Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Бриджесс. Двойник -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
хваченный ужасом: я почему-то был уверен, что убили моего хозяина! Полиция уже была на месте преступления, а снаружи стояла огромная толпа... - Вы вошли в дом? - Нет, сэр! Прислушиваясь к разговору, я понял, что убили действительно моего хозяина, мистера Норскотта. - Но почему же вы не пошли и не рассказали всю эту историю следователю? Мильфорд сделал протестующий жест. - Как же я мог пойти к полицейскому с подобным рассказом? Подумали бы, что я сошел с ума! Кроме того, я до того ошалел, что не знал, как мне поступить... Да и боялся я, что если узнают, что я приходил к хозяину накануне вечером, то могут подумать, что я причастен к убийству. - Что же вы сделали? - Я возвратился в Смис-стрит, полагая, что с этим делом уже покончено... Мне тяжело было при мысле, что может быть, из шайки Санта-Лукки следили за мной, и я принес смерть хозяину! Я был уверен, что мистера Норскотта убили именно те люди, про которых он говорил, и я решил повидаться с мистером Бертоном. Но тут я вспомнил, что он собирался в "Аштон"... Раздумывая о гибели хозяина, я решил, что на мне лежит обязанность найти убийцу... В голосе Мильфорда послышалось рыдание, но он спокойно вытер рукой глаза. Как мог Прадо, один из отъявленных негодяев Южной Америки, внушить к себе такую привязанность - это оставалось для меня загадкой. - У меня было всего только две приметы, - продолжал Мильфорд, справившись со своим волнением. - Я знал, что убийца иностранец, и догадывался, что он находится где-то поблизости. Мистер Норскотт был не из тех людей, что дадут убить себя без сопротивления. Кроме того, я слышал, как в толпе говорили о кровавых пятнах на лестнице... Однако, мне было известно, что в том квартале много домов, куда впустят человека без всяких расспросов, если он хорошо заплатит... И только счастливый случай, сэр, ничто иное, как счастливый случай навел меня на правильный след! Целых три дня я рыскал по всем окрестностям, но ничего не узнал нового, кроме того, что уже знала полиция! Вчера вечером я купил газету у мальчишки-газетчика, и мне сразу бросилось в глаза известие об оресте мистера Бертона... Я до того был расстроен, что зашел в трактир выпить рюмку коньяка, и все думал о происшедшем... В это время в трактир вошли двое, сели неподалеку от меня и начали толковать,... Когда я вслушался в их разговор, меня словно обухом по голове хватило... - О чем они говорили? - спросил судья. - Один из них, сэр, говорил другому о каком-то квартиранте, который лежит у него больной. Его ранили на улице, но он якобы не хочет поднимать шума, раз тот платит... Я сразу понял, что речь идет об убийце моего хозяина, я прикрылся газетой, а затем, когда они ушли, двинулся за ними следом... Вскоре они расстались, и я пошел уже за тем, кто мне был нужен, но он прошел всю улицу до Шадуэли и завернул в полуразрушенное здание, похожее на развалины... - И вы повернули обратно? - Да, сэр! Я решил, что идти одному в этот дом не стоит: надо было найти кого-нибудь, кто мог бы, в случае чего, быть свидетелем. Тут я вспомнил, что в гостинице кто-то упоминал учителя Мэрилля и я решил разыскать его... - Ист-Энде все до одного, по-моему, знают учителя Мэрилля! - перебил Мильфорда судья. - Да, это верно! Даже в такой поздний час я сразу узнал, где он живет и пришел к нему. Я сказал, что дело идет о спасении, о жизни и смерти, и передал всю историю от начала до конца. Учитель задал мне только несколько вопросов, из которых понял, что я говорю правду, и тот час же пошел со мною. По пути он постучал в один дом, где уже спали, оттуда вскоре вышел доктор Роббинс. Учитель рассказал ему в чем дело и он тотчас же оделся и пошел с нами... Часы пробили половину второго, когда мы дошли до нужного нам здания, и доктор долго стучался, пока не вышел человек, которого я проследил. Он был еще пьян и слегка высунул голову, но доктор широко распахнул дверь и убрал пьяного с дороги, схватив за плечо. - Я врач, - сказал он, - и пришел навестить вашего квартиранта, а если вы начнете скандалить, мы пошлем за полицией. - Эти слова оказали желанное действие! Услышав слово "полиция", пьяница съежился и заскулил, как побитая собака, уверяя, что он ничего дурного не сделал, а о квартиранте ему ничего неизвестно... - Вас никто не обвиняет, - сказал ему доктор, - проводите только нас поживей к вашему квартиранту. Он повел нас в темную комнату. У доктора оказался карманный фонарь, и когда он зажег его, мы увидели человека, лежащего в углу на куче лохмотьев. Он так жутко стонал, что страшно было слушать! Доктор внимательно осмотрел его, вырвал листок из записной книжки, написал что-то на нем и сказал мне, чтобы я сходил к нему на квартиру и принес все, что там написано... - И вы пошли? - спросил судья. - Да, сэр! Когда я вернулся, доктор дал раненному какого-то лекарства и он затих. Тогда доктор сделал перевязку, и я увидел, что незнакомец был весь изрезан. - Он был в сознании, когда вы пришли? - Нет, сэр! Он бредил и нес какую-то чепуху на ломаном английском языке... Перевязав все его раны, доктор сказал, что перед смертью, он вероятно, придет в себя. - В котором это было часу? - спросил судья. - Около трех четвертей третьего, сэр, думается мне! Во всяком случае, я помню, что светать начало несколько позднее. - Где же был в это время хозяин дома? - Спал в соседней комнате! Он был настолько пьян, сэр, что ни о чем не собирался беспокоиться! - Хорошо, продолжайте! - Раненный вскоре застонал и открыл глаза. Доктор наклонился к нему, дал какого-то лекарства, от которого взор больного стал сразу осмысленным, и он пробормотал: - Кто вы такой? - Я врач, - был ответ, - а это здешний учитель, мистер Мэрилль. Ваши дни сочтены, не нужно ли вам что-нибудь сообщить перед смертью? - Раненный застонал и бессильно откинулся на свое ложе, но учитель нагнулся над ним и взял его за руки. - Прадо умер! - отчетливо произнес он. - А невинного человека посадили за его убийство в тюрьму! - О-о-о... - протяжным стоном вырвалось у раненного, и он вздохнул, приподнявшись. - Нет, нет, это я убил его, слушайте, как все это было... - И что же он вам сказал? - спросил судья. - Он сообщил, что зовут его Да-Коста, и ему было поручено следить за домом в Парк-Лэйне... Доктор записывал все, что говорил умирающий, сэр, и таким образом мне стало известно, что он следовал за мной в тот вечер, когда я поехал по вызову хозяина, когда же я ушел, он постучал к нему. Мистер Норскотт, по всей вероятности, подумал, что это я вернулся, и открыл ему дверь. Да-Коста бросился на него, пырнул ножом, но, как я уже говорил, мой хозяин не из тех людей, что легко сдаются! Он тоже схватился за нож и, в свою очередь, ударил Да-Косту в бок. Сколько времени длилась их ожесточенная схватка, Да-Коста не мог сказать, но когда ему удалось, наконец, убить хозяина, сам он был почти при смерти! Он выбрался из дома, с трудом дополз до реки, где и встретил того человека, в доме которого мы и нашли его. Тому он сказал, что его ранили в драке и что он ищет место, где бы ему отлежаться. Субъект спросил, есть ли у него деньги: Да-Коста показал ему фунт стерлингов, и он тогда взял его к себе... Вот и вся история, сэр! Вы найдете ее записанной в книжке доктора, с подписью Да-Коста в конце... - Он еще жив? - спросил судья. - Или умер? - Нет, сэр! Как только он поставил свою подпись, ему опять стало хуже. Доктор вызвал к нему сиделку, которой сказал, что раненный при смерти, после чего мы все трое поехали сюда на извозчике... Наступило короткое молчание. Судья записал что-то в книгу, потом поднял голову и сказал: - Благодарю вас, Мильфорд за прекрасное показание! Ваше поведение во время всех происшествий было исполнено благоразумия и большого мужества! Я слушал с напряженным вниманием показания Мильфорда! Они были