всегда встречали подобным образом... Четверо детей, и без того онемевших от невероятности всего происходящего, не без трепета взглянули на белую пену лиц, волнующуюся над черным морем сюртуков. Им показалось, что на этот раз Феникс и впрямь зашел чересчур далеко. - Время поджимает! - торопил Феникс.- Оставим в покое заклинание вызова - оно слишком длинное и, ввиду его древнегреческой природы, неудобопроизносимое. К тому же, какой толк вызывать меня, если я уже и без того с вами? Но, может быть, у вас есть какая-нибудь песенка, которую вы поете в особо торжественных случаях? Бородатый менеджер наморщил лоб и с видом величайшего воодушевления начал петь. Постепенно к нему присоединились остальные.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору