Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
осил
Бликер. - Вы по-прежнему уверены, что его убили, несмотря на
свидетельство врачей, проводивших вскрытие?
Грифф открыл коробку с патронами, высыпал часть из них к себе в
карман и сказал:
- Да, да, конечно, я совершенно согласен, он принял яд добровольно.
- Вы что же, собираетесь оставить меня здесь? - занервничал Деккер.
- Нет, внизу, в вестибюле, - сказал Грифф. - Вы будете там ждать,
пока не приедут репортеры из газеты, чтобы услышать ваш рассказ. А я вам
советую передать им всю историю так, как вы сейчас рассказывали ее нам.
На лице Деккера появилось невыразимое облегчение.
- Черт возьми, просто камень с души сняли! И почему бы вам раньше не
показать мне фотографию этого Лэмпсона, а, Грифф?
- Потому что еще час назад я считал, что это действительно был
Лэмпсон. Я был уверен, что он-то и есть убийца.
- А почему вы потом решили, что это все-таки был не он?
- Я принялся еще раз все это обдумывать и решил для верности показать
вам его фотографию. А теперь запомните, Деккер, что, когда газетчики
будут расспрашивать вас, вы ни в коем случае не должны им говорить, где
вы скрывались, пока вас разыскивала полиция. Вы не должны никому об этом
говорить. И по всей вероятности, в полиции решат, что люди Лэмпсона
подкупили вас.
- Мне нет никакого дела до того, что подумают эти чертовы
полицейские. Я говорю чистую правду, - огрызнулся Деккер.
- Вот и чудесно, - улыбнулся Грифф. - Пойдемте, Бликер. Нам пора.
Глава 15
Грифф подошел к двум сыщикам из детективного агентства, сидевшим в
машине напротив "Трент-Апартментс", которых он поставил наблюдать за
домом, куда Элис Лортон со своим спутником отправилась после того, как
покинула свою квартиру.
- Они дома? - спросил он после того, как назвал себя.
Один из оперативников кивнул.
- Оба дома, - сказал он. - Квартира там, наверху. Вон их окно, там
опущены шторы.
- Мы сейчас поднимемся туда, - предупредил их Грифф. - Если услышите
шум, бегом наверх.
Грифф первым поднялся по лестнице и, подойдя к дверям квартиры, нажал
кнопку звонка. Никто не отозвался. Он с силой постучал в дверь -
по-прежнему никакого ответа.
- Откройте! - крикнул Грифф. - Мы знаем, что вы там, Бун. Открывайте!
За дверью послышалось какое-то движение.
Грифф отошел в сторону. Бликер вытащил из кармана пистолет и угрюмо
уставился на дверь, но Грифф сделал издателю знак, чтобы тот спрятал
его. Послышалось звяканье снимаемой цепочки, и в дверях повернулся ключ.
Дверь распахнулась, мужчина лет тридцати стоял на пороге, глядя на них с
недоумением, но вполне дружелюбно.
Грифф бросил пытливый взгляд на лицо незнакомца: смуглая, загорелая
кожа, сердитые темные глаза, спутанные черные волосы, спадающие на лоб и
доходящие почти до сросшихся бровей.
- Бун? - осведомился он.
- Он самый, - грубо ответил мужчина. - А вы кто такой?
- Мы просто хотим побеседовать с вами, - сказал Грифф и сделал
попытку протиснуться в комнату.
- Погодите-ка, - остановил его Бун. - Я не имею ни малейшего желания
беседовать с вами.
- Да нет же, вы ошибаетесь, - примирительным тоном сказал Грифф. - Не
можете же вы не понимать, насколько лучше беседовать здесь, а не в
полиции.
- А вы кто, копы? - спросил мужчина.
- Хотите, чтобы все соседи об этом услышали? - любезно осведомился
Грифф.
Бун заколебался, казалось, он взвешивал, есть ли у него шанс
вырваться на свободу немедленно. Наконец он отступил в сторону.
- Ну ладно, - сказал он недовольно. - Входите. Двое мужчин вошли в
квартиру. Она была крошечная, единственная комната служила и гостиной, и
спальней. Здесь же, за перегородкой, была кухонька с ванной и туалетом,
а за застекленными дверями пряталась откидная кровать. Шторы были
опущены, и комната ярко освещена.
- Вам ведь известна женщина по имени Эстер Ордуэй, - утвердительно
сказал Грифф, опускаясь в кресло.
Бун задумчиво сдвинул брови.
- Нет, - медленно произнес он. - Не думаю.
- Да нет же, конечно, вы ее знаете, - повторил Грифф.
- Нет, - уже уверенно сказал Бун. - Я хорошо знаю ее соседку по
квартире, Элис Лортон. Но с Эстер Ордуэй не встречался ни разу.
- И у вас никогда не было с ней никаких дел?
- Нет.
- А когда вы в последний раз видели Элис Лортон?
- Не помню точно - пару недель назад, может быть. Мы с ней немного
поругались в тот раз.
- Вы знаете, где она живет?
- Конечно.
- В "Элайт Апартментс", не так ли?
- Совершенно верно.
- Вы когда-нибудь встречали там Эстер Ордуэй?
- Видел ее пару раз и все. Если к Элис Лортон приходил кто-нибудь,
она никогда ее оставалась в квартире. Поэтому я только раз или два
сталкивался с ней в холле. Конечно, я знал, кто она, но мы никогда не
разговаривали. Что же касается ее, то, по-моему, она даже не
задумывалась, кто я такой.
- А как вам удалось узнать ее?
- Просто увидел однажды, как она выходила из квартиры.
- И только тогда вы узнали, что она и есть Эстер Ордуэй?
- Да.
- Если вдруг вы встретитесь, скажем случайно, вы ее узнаете?
- Думаю, да.
Бун откинулся поудобнее на спинку стула и зевнул. Сейчас он,
казалось, чувствовал себя гораздо более уверенно, чем раньше.
- Вам знаком человек по фамилии Морден - газетный репортер? - спросил
Грифф.
- Вы не того ли имеете в виду, которого недавно убили? Еще его
фотография была в газетах?
- Да, я говорю именно о нем.
- Нет, никогда его не видел. Грифф с Бликером переглянулись.
- Не забудьте воспользоваться тем, что я дал вам, - предупредил
криминолог.
В Буне сразу проснулись подозрения.
- В чем дело? - недовольно спросил он.
- Ничего особенного, - небрежно сказал Грифф.
- Послушайте-ка, - обратился к нему Бун. - Мне такое отношение не
нравится. Вас, между прочим, никто сюда не приглашал, а вы явились и
ведете себя так, как будто уже загнали меня в угол, и все это только
потому, что я знаком с девчонкой, которая жила в одной комнате с другой,
которая, по вашему мнению, замешана в деле об убийстве, что вы сейчас
расследуете.
Грифф, не моргнув глазом, сунул руку в карман пальто и достал оттуда
выписанный на имя Кеннета Буна чек, который был подписан Эстер Ордуэй.
- Это ваша подпись? - спросил он, показывая Буну обратную сторону
чека, где стояла расписка в получении денег.
Лицо Буна мгновенно окаменело. Его взгляд быстро перебегал с хмурого
лица Гриффа на напряженное - издателя. Он как-то неловко заерзал на
стуле, и вдруг его рука дернулась в направлении заднего кармана брюк.
Грифф вскочил на ноги.
- По-моему, нас здесь явно недостаточно, - заявил он и быстро
двинулся в направлении туалета.
Рука Буна вдруг быстро описала в воздухе полукруг. В ней
металлическим блеском сверкнул пистолет.
- А ну прочь оттуда! - крикнул он. - Или я тебя в клочья разнесу!
В наступившей тишине отчетливо и резко прозвучал голос Бликера.
- Бросьте оружие, - велел он, - пока я из вас не сделал сито.
Кеннет Бун на секунду заколебался. Ситуация была критической:
пистолет Бликера был направлен ему в голову, а сам он держал под
прицелом Гриффа. Криминолог насмешливо улыбался, хладнокровие, как
всегда, не покинуло его.
- Вам же не хочется этого делать, не так ли, Бун, - сказал он. - Тем
более дом окружен. Мы заранее приняли все меры предосторожности, прежде
чем пришли сюда. Внизу у входа - два детектива. Обоих нас вам вряд ли
удастся убить. Я еще готов поверить, что у вас есть шанс выпутаться из
другого убийства, но из этого - вряд ли.
Вдруг дверь туалета широко распахнулась. Не обращая ни малейшего
внимания на Гриффа и Бликера, Элис Лортон бросилась через всю комнату
прямо к Буну.
- Не делай этого, Кенни! - закричала она. - Пожалуйста, не делай
этого. Брось пистолет. Это я тебя в это втянула и не позволю, чтобы ты
завяз еще глубже. Я сама за все отвечу.
Рука с пистолетом медленно опустилась.
- А теперь бросьте пистолет, - доброжелательно предложил Грифф.
Бун пожал плечами. Пистолет упал на ковер.
- А теперь, - сказал Грифф, - давайте все-таки вернемся к делу, если
не возражаете. Это ведь вы, Бун, отвезли тело Мордена в тот район, где
оно позже было обнаружено, и бросили там. Не думаю, чтобы это вы его
убили; я почти уверен, что застрелила его девушка, а вы взяли на себя
возню с телом, только чтобы защитить ее.
- Я не собираюсь разговаривать с вами, - угрюмо пробормотал Бун.
Девушка открыла было рот, чтобы что-то сказать, но Грифф остановил ее
быстрым движением руки.
Что толку врать? - резко сказал он. - Вы только сами все испортите.
Послушайте, я сейчас попробую рассказать, как все это мне
представляется. Мордена застрелили. Его тело было найдено в глухом
месте. Туда его привезли на машине, а потом выбросили. Естественно, у
редкой женщины хватит сил донести тело до машины, а потом выбросить его.
Нам кое-что известно о том, что делал и где был Морден в тот день, когда
его убили. Мы можем доказать, что он был в квартире Эстер Ордуэй. Когда
мы вошли в эту квартиру, то обнаружили в ней молодую женщину, заявившую,
что ее имя - Элис Лортон и что она соседка таинственной Эстер Ордуэй. Ей
никак не удавалось сделать свой рассказ достаточно убедительным,
требовалось чем-то подкрепить его, поэтому она заставила вас, Бун,
отправиться в Саммервилль и послать оттуда письмо Эстер Ордуэй. Письмо
было подписано Робертом Челтоном, и в нем упоминалось имя Элис Лортон.
Ей казалось, что письмо подтвердит ее слова, когда попадет в руки
полиции. Но самым слабым местом в ее версии был счет в банке, открытый
на имя Эстер Ордуэй. Она попыталась закрыть счет, выписав несколько
чеков, которые попросила вернуть. Но на это потребовалось несколько
дней. Нам повезло: во второй половине дня в субботу и все воскресенье
почта не работала, поэтому нам удалось перехватить эти чеки, когда они
уже были готовы к отправке. Это дало нам все необходимые доказательства.
Мы можем опознать Эстер Ордуэй с помощью служащих банка. Это вполне
возможно, тем более что у нас есть образец ее подписи. Мы можем
доказать, кем написано письмо из Саммервилля за подписью Роберта
Челтона. Вас могут опознать служащие отеля, где вы останавливались. Нам,
я думаю, удастся доказать, что Кеннет Бун находился в самых дружеских
отношениях с Эстер Ордуэй, поскольку у нас на руках есть выданный ею чек
на его имя, на обратной стороне которого его расписка в получении денег,
да и служащие банка, я уверен, подтвердят получение денег.
Ну а теперь почему бы вам не проявить благоразумие и не рассказать
всю правду нам? Почему вы убили Мордена, Эстер?
- Я не убивала его! - вспыхнула она.
- За это я сам отвечу, - вдруг мрачно и решительно заявил Бун.
- Кенни! - в ужасе вскрикнула она. - Не говори так! Ты даже не
знаешь, о чем идет речь!
Грифф перевел взгляд на молодую женщину.
- Может быть, вы наконец расскажете, как было дело? - предложил он.
Она безнадежно махнула рукой, но в глазах ее он не заметил ни
слезинки. Она стояла перед ним выпрямившись во весь рост, тоненькая, с
белым как бумага лицом.
- Не убивала я его, - устало сказала она, - но Кенни мне не верит.
- Ох, Эстер, - с упреком пробормотал он.
- Не перебивай, Кенни, - попросила она. - Лучше бы ты не вмешивался в
это дело. - Она с вызовом посмотрела сухими, горящими глазами в лицо
Гриффу. - Хотите верьте, хотите нет, - сказала она, - но я обнаружила
Мордена у себя в комнате, и он уже был мертв. Как он попал туда, я не
знаю. Мне, конечно, следовало бы сообщить в полицию, но я так
перепугалась, что вместо этого позвонила Кенни. Он сказал: какого черта?
Для чего тебе нужно быть замешанной в скандал? Он предложил оставить
тело в доме до темноты, а затем вывезти его на машине и просто
где-нибудь выбросить.
- Все это прекрасно, - сказал криминолог, - но дальше так дело не
пойдет.
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду, - заявил он, - что вы не смогли убедительно
объяснить мне, почему вы все-таки не позвонили в полицию. Даже Кеннет
Бун, хоть он и предан вам, даже он не поверил вам. И нам трудно в это
поверить, а уж полицию вам и подавно не убедить.
Она молчала, только слегка вздрагивали побледневшие губы.
- Давайте, - велел Грифф, - расскажите нам правду. Она медленно
покачала головой, казалось побледнев еще больше.
- Можете спрашивать меня о чем угодно, - сказала она, - но ничего
другого вы от меня не дождетесь. Это единственная причина, почему я так
поступила. Я боялась шумихи, которую подняли бы вокруг этого дела
газеты.
Пока она говорила, настороженный взгляд Гриффа не отрывался от ее
губ.
- А вы знали, - поинтересовался он, - кто такой Морден, когда
обнаружили его?
- Нет, - ответила она.
- Вы даже не догадывались об этом?
- Нет.
- Не заглянули к нему в карманы?
- Нет.
Холодная, сардоническая усмешка появилась на лице Гриффа.
- Я еще не знаю точно, кого вы стараетесь выручить, мисс Ордуэй, -
произнес он, - но могу заверить вас, что все ваши попытки только
ухудшают положение вас обоих. Почему вы не хотите рассказать нам, как на
самом деле все произошло?
- Я сказала вам чистую правду.
- Нет, - оборвал он ее, - с тех пор, как мы с вами познакомились, вы
не сказали мне ни слова правды. Вы лгали мне очень убедительно,
рассказывая свою драматическую историю.
- Только когда пыталась убедить вас, что я не Эстер Ордуэй, - сказала
она.
- Да, и об исчезновении Эстер тоже. Все было ложью: и рассказ о том,
что она забрала с собой все фотографии, и ваше описание одежды, в
которой она ушла, и сентиментальная история о том, как она подобрала вас
на улице, когда вы умирали с голоду, - в общем, все это чистейшее
вранье.
Она продолжала молчать.
- Оставьте ее в покое, - рявкнул Кеннет Бун. - Не пытайтесь повесить
на нее убийство.
- Заткнись! - бросил ему Грифф.
Наступило молчание. Глаза всех трех мужчин не отрывались от лица
девушки, белого как мел. На этом мертвенно-бледном лице неестественными
пятнами выделялись широкие мазки румян на щеках.
- Мне почему-то кажется, - раздельно произнес Грифф, - что тот, кого
вы пытаетесь выгородить, - это Фрэнк Б. Кэттей, не так ли?
Она стиснула зубы. Попыталась было что-то сказать, но слова не шли у
нее с языка.
Бун бросил на нее косой взгляд, в котором внезапно вспыхнуло
подозрение.
- Ну-ка говори, - буркнул он, - терпеть не могу, когда меня держат за
дурака. Кто он тебе - этот Фрэнк Б. Кэттей?
Девушка, казалось, не слышала его. Внимательно вглядевшись в ее лицо,
понизив голос, на его вопрос ответил Грифф.
- По-моему, - мягко произнес он, - это ее отец. Она подняла на него
потемневшие от боли глаза.
Затем очень медленно склонила голову и закрыла лицо руками. Ее плечи
затряслись от судорожных рыданий.
Бун успокаивающе положил руку ей на плечо.
Элис яростно тряхнул головой. - Не трогай меня, ублюдок! - закричала
она злобно.
У Буна от изумления отвисла челюсть. Он снова осторожно, одним
пальцем тронул ее за плечо.
Она еще раз пронзительно вскрикнула, а затем вдруг зашлась в
оглушительном истерическом хохоте.
Грифф снял трубку телефона.
Пожалуйста, соедините меня с полицейским управлением, - попросил он.
Глава 16
Грифф вышел из кабинки телефона-автомата и с нетерпением принялся
ждать, пока Бликер в свою очередь закончит разговор и присоединится к
нему.
- Что-нибудь удалось узнать? - спросил он. Бликер кивнул, лицо его
стало мрачным как туча.
- Ресайн, - сказал он, - нашел ту самую миссис Мэлоун, то есть есть
основания полагать, что это она и есть, потому что в настоящее время она
живет под другой фамилией. Сейчас ее можно найти по адресу:
Ист-Элм-стрит, 922, но там она известна как Бланш Стенвей. По всей
вероятности, Ресайн уже к утру получил о ней всю информацию, но
попридержал ее, так как, насколько мне удалось узнать, он вначале
отправился в отель "Палас" и ждал там не меньше четверти часа. В конце
концов к нему присоединилась неизвестная женщина. Судя по описанию, я бы
сказал, что это была миссис Фрэнк Б. Кэттей. Оттуда они отправились
домой к Бланш Стенвей и, насколько мне известно, пока еще находятся у
нее. Как только мои люди все это выяснили, они тут же сообщили в
"Блейд".
Сидней Грифф задумчиво нахмурил брови.
- Давайте-ка первым делом съездим туда, - предложил он. - Те
детективы, которых нанял я, нашли девушку, путешествовавшую автостопом,
помните? Ее звали Мэри Бриггс. Конечно, с ней обязательно нужно
встретиться, но сейчас, я думаю, гораздо важнее увидеть таинственную
миссис Мэлоун.
- А как вы думаете, - спросил Бликер, - кто она такая, эта миссис
Мэлоун?
- А это, - нетерпеливо сказал Грифф, - как раз то, что нам предстоит
выяснить. Неужели вы не заметили, что, работая над этим делом, я
опираюсь только на теорию?
- И вы думаете, мы это выясним?
- Мы как раз это и выясняем.
- А что говорит ваша теория?
- В каждом деле, - сказал Грифф, - есть один основной след, или
основная улика, называйте как хотите. Она превалирует над всеми
остальными, поскольку прямо указывает на мотив преступления и на
обстоятельства, которые способствовали его совершению. Часто она
указывает и на того, кто это сделал. В этом деле для нас основной
зацепкой является тот самый фальшивый мошенник.
- Кого вы имеете в виду? - озадаченно спросил Бликер.
- Того человека, который нам известен как карманный воришка, тот,
который вытащил бумажник Кэттея, а с ним и водительское удостоверение, и
членские карточки.
- А почему вы считаете, что он не настоящий карманник? - спросил
Бликер.
- Не торопитесь, - остановил его Грифф. - Заметьте: я не сказал, что
не считаю его мошенником, я сказал, что он фальшивый мошенник. Другими
словами, он сыграл роль карманника, хотя если мы внимательно вспомним
все, что нам о нем известно, то станет очевидно, что он, конечно,
никакой не карманник.
- Что вы имеете в виду?
- Ну вспомните: во время допроса в полицейском участке он вполне
достоверно изобразил подпись Кэттея. То же самое и когда он
регистрировался в отеле: он расписался как Кэттей, и это ни у кого не
вызвало сомнений.
- Может, он профессионал, - предположил Бликер.
- Для этого действительно нужна большая практика, - согласился Грифф.
- Но я сейчас напомню вам один чрезвычайно важный момент: в отеле, где
он зарегистрировался как Фрэнк Б. Кэттей, он расплатился чеком, и чек
был принят банком в Ривервью. Более того, он отправился в отель, где
должен был встретиться с тем изобретателем, Гарри Фенчером. Встреча была
назначена заранее письмом на фирменном бланке, которое вряд ли было
написано в конторе Кэттея в Ривервью. Как к нему попал образец такого
бланка? Кроме того, подпись под текстом письма была полностью идентична
подписи Кэттея.
В связи с этим мы вряд ли можем рассматривать этот эпизод с кражей
бумажника как случайность. Скорее всего, это часть тщательно
разработанного плана, плана, который был бы безупречно выполнен, если бы
человек этот не выпил лишнего. И его задержали за незначительное
нарушение правил вождения. Полицейский, задержавший его, учуял запах
алкоголя, и, кроме этого, водител