так ясны и убедительны для каждого, что я мог надеятся на скорое освобождение. Какого бы мнения не была полиция относительно моего поведения, считать меня убийцей она уже не могла! Но когда Мильфорд кончил, меня охватило лихорадочно-возбужденное состояние, и мысли мои занялись другим, более важным для меня вопросом! С того момента, когда Гордон шепнул мне, что в суде нет ни Марчии, ни Билли, душу мою стало давить тяжелое беспокойство. И теперь, когда мой интерес к словам Мильфорда ослабел, все мои прежние опасения относительно Марчии охватили меня с удвоенной силой. Я уже думал не о себе, и медленно обвел взглядом весь зал, чтобы убедиться в справедливости слов Гордона... Все, даже персонажи, игравшие совсем ничтожную роль в этой истории, придуманной Норскоттом, были в сборе, что бы посмотреть на последнее действие! Да, все, за исключением Марчии и Билли, а также Сангетта! Последнее обстоятельство особенно поразило меня! Я чуял, что готовится что-то недоброе, какая-то ужасная затея, в которой Марчиа, Билли и Сангетт были спутаны в один клубок... Эти страшные мысли до того овладели мной, что я готов был вскочить с места и рвануться к дверям, но... я знал, что это невозможно! Я с трудом сдерживал себя, мучительно ожидая конца судебного заседания: Мне казалось, что оно продолжается целую вечность, хотя на самом деле все длилось не более четверти часа или немного больше! Наконец, судья наклоняясь через стол, обратился к председателю обвинения со словами: - Вы все еще настаиваете на дальнейшем задержании Джона Бертона? По залу пронесся сдержанный гул. - От имени полицейских властей, - заявил председатель полиции, поднявшись с места, - я готов снять с мистера Бертона обвинение в убийстве. - Браво! - послышался серебристый голос в конце зала, и вслед за ним со всех сторон раздались аплодисменты. Этот энтузиазм был, очевидно, результатом нервного напряжения, царившего в зале до этого момента. Однако, судья не применул с должной строгостью отнестись к этому бурному проявлению всеобщего одобрения. - Будьте любезны вести себя прилично, - внушительно бросил он, - здесь полицейский суд, а не концерт! Затем он обратился к моему поверенному: - Я полагаю, что дальше незачем вести эту процедуру! Гордон поднялся со стула. - Вы прекращаете дело? Судья кивнул головой. - Обвинение снято, мистер Гордон, - сказал он. 23. Всеобщее возбуждение еще не улеглось, когда я очутился вместе с Гордоном в маленькой комнате, рядом с залом суда. Гордон закрыл двери, заглушив таким образом, смешанный шум голосов. - Позвольте мне вас поздравить! - тепло произнес он, как только мы остались одни. Я пожал протянутую мне руку. - Спасибо! Я вам очень благодарен за все ваши хлопоты. Гордон улыбнулся странной вялой улыбкой и сказал: - Меня вам не за что благодарить! Всю вашу защиту вел изумительный лакей! Я еще никогда не чувствовал себя таким лишним, как в этом деле. Пока он говорил, все мои страхи за Марчию и Билли, утихшие на короткое время, вернулись. - Мистер Гордон, - обратился я к нему, - может случиться, что ваша помощь будет мне нужна более, чем когда-либо! С мисс Солано случилось что-то недоброе. Билли должен был зайти за ней и привезти ее в суд, а вы знаете, что их не было! Едва я произнес эти слова, как послышался резкий стук в дверь, и в комнату вошел полицейский. - Двое мужчин хотят немедленно видеть вас и мистера Гордона: можно их привести сюда? - О, разумеется! Вошел Билли, по бледному и озабоченному лицу которого я сразу понял, что мои опасения были не напрасны! За ним стоял низенький черномазый человек в синем костюме. - Где Марчия, Билли? - спросил я. - Сангетт увез ее! - глухим голосом ответил он. - Мы преследуем его на моторе и, надеюсь, что успеем! - Что это значит, Вильтон? - сухо бросил Гордон, обращаясь к своему шоферу. Черномазый открыл было рот, но Билли не дал ему произнести ни слова. - Мистер Гордон, сейчас не до объяснений. Мисс Солано увезли на яхту лорда Сангетта, и мне был нужен человек, который помог бы мне гнаться за ним на моторе, и... - Этим человеком буду я! - воскликнул я, обращаясь к Билли. - Дело обо мне прекращено, и я свободен, но обо всем я расскажу по дороге! Лицо Билли осветилось чувством радостного удивления и он произнес: - Чудесно, Джон! Я так доволен за вас! Берите вашу шляпу и скорее в погоню! - Вильтон, поезжайте, - приказал Гордон и прибавил, обращаясь ко мне. - Если эту девушку похитили насильно вы вправе расправиться с негодяями, как вам угодно! Закон будет на вашей стороне! - Очень рад это слышать! - отозвался я и, пролетев стрелой по коридору, мы вскоре были на улице. Билли без церемоний разогнал толпу зевак, окруживших машину, и распахнув дверцы, сказал: - Садитесь рядом со мной: я буду править! Вильтон устроиться с наружи! Когда мы уже промчались по шумному многолюдному Стрэнду, Билли тронул меня за рукав и проговорил: - Вот как это произошло, Джон!... Сегодня утром я приехал за Марчией в половине одиннадцатого, как было условлено. Когда я позвонил, прислуга открыла и сообщила, что мисс Солано вышла утром и еще не возвращалась. Меня это не беспокоило: я решил, что она пошла за покупками, но когда я сказал, что приду попозже и вышел, на улице меня встретил Вильтон, выскочивший из автомобиля. Я уже был знаком с ним и знал от Гордона, что ему поручено следить за Марчией и не терять ее из вида. Вильтон был взволнован и сообщил мне, что следовал за Марчией, когда она вышла рано утром. Он проследил ее до дома Сангетта, куда она вошла в три четверти десятого. Немного спустя, подкатил автомобиль, и из дома вышел Сангетт вместе с Марчией: они сели и уехали. Вильтон заметался в поисках извозчика или машины, и за то время автомобиль успел скрыться. Вильтон думал, что Сангетт, может быть, поехал проводить Марчию домой, и помчался туда, когда нашел автомобиль. Там он встретил меня, выходившего из дома... Билли на минуту замолк, так как наша машина в это время ехала по шумному проспекту, переполненному народом. Я хдал продолжения рассказа, полный тревоги и злости. - Я сразу понял, что Сангетт задумал какую-то гадость, - заговорил снова Билли. - Очевидно, что он обещал Марчии, что окажет вам помощь на суде: ведь его считали главным свидетелем со стороны обвинения... Ничем иным нельзя объяснить доверие Марчии к Сангетту: только ради помощи вам, она и могла пойти к нему! Обсудив с Вильтоном план действий, мы помчались к дому Сангетта и спросили, когда ожидают его возвращения? Лакей, открывший нам дверь, на наш вопрос ответил, что мистер Сенгетт уехал из Лондона. Больше он ничего не хотел говорить, но я обещал ему десять фунтов, и негодяй согласился на сделку, запросив двадцать пять фунтов. Он сообразил, вероятно, что дело идет о Марчии, и, получив деньги, сказал, что Сангетт уехал на несколько дней на яхту и я могу его поймать только в Бернгамон-Круч, где стоит эта яхта. - Билли! - прервал я его в полном отчаянии. - Неужели вы думаете, что Марчиа на яхте одна с этим зверем? Мой друг успокаивающе положил мне руку на плечо. - Джон, они опередили нас только на два часа! - Но, боже мой, - простонал я, стискивая руки, - как могла Марчиа поверить ему? Она же знает... - Я уверен, что Сангетт разыграл перед нею дьявольскую комедию, - сказал Билли, - а когда она попала в его машину, ей уже не вырваться из нее! Она может спастись лишь по приезде в Бернгамон... Если же она очутится на яхте... Сангетт, безусловно, уверен в экипаже своей яхты! Я так сжал кулаки, что побелели все суставы. - О, если только ваши предположения верны, - прорычал я, Сангетт пожалеет, что он родился, клянусь в этом Билли! Машина наша бешенно помчалась по окрестностям унылого Страдтфорда, и в догонку нам несли крики и проклятия всех ломовых и разносчиков... - Рассказывайте дальше, Билли! Говорите, что угодно, черт возьми, иначе я сойду с ума! Скажите, где вы взяли этот автомобиль? - Взял его на несколько часов в гараже! Потом мы с Вильтоном поехали в суд, чтобы известить вас о положении дела! Но мне, конечно, и не снилось, что вы поедете с нами! - прибавил Билли. - Но теперь расскажите мне о том, что произошло в суде, Джон! Чтобы отвлечься от безрадостных дум, я начал обо всем передавать Билли. К концу моего рассказа мы доехали до разветвления устья реки Кручи. Вдали виднелась серая башня Бернгамской кирки, и когда мы проезжали последние три мили, страдания от мучительной неизвестности, еще сильнее охватили меня... Я чувствовал, что Билли разделяет мое нервное напряжение, и мы сидели молча, устремив наши взоры вперед, на близкую цель нашей поездки. Достигнув, наконец, деревни, Билли слегка замедлил ход, и мы, проехав по длинной улице с ее серыми, маленьками домиками, круто свернули и выехали на набережную. Не заботясь о целости шин, сразу остановили машину и выскочили из нее. - Не можете ли вы нам сказать, - обратился Билли к старому докеру, стоявшему у берега, - где стоит "Чайка"? - "Чайка"? - переспросил докер. - Хозяина ее зовут Сангеттом? - прибавил он. - А вот она! - и он указал рукой в сторону моря. Я взглянул по указанному направлению, и сердце мое замерло! На расстоянии мили от нас, я заметил изящное судно, плывущее в открытое море, навстречу легкому и свежему западному ветру... - Она отплыла час тому назад! - пояснил докер. - Хозяин ее приехал на машине, как и вы! - Он был один? - спросил я, смутно надеясь на то, что мы заблуждаемся. Докер покачал головой. - С ним была молодая девушка. Она видимо, была не совсем здорова: я видел, как он нес ее на руках! В этот момент я понял, что означает на английском языке "увидеть все в красном цвете"! Но Билли вмешался в разговор раньше, чем я успел справиться со своим гневом. - Не найдется ли в порту судна, быстроходнее "Чайки"? - спросил он докера. - Нам нужно передать очень важное письмо ее хозяину. За деньгами мы не постоим, - прибавил Билли, - лишь бы догнать яхту раньше, чем она выйдет в открытое море! Моряк почесал затылок. - В Бернгаме нет сейчас такого судна! - ответил он. - Вот разве только моторная лодка, причалившая сегодня: она одна может справиться с этим! - и докер указал на лодочку, стоявшую в устье реки. - Кому она принадлежит? - Быстро спросил я. - Право, не знаю! Я слышал, что ее хозяин - молодой человек из Будфорда! Если хотите его видеть, надо пойти в гостиницу. Докер обернулся, желая указать местонахождения отеля, и вдруг воскликнул: - Да вот владелец лодки: он стоит у фонарного столба! Я взглянул по указанному направлению и сердце мое дрогнуло от радости: в этом симпатичном широкоплечем человеке я узнал своего знакомого, писателя Кэмпинга, которого встретил, когда гостил в "Аштоне". Я тот час направился к писателю, который узнал меня и ответил на приветствие. - Надеюсь, вы без труда нашли Бернгамский мост? - спросил он меня с улыбкой. Я же безо всяких предисловий обратился к нему: - Мистер Кэмпинг, - начал я, - в тот день вы оказали мне огромную услугу! Но согласитесь ли вы теперь оказать мне другую, более важную? - В чем дело? - спросил он, поняв, что я говорю серьезно. Я повернулся и указал на удаляющуюся "Чайку". - Женщина, которую я люблю, находится на том судне! Ее увез с собой лорд Сангетт, одурманив чем-то! Только ваша моторная лодка даст нам возможность доставить нас, с дальнейшим мы сами справимся. Не знаю, сколько у него человек на яхте, но нас трое и... - Послушайте, перебил он меня, и глаза его заблестели, - вы не шутите? Я покачал головой, грустно улыбнувшись. - Но это же восхитительно! - восторженно произнес писатель, и поспешил прибавить, заметив унылое выражение моего озадаченного лица: - поймите меня правильно: я годами писал о похищениях, убийствах и тому подобных штуках. И вот, действительно, происшествие такого рода, в котором я приму участие! - Так вы нас повезете? - Неужели вы сомневал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору