Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Загадка подзабытого убийства -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
осил Бликер. - Вы по-прежнему уверены, что его убили, несмотря на свидетельство врачей, проводивших вскрытие? Грифф открыл коробку с патронами, высыпал часть из них к себе в карман и сказал: - Да, да, конечно, я совершенно согласен, он принял яд добровольно. - Вы что же, собираетесь оставить меня здесь? - занервничал Деккер. - Нет, внизу, в вестибюле, - сказал Грифф. - Вы будете там ждать, пока не приедут репортеры из газеты, чтобы услышать ваш рассказ. А я вам советую передать им всю историю так, как вы сейчас рассказывали ее нам. На лице Деккера появилось невыразимое облегчение. - Черт возьми, просто камень с души сняли! И почему бы вам раньше не показать мне фотографию этого Лэмпсона, а, Грифф? - Потому что еще час назад я считал, что это действительно был Лэмпсон. Я был уверен, что он-то и есть убийца. - А почему вы потом решили, что это все-таки был не он? - Я принялся еще раз все это обдумывать и решил для верности показать вам его фотографию. А теперь запомните, Деккер, что, когда газетчики будут расспрашивать вас, вы ни в коем случае не должны им говорить, где вы скрывались, пока вас разыскивала полиция. Вы не должны никому об этом говорить. И по всей вероятности, в полиции решат, что люди Лэмпсона подкупили вас. - Мне нет никакого дела до того, что подумают эти чертовы полицейские. Я говорю чистую правду, - огрызнулся Деккер. - Вот и чудесно, - улыбнулся Грифф. - Пойдемте, Бликер. Нам пора. Глава 15 Грифф подошел к двум сыщикам из детективного агентства, сидевшим в машине напротив "Трент-Апартментс", которых он поставил наблюдать за домом, куда Элис Лортон со своим спутником отправилась после того, как покинула свою квартиру. - Они дома? - спросил он после того, как назвал себя. Один из оперативников кивнул. - Оба дома, - сказал он. - Квартира там, наверху. Вон их окно, там опущены шторы. - Мы сейчас поднимемся туда, - предупредил их Грифф. - Если услышите шум, бегом наверх. Грифф первым поднялся по лестнице и, подойдя к дверям квартиры, нажал кнопку звонка. Никто не отозвался. Он с силой постучал в дверь - по-прежнему никакого ответа. - Откройте! - крикнул Грифф. - Мы знаем, что вы там, Бун. Открывайте! За дверью послышалось какое-то движение. Грифф отошел в сторону. Бликер вытащил из кармана пистолет и угрюмо уставился на дверь, но Грифф сделал издателю знак, чтобы тот спрятал его. Послышалось звяканье снимаемой цепочки, и в дверях повернулся ключ. Дверь распахнулась, мужчина лет тридцати стоял на пороге, глядя на них с недоумением, но вполне дружелюбно. Грифф бросил пытливый взгляд на лицо незнакомца: смуглая, загорелая кожа, сердитые темные глаза, спутанные черные волосы, спадающие на лоб и доходящие почти до сросшихся бровей. - Бун? - осведомился он. - Он самый, - грубо ответил мужчина. - А вы кто такой? - Мы просто хотим побеседовать с вами, - сказал Грифф и сделал попытку протиснуться в комнату. - Погодите-ка, - остановил его Бун. - Я не имею ни малейшего желания беседовать с вами. - Да нет же, вы ошибаетесь, - примирительным тоном сказал Грифф. - Не можете же вы не понимать, насколько лучше беседовать здесь, а не в полиции. - А вы кто, копы? - спросил мужчина. - Хотите, чтобы все соседи об этом услышали? - любезно осведомился Грифф. Бун заколебался, казалось, он взвешивал, есть ли у него шанс вырваться на свободу немедленно. Наконец он отступил в сторону. - Ну ладно, - сказал он недовольно. - Входите. Двое мужчин вошли в квартиру. Она была крошечная, единственная комната служила и гостиной, и спальней. Здесь же, за перегородкой, была кухонька с ванной и туалетом, а за застекленными дверями пряталась откидная кровать. Шторы были опущены, и комната ярко освещена. - Вам ведь известна женщина по имени Эстер Ордуэй, - утвердительно сказал Грифф, опускаясь в кресло. Бун задумчиво сдвинул брови. - Нет, - медленно произнес он. - Не думаю. - Да нет же, конечно, вы ее знаете, - повторил Грифф. - Нет, - уже уверенно сказал Бун. - Я хорошо знаю ее соседку по квартире, Элис Лортон. Но с Эстер Ордуэй не встречался ни разу. - И у вас никогда не было с ней никаких дел? - Нет. - А когда вы в последний раз видели Элис Лортон? - Не помню точно - пару недель назад, может быть. Мы с ней немного поругались в тот раз. - Вы знаете, где она живет? - Конечно. - В "Элайт Апартментс", не так ли? - Совершенно верно. - Вы когда-нибудь встречали там Эстер Ордуэй? - Видел ее пару раз и все. Если к Элис Лортон приходил кто-нибудь, она никогда ее оставалась в квартире. Поэтому я только раз или два сталкивался с ней в холле. Конечно, я знал, кто она, но мы никогда не разговаривали. Что же касается ее, то, по-моему, она даже не задумывалась, кто я такой. - А как вам удалось узнать ее? - Просто увидел однажды, как она выходила из квартиры. - И только тогда вы узнали, что она и есть Эстер Ордуэй? - Да. - Если вдруг вы встретитесь, скажем случайно, вы ее узнаете? - Думаю, да. Бун откинулся поудобнее на спинку стула и зевнул. Сейчас он, казалось, чувствовал себя гораздо более уверенно, чем раньше. - Вам знаком человек по фамилии Морден - газетный репортер? - спросил Грифф. - Вы не того ли имеете в виду, которого недавно убили? Еще его фотография была в газетах? - Да, я говорю именно о нем. - Нет, никогда его не видел. Грифф с Бликером переглянулись. - Не забудьте воспользоваться тем, что я дал вам, - предупредил криминолог. В Буне сразу проснулись подозрения. - В чем дело? - недовольно спросил он. - Ничего особенного, - небрежно сказал Грифф. - Послушайте-ка, - обратился к нему Бун. - Мне такое отношение не нравится. Вас, между прочим, никто сюда не приглашал, а вы явились и ведете себя так, как будто уже загнали меня в угол, и все это только потому, что я знаком с девчонкой, которая жила в одной комнате с другой, которая, по вашему мнению, замешана в деле об убийстве, что вы сейчас расследуете. Грифф, не моргнув глазом, сунул руку в карман пальто и достал оттуда выписанный на имя Кеннета Буна чек, который был подписан Эстер Ордуэй. - Это ваша подпись? - спросил он, показывая Буну обратную сторону чека, где стояла расписка в получении денег. Лицо Буна мгновенно окаменело. Его взгляд быстро перебегал с хмурого лица Гриффа на напряженное - издателя. Он как-то неловко заерзал на стуле, и вдруг его рука дернулась в направлении заднего кармана брюк. Грифф вскочил на ноги. - По-моему, нас здесь явно недостаточно, - заявил он и быстро двинулся в направлении туалета. Рука Буна вдруг быстро описала в воздухе полукруг. В ней металлическим блеском сверкнул пистолет. - А ну прочь оттуда! - крикнул он. - Или я тебя в клочья разнесу! В наступившей тишине отчетливо и резко прозвучал голос Бликера. - Бросьте оружие, - велел он, - пока я из вас не сделал сито. Кеннет Бун на секунду заколебался. Ситуация была критической: пистолет Бликера был направлен ему в голову, а сам он держал под прицелом Гриффа. Криминолог насмешливо улыбался, хладнокровие, как всегда, не покинуло его. - Вам же не хочется этого делать, не так ли, Бун, - сказал он. - Тем более дом окружен. Мы заранее приняли все меры предосторожности, прежде чем пришли сюда. Внизу у входа - два детектива. Обоих нас вам вряд ли удастся убить. Я еще готов поверить, что у вас есть шанс выпутаться из другого убийства, но из этого - вряд ли. Вдруг дверь туалета широко распахнулась. Не обращая ни малейшего внимания на Гриффа и Бликера, Элис Лортон бросилась через всю комнату прямо к Буну. - Не делай этого, Кенни! - закричала она. - Пожалуйста, не делай этого. Брось пистолет. Это я тебя в это втянула и не позволю, чтобы ты завяз еще глубже. Я сама за все отвечу. Рука с пистолетом медленно опустилась. - А теперь бросьте пистолет, - доброжелательно предложил Грифф. Бун пожал плечами. Пистолет упал на ковер. - А теперь, - сказал Грифф, - давайте все-таки вернемся к делу, если не возражаете. Это ведь вы, Бун, отвезли тело Мордена в тот район, где оно позже было обнаружено, и бросили там. Не думаю, чтобы это вы его убили; я почти уверен, что застрелила его девушка, а вы взяли на себя возню с телом, только чтобы защитить ее. - Я не собираюсь разговаривать с вами, - угрюмо пробормотал Бун. Девушка открыла было рот, чтобы что-то сказать, но Грифф остановил ее быстрым движением руки. Что толку врать? - резко сказал он. - Вы только сами все испортите. Послушайте, я сейчас попробую рассказать, как все это мне представляется. Мордена застрелили. Его тело было найдено в глухом месте. Туда его привезли на машине, а потом выбросили. Естественно, у редкой женщины хватит сил донести тело до машины, а потом выбросить его. Нам кое-что известно о том, что делал и где был Морден в тот день, когда его убили. Мы можем доказать, что он был в квартире Эстер Ордуэй. Когда мы вошли в эту квартиру, то обнаружили в ней молодую женщину, заявившую, что ее имя - Элис Лортон и что она соседка таинственной Эстер Ордуэй. Ей никак не удавалось сделать свой рассказ достаточно убедительным, требовалось чем-то подкрепить его, поэтому она заставила вас, Бун, отправиться в Саммервилль и послать оттуда письмо Эстер Ордуэй. Письмо было подписано Робертом Челтоном, и в нем упоминалось имя Элис Лортон. Ей казалось, что письмо подтвердит ее слова, когда попадет в руки полиции. Но самым слабым местом в ее версии был счет в банке, открытый на имя Эстер Ордуэй. Она попыталась закрыть счет, выписав несколько чеков, которые попросила вернуть. Но на это потребовалось несколько дней. Нам повезло: во второй половине дня в субботу и все воскресенье почта не работала, поэтому нам удалось перехватить эти чеки, когда они уже были готовы к отправке. Это дало нам все необходимые доказательства. Мы можем опознать Эстер Ордуэй с помощью служащих банка. Это вполне возможно, тем более что у нас есть образец ее подписи. Мы можем доказать, кем написано письмо из Саммервилля за подписью Роберта Челтона. Вас могут опознать служащие отеля, где вы останавливались. Нам, я думаю, удастся доказать, что Кеннет Бун находился в самых дружеских отношениях с Эстер Ордуэй, поскольку у нас на руках есть выданный ею чек на его имя, на обратной стороне которого его расписка в получении денег, да и служащие банка, я уверен, подтвердят получение денег. Ну а теперь почему бы вам не проявить благоразумие и не рассказать всю правду нам? Почему вы убили Мордена, Эстер? - Я не убивала его! - вспыхнула она. - За это я сам отвечу, - вдруг мрачно и решительно заявил Бун. - Кенни! - в ужасе вскрикнула она. - Не говори так! Ты даже не знаешь, о чем идет речь! Грифф перевел взгляд на молодую женщину. - Может быть, вы наконец расскажете, как было дело? - предложил он. Она безнадежно махнула рукой, но в глазах ее он не заметил ни слезинки. Она стояла перед ним выпрямившись во весь рост, тоненькая, с белым как бумага лицом. - Не убивала я его, - устало сказала она, - но Кенни мне не верит. - Ох, Эстер, - с упреком пробормотал он. - Не перебивай, Кенни, - попросила она. - Лучше бы ты не вмешивался в это дело. - Она с вызовом посмотрела сухими, горящими глазами в лицо Гриффу. - Хотите верьте, хотите нет, - сказала она, - но я обнаружила Мордена у себя в комнате, и он уже был мертв. Как он попал туда, я не знаю. Мне, конечно, следовало бы сообщить в полицию, но я так перепугалась, что вместо этого позвонила Кенни. Он сказал: какого черта? Для чего тебе нужно быть замешанной в скандал? Он предложил оставить тело в доме до темноты, а затем вывезти его на машине и просто где-нибудь выбросить. - Все это прекрасно, - сказал криминолог, - но дальше так дело не пойдет. - Что вы имеете в виду? - Я имею в виду, - заявил он, - что вы не смогли убедительно объяснить мне, почему вы все-таки не позвонили в полицию. Даже Кеннет Бун, хоть он и предан вам, даже он не поверил вам. И нам трудно в это поверить, а уж полицию вам и подавно не убедить. Она молчала, только слегка вздрагивали побледневшие губы. - Давайте, - велел Грифф, - расскажите нам правду. Она медленно покачала головой, казалось побледнев еще больше. - Можете спрашивать меня о чем угодно, - сказала она, - но ничего другого вы от меня не дождетесь. Это единственная причина, почему я так поступила. Я боялась шумихи, которую подняли бы вокруг этого дела газеты. Пока она говорила, настороженный взгляд Гриффа не отрывался от ее губ. - А вы знали, - поинтересовался он, - кто такой Морден, когда обнаружили его? - Нет, - ответила она. - Вы даже не догадывались об этом? - Нет. - Не заглянули к нему в карманы? - Нет. Холодная, сардоническая усмешка появилась на лице Гриффа. - Я еще не знаю точно, кого вы стараетесь выручить, мисс Ордуэй, - произнес он, - но могу заверить вас, что все ваши попытки только ухудшают положение вас обоих. Почему вы не хотите рассказать нам, как на самом деле все произошло? - Я сказала вам чистую правду. - Нет, - оборвал он ее, - с тех пор, как мы с вами познакомились, вы не сказали мне ни слова правды. Вы лгали мне очень убедительно, рассказывая свою драматическую историю. - Только когда пыталась убедить вас, что я не Эстер Ордуэй, - сказала она. - Да, и об исчезновении Эстер тоже. Все было ложью: и рассказ о том, что она забрала с собой все фотографии, и ваше описание одежды, в которой она ушла, и сентиментальная история о том, как она подобрала вас на улице, когда вы умирали с голоду, - в общем, все это чистейшее вранье. Она продолжала молчать. - Оставьте ее в покое, - рявкнул Кеннет Бун. - Не пытайтесь повесить на нее убийство. - Заткнись! - бросил ему Грифф. Наступило молчание. Глаза всех трех мужчин не отрывались от лица девушки, белого как мел. На этом мертвенно-бледном лице неестественными пятнами выделялись широкие мазки румян на щеках. - Мне почему-то кажется, - раздельно произнес Грифф, - что тот, кого вы пытаетесь выгородить, - это Фрэнк Б. Кэттей, не так ли? Она стиснула зубы. Попыталась было что-то сказать, но слова не шли у нее с языка. Бун бросил на нее косой взгляд, в котором внезапно вспыхнуло подозрение. - Ну-ка говори, - буркнул он, - терпеть не могу, когда меня держат за дурака. Кто он тебе - этот Фрэнк Б. Кэттей? Девушка, казалось, не слышала его. Внимательно вглядевшись в ее лицо, понизив голос, на его вопрос ответил Грифф. - По-моему, - мягко произнес он, - это ее отец. Она подняла на него потемневшие от боли глаза. Затем очень медленно склонила голову и закрыла лицо руками. Ее плечи затряслись от судорожных рыданий. Бун успокаивающе положил руку ей на плечо. Элис яростно тряхнул головой. - Не трогай меня, ублюдок! - закричала она злобно. У Буна от изумления отвисла челюсть. Он снова осторожно, одним пальцем тронул ее за плечо. Она еще раз пронзительно вскрикнула, а затем вдруг зашлась в оглушительном истерическом хохоте. Грифф снял трубку телефона. Пожалуйста, соедините меня с полицейским управлением, - попросил он. Глава 16 Грифф вышел из кабинки телефона-автомата и с нетерпением принялся ждать, пока Бликер в свою очередь закончит разговор и присоединится к нему. - Что-нибудь удалось узнать? - спросил он. Бликер кивнул, лицо его стало мрачным как туча. - Ресайн, - сказал он, - нашел ту самую миссис Мэлоун, то есть есть основания полагать, что это она и есть, потому что в настоящее время она живет под другой фамилией. Сейчас ее можно найти по адресу: Ист-Элм-стрит, 922, но там она известна как Бланш Стенвей. По всей вероятности, Ресайн уже к утру получил о ней всю информацию, но попридержал ее, так как, насколько мне удалось узнать, он вначале отправился в отель "Палас" и ждал там не меньше четверти часа. В конце концов к нему присоединилась неизвестная женщина. Судя по описанию, я бы сказал, что это была миссис Фрэнк Б. Кэттей. Оттуда они отправились домой к Бланш Стенвей и, насколько мне известно, пока еще находятся у нее. Как только мои люди все это выяснили, они тут же сообщили в "Блейд". Сидней Грифф задумчиво нахмурил брови. - Давайте-ка первым делом съездим туда, - предложил он. - Те детективы, которых нанял я, нашли девушку, путешествовавшую автостопом, помните? Ее звали Мэри Бриггс. Конечно, с ней обязательно нужно встретиться, но сейчас, я думаю, гораздо важнее увидеть таинственную миссис Мэлоун. - А как вы думаете, - спросил Бликер, - кто она такая, эта миссис Мэлоун? - А это, - нетерпеливо сказал Грифф, - как раз то, что нам предстоит выяснить. Неужели вы не заметили, что, работая над этим делом, я опираюсь только на теорию? - И вы думаете, мы это выясним? - Мы как раз это и выясняем. - А что говорит ваша теория? - В каждом деле, - сказал Грифф, - есть один основной след, или основная улика, называйте как хотите. Она превалирует над всеми остальными, поскольку прямо указывает на мотив преступления и на обстоятельства, которые способствовали его совершению. Часто она указывает и на того, кто это сделал. В этом деле для нас основной зацепкой является тот самый фальшивый мошенник. - Кого вы имеете в виду? - озадаченно спросил Бликер. - Того человека, который нам известен как карманный воришка, тот, который вытащил бумажник Кэттея, а с ним и водительское удостоверение, и членские карточки. - А почему вы считаете, что он не настоящий карманник? - спросил Бликер. - Не торопитесь, - остановил его Грифф. - Заметьте: я не сказал, что не считаю его мошенником, я сказал, что он фальшивый мошенник. Другими словами, он сыграл роль карманника, хотя если мы внимательно вспомним все, что нам о нем известно, то станет очевидно, что он, конечно, никакой не карманник. - Что вы имеете в виду? - Ну вспомните: во время допроса в полицейском участке он вполне достоверно изобразил подпись Кэттея. То же самое и когда он регистрировался в отеле: он расписался как Кэттей, и это ни у кого не вызвало сомнений. - Может, он профессионал, - предположил Бликер. - Для этого действительно нужна большая практика, - согласился Грифф. - Но я сейчас напомню вам один чрезвычайно важный момент: в отеле, где он зарегистрировался как Фрэнк Б. Кэттей, он расплатился чеком, и чек был принят банком в Ривервью. Более того, он отправился в отель, где должен был встретиться с тем изобретателем, Гарри Фенчером. Встреча была назначена заранее письмом на фирменном бланке, которое вряд ли было написано в конторе Кэттея в Ривервью. Как к нему попал образец такого бланка? Кроме того, подпись под текстом письма была полностью идентична подписи Кэттея. В связи с этим мы вряд ли можем рассматривать этот эпизод с кражей бумажника как случайность. Скорее всего, это часть тщательно разработанного плана, плана, который был бы безупречно выполнен, если бы человек этот не выпил лишнего. И его задержали за незначительное нарушение правил вождения. Полицейский, задержавший его, учуял запах алкоголя, и, кроме этого, водител

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору