Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Загадка подзабытого убийства -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
лся в ванную. - Хорошо, пусть так, - буркнул он на ходу. - Поедемте туда вместе. У меня есть одна теория, которую я в любом случае должен проверить. Меньше чем за три минуты он успел натянуть на себя твидовый костюм и всунуть ноги в мягкие рыжевато-коричневые туфли на каучуковой подошве. Пройдя в коридор, он распахнул дверцу встроенного шкафа и достал оттуда пальто. - Пойдемте, - окликнул он Бликера, - посмотрим на эту квартиру... А кстати, чем у нас занимается полиция? Их не заинтересовало, случайно, исчезновение этой мисс Ордуэй? - Насколько мне удалось узнать, они относятся к этому, как к обычному случаю, - сообщил Бликер. - Мы решили ничего пока не говорить им об отпечатках пальцев, которые обнаружили в квартире. Сначала я хотел узнать, что вы по этому поводу думаете, а потом уже обращаться в полицию. - Мне кажется, - предложил Грифф, - что на какое-то время нам стоит забыть о полиции, по крайней мере до тех пор, пока мы не выясним кое-что для себя. Поехали повидаемся с этой Элис Лортон. И кстати, позвоните к себе в редакцию, попросите их напечатать самые лучшие фотографии Мордена, которые только удастся найти. Пусть кто-нибудь возьмет фотографии и обойдет водителей такси, надо попробовать выяснить у них, кто в течение часа или больше возил человека, изображенного на снимке. - Видите ли, мне кажется, что этот большой счет за такси, вероятно, означает, что он брал такси на час для каких-то малых разъездов, а не ездил один раз куда-то далеко. На большое расстояние ему было бы гораздо удобнее и дешевле добраться не на такси, а на чем-нибудь другом. Но если его здорово поджимало время, если он очень торопился что-то сделать, как это следует из его последнего сообщения, если, предположим, он шел по горячему следу, то он мог просто нанять такси на час. В этом случае ему не пришлось терять время каждый раз на поиски такси, ведь, возможно, он бывал в таких районах, где не так-то просто отыскать машину. Бликер кивнул. - Это логично, - согласился он. - Я прослежу, чтобы уже в утреннем выпуске газеты появились его фотография и обращение ко всем, кто его видел. Глава 11 Элис Лортон, трогательно женственная, испуганная и беззащитная на вид, подняла на стоявших перед ней мужчин широко распахнутые голубые глаза. - Полиция, похоже, не придала этому никакого значения, - жалобно сказала она. - По-моему, они решили, что Эстер просто неожиданно собралась выехать из квартиры и поселиться где-то в другом месте или просто упорхнула отдыхать с каким-то приятелем на... - На выходные? - подсказал Сидней Грифф. Девушка кивнула. - Они достаточно откровенно высказали это предположение, - смущенно пояснила она. - Обычно с этого они и начинают, - с симпатией глядя на девушку, объяснил Грифф. Элис Лортон подняла глаза на Бликера. - Я так люблю читать вашу газету, мистер Бликер, - робко сказала она. - По-моему, она просто замечательная. Но боюсь, что вряд ли вашим людям удастся что-то выяснить в этом случае. - Что именно из своих вещей она взяла с собой, когда уехала? - спросил Грифф. - Точно не знаю. Кое-что из одежды, какие-то личные вещи. Всех этих вещей вряд ли бы хватило, чтобы заполнить одну небольшую дорожную сумку. - Похоже, что если она и собралась уехать, то самолетом, - предположил Грифф, - особенно если у нее с собой было так мало вещей. Лицо Элис Лортон просветлело. - Может быть, вы и правы! - воскликнула она. - Но кто мог надоумить ее лететь самолетом? Да и потом я считаю, что ее просто кто-то заставил уехать. - Вы не сможете нам сказать, во что она была одета, когда вышла из дому? - Да, и почти наверняка. На ней были черное пальто с красной отделкой, черные туфли и светлые чулки, на голове была маленькая черная шляпка, знаете, такого фасона, когда она плотно прилегает к голове и сдвигается сильно на одну сторону, в общем, вроде маленького берета. Шляпка была отделана белым. - Вашей соседке года двадцать два? - Я уверена, что именно двадцать два, - заявила Элис Лортон. - По-моему, ее день рождения был месяц или два назад. Я знала, что это был ее день рождения, и была уверена, что ей исполнилось именно двадцать два. А может быть, двадцать три?.. Да нет, я совершенно уверена, ей двадцать два года. - Она брюнетка? - Да, у нее темные волосы и черные глаза. Волосы пышные, всегда немного как будто растрепанные. - Она высокая? - Мы с ней практически одного роста и телосложения. Могли бы даже одеждой меняться. Впрочем, она и так тысячу раз одалживала мне то одно, то другое. - У нее было много вещей? - поинтересовался Грифф. - Да уж побольше, чем у меня. - Элис Лортон широко обвела руками пространство вокруг себя. - Почти все это принадлежит ей - книги, большая часть одежды, почти все безделушки. У меня самой практически ничего нет. Сидней Грифф подошел к книжной полке, вытащил из стопки несколько книг и просмотрел титульные листы. - Это ее подпись? - спросил он. Элис Лортон подошла и взглянула ему через плечо. - Да, - подтвердила она, - это Эстер писала. Грифф многозначительно взглянул на Бликера. - Я думаю, - сказал он, - что, когда человек летит самолетом, от него требуют поставить свою подпись на копии авиабилета, к которой еще подшиваются листки с перечнем взаимных обязательств пассажиров и авиакомпании, предупреждение о возможности незапланированной посадки самолета в случае неблагоприятных погодных условий, сведения о предельно допустимом весе багажа и многое другое. Поскольку у нас есть образец ее подписи и подробное описание ее одежды, мы скоро сможем узнать, улетела ли она, и если улетела, то под своим или вымышленным именем. Бликер вытащил блокнот и делал в нем какие-то пометки. - Сколько вы платите за эту квартиру? - внезапно повернувшись к девушке, резко спросил Грифф. - Не знаю точно, - неуверенно ответила она, - сколько за всю квартира платила Эстер. Все переговоры с управляющим вела именно она, и она же передавала ему деньги за квартиру. А я отдавала деньги за свою комнату самой Эстер, она говорила, сколько приходится на мою долю. - И сколько же она брала с вас за вашу часть квартиры? - Двадцать долларов в месяц, - тихо ответила Элис Лортон. Грифф обвел взглядом помещение. - Такую квартиру даже и мечтать нечего снять за сорок долларов в месяц, - сказал он ей. - Да, я знаю, - пробормотала она. - То есть я хочу сказать, я давно подозревала это, но Эстер всегда говорила, что это не моего ума дело, что она это все устроила и что если нам повезло снять квартиру много дешевле, чем это обычно бывает, то меня это не должно тревожить. - Вы хотите сказать, что она, возможно, была знакома с хозяином квартиры? То есть, если я правильно понял, были у него какие-то особые причины для того, чтобы предоставлять Эстер квартиру на гораздо более льготных условиях, чем другим жильцам? - Нет-нет, - поспешно пробормотала Элис Лортон. - Не думаю, чтобы дело обстояло именно так. Я не думаю даже, чтобы она была лично знакома с хозяином квартиры. - Вы каждый месяц платили по двадцать долларов? - Да. Было пару раз как-то, что я не могла заплатить сразу, но Эстер не сердилась и платила за меня. У нее всегда была куча денег. - Вы не знаете, чем она занималась? - Нет, она сказала мне как-то раз, что ищет работу. - А кто хозяин квартиры? - Дом находится в ведении "Липпман риэлти компани". Сам управляющий в доме не живет. Адреса их я не знаю. Помню, Эстер говорила как-то, что пересылает чеки на адрес компании. - Вы не будете возражать, - спросил Грифф, - если я немного поброжу по квартире? - О нет, ради Бога! - воскликнула она. - Я только буду рада. Вы понимаете, мне все время мерещится, что с Эстер случилось что-то плохое, ужасное, и я ничего не могу с этим поделать. Я понимаю, что она уехала, но уехала она, потому что произошло что-то плохое, какое-то чудовищное недоразумение, которое мешало ей жить. Может быть, ее силой заставили уехать с кем-то? - А у нее были приятели-мужчины? - спросил Грифф. - Да, один или двое. Не знаю, как их зовут. У нас с Эстер с самого начала была договоренность относительно мужчин. Если ко мне кто-то должен был прийти, то я заранее предупреждала Эстер, и она уходила на это время. А если свидание с молодым человеком назначала она, то уходить приходилось мне. Это все придумала Эстер, и она больше всего настаивала на этом условии. Она рассказывала, что все девушки, с которыми она делила квартиру до меня, вечно пытались выследить, с кем она встречается, а потом старались флиртовать с ее друзьями или обвиняли ее в том, что она пытается отбить у них приятелей. Грифф кивнул и, закрыв глаза, некоторое время постоял так, вытянув вперед правую руку с медленно двигающимися в каком-то странном ритме худыми пальцами. - Понятно, - протяжно сказал Грифф. Он прошелся по небольшой квартирке, которая состояла только из гостиной, спальни и ванной. - А кто из вас спал на выдвижной кровати в гостиной? - спросил он. - Как правило, мы всегда спали вместе, - ответила Элис Лортон. - Тогда этим шкафом для одежды вы тоже пользовались вместе? - Да, конечно. Грифф еще раз внимательным взглядом обвел помещение. - Как вы думаете, она прихватила с собой альбом с фотографиями? - Да, наверное, это так. Я знаю, что у нее был такой альбом, а теперь я что-то его не вижу. - А вы уже искали? - Конечно. Ее фотография нужна была для газеты. Даже в полиции меня об этом спрашивали, несмотря на то что, как мне кажется, они не воспринимали эту ситуацию серьезно, думали, что это так, глупая шутка, - я имею в виду ее неожиданный уход. - Письма ей приносили сюда? - спросил Грифф. - Да, конечно. - Вы в этом уверены? - Ну конечно. Она же здесь жила, так почему бы письмам не приходить сюда? - Я просто спрашиваю, уверены ли вы в этом, - объяснил Грифф. - Ну конечно, я ведь пару раз сама приносила ей почту, когда вставала раньше и заглядывала в почтовый ящик. - А вы не знаете, от кого она получала письма? - Нет, нет. Не могу вам этого сказать. Мне казалось, что там были и деловые письма, я имею в виду письма, где обратный адрес был тоже отпечатан на машинке. А вообще-то я не особенно обращала на это внимание. - А может быть, это были просто рекламные проспекты? - Нет, ну что вы, - обиженно возразила она. - Эти письма были в первоклассных конвертах из плотной бумаги. Грифф расхаживал из угла в угол по квартире. Бликер, недовольно нахмурившись, наблюдал за ним. А глаза Элис Лортон следили за ним с таким простодушным доверием, которое больной испытывает по отношению к маститому врачу, снизошедшему вдруг до того, чтобы облегчить его страдания, одним словом, с той слепой верой, которая граничит с преданностью. - А как насчет журналов? - спросил он, уже знакомым жестом простирая руку в направлении лежавшей на столе кипе журналов. - Не похоже, чтобы их покупали в киоске, не так ли? Девушка покачала головой. Грифф взял в руки несколько журналов и взглянул на последние страницы. - Это все ее журналы, - сказала Элис Лортон. - Она подписывалась на них. Какие-то из них присылали в бандеролях, а на остальных просто печатали ее имя и адрес. - А вам известно что-нибудь о ее семье? - Нет. - А она была когда-нибудь замужем? - Не думаю. Она как-то особенно не увлекалась мужчинами. - Но это как раз и могло быть следствием неудачного замужества и последующего развода. - Да, конечно, можно подумать и так... Но дело в том, что она была такой... неискушенной, что ли, неиспорченной. Не знаю, поймете ли вы меня. - Хм-м! - скептически фыркнул Грифф. - И как часто она просила вас оставить квартиру в ее распоряжение, когда ее навещал кто-то из ее приятелей-мужчин? - Да не так уж часто - может быть, раз или два в месяц. - А что она делала вечерами? - Обычно читала. - Выходила куда-нибудь? - Нет, она была стеснительной, вообще закомплексованной в каком-то отношении. Для меня она всегда была загадкой. Ей приходила куча писем, а она сама почти никому не писала, ну, может быть, раз или два. И то, казалось, это был единственный для нее вид связи с окружающим миром. Она обожала читать. Чаще всего я видела ее свернувшейся в клубок на тахте и погрузившейся в какую-то книгу. И так продолжалось целый вечер. - А когда кто-нибудь приходил в гости к вам, что она делала? - поинтересовался Грифф. - Я думаю, ходила в кино, хотя, честно говоря, не замечала за ней, чтобы она увлекалась этим. - Она поздно возвращалась? - Да, достаточно поздно. - Вы заранее сговаривались, во сколько ей возвращаться. - Нет, я обычно просто говорила ей, что вечером ко мне придет приятель. - И как часто это происходило? - Не так уж часто - примерно так же, как у нее. Дело в том, что у меня не так уж много знакомых молодых людей. - Вы работаете? - В последнее время нет. - Следовательно, вы находитесь в квартире большую часть дня? - Иногда да. - И Эстер Ордуэй, следовательно, тоже большую часть времени проводила дома? - Нет, - неожиданно сказала Элис Лортон. - Может быть, это покажется вам забавным, но обычно она вставала очень рано, еще затемно. Она просыпалась часов в шесть утра и обычно уходила из дому без четверти семь, иногда даже раньше. И так каждый день, а возвращалась она только к вечеру. Я не имею ни малейшего понятия, где она была и чем занималась. - Но вы ведь не думаете, что она в это время была на работе? Элис Лортон смущенно потупилась. - Не знаю, - нерешительно сказала она. Грифф переглянулся с Бликером. - Похоже, - сказал он, - больше мы здесь ничего не узнаем. В холле, когда они уже направлялись к двери, Грифф придержал Бликера за локоть. - Вам не бросилось в глаза, - спросил он, - насколько описание Эстер Ордуэй совпадает с описанием девушки, о которой рассказывал Морден? Той самой, которую задержала полиция и которая якобы путешествовала автостопом? Она сказала тогда, что ее имя - Мэри Бриггс, а задержали ее вместе с мужчиной, который назвался Кэттеем. Бликер издал удивленное восклицание. - Вот оно что, - произнес он. - Но ведь у нас нет ничего, кроме описания. - Но тем не менее, - сказал Грифф, - в этих двух описаниях совпадает все: вес, рост, комплекция, возраст, да и одежда тоже, не так ли? - Да, и одежда совпадает, - согласился Бликер. Грифф молчал всю дорогу до тех пор, пока им не удалось отыскать свободное такси. Усевшись на заднем сиденье, он повернулся к Бликеру. - Вы договорились, что квартира останется под наблюдением? - спросил он. Бликер кивнул. - Я хочу сознаться кое в чем, Грифф, - произнес он. - Иногда ваши методы кажутся мне просто дикими, а затем я вижу, каких результатов вы добиваетесь, и все вроде бы становится логичным. Есть что-то поразительное в том, как вам удается добираться до самой сути. - Ну, с этой девушкой нам просто повезло, - мечтательно произнес Грифф. - Но все-таки есть еще что-то, что мы пропустили; что-то, что почти наверняка является ключом ко всему; что-то, о чем нам сообщили и значительность чего мы просто с вами не смогли оценить. - А вам не кажется, что так всегда и бывает при расследовании преступления? - спросил Бликер. - Нет, не всегда, - возразил Грифф. - Вам придется завтра заняться тысячью самых различных повседневных дел. А затем вы возьметесь выполнить одно задание, что может доставить вам неприятности. - Что же именно? - спросил Бликер. - Я сначала расскажу вам об обычных делах, которыми вам предстоит заняться. Сначала вам нужно будет выяснить, в каком банке у Эстер Ордуэй был счет. Вам следует связаться с руководством "Липпман риэлти компани" и попытаться узнать, что им известно об этой девушке. Ваши люди должны продолжать следить за домом. Вам придется постараться найти эту миссис Бланш Мэлоун раньше, чем это удастся сделать Карлу Ресайну. Но чтобы избежать каких-либо неожиданностей, нужно, чтобы ваш человек по-прежнему висел на хвосте у Ресайна. - А какое отношение миссис Мэлоун может иметь к этому делу? - спросил Бликер. - По-моему, нам уже удалось найти всех причастных к этому женщин. Грифф покачал головой. - Никогда нельзя быть полностью в этом уверенным, - заявил он, - пока все карты не лягут на стол. Надо собрать все части головоломки и сложить их, прежде чем перед вами возникнет ясная и логично связанная между собой картина. Мне кажется, что миссис Кэттей наняла Ресайна для того, чтобы найти эту миссис Бланш Мэлоун. В любом случае она должна быть как-то связана с этим делом, правда, я еще не знаю как. А теперь послушайте то задание, которое может причинить вам массу неприятностей. Вам нужно договориться с молодой женщиной, которой бы вы полностью доверяли. Она должна попытаться найти квартиру и снять ее под именем Эстер Ордуэй. Затем она должна отправиться на почту и оставить там заявление с просьбой пересылать по новому адресу всю корреспонденцию, поступающую на имя мисс Ордуэй, Робинсон-стрит, 319, "Элайт Апартментс". - Похоже, эта затея может доставить нам массу неприятностей со стороны почтового ведомства, - пробормотал Бликер. - Надеюсь, они об этом не узнают, - буркнул Грифф. - Наверняка в конце концов узнают. - Не уверен. - Но зачем городить весь этот огород только для того, чтобы прочитать все письма этой девушки? Ведь тот, кто вместе с ней замешан в этом деле или знает, что она в нем замешана, без сомнения, в курсе того, что она исчезла. Да и потом, вы никогда меня не убедите в том, что она исчезла без следа. Я считаю, что она намеренно удалилась со сцены, и готов биться об заклад на что угодно, что улетела на самолете. Грифф снова покачал головой. - У меня есть целая теория по поводу Эстер Ордуэй, - заявил он. - Правда, пока у меня недостаточно данных, чтобы подкрепить эту теорию, причем кое-какую дополнительную информацию мне нужно выяснить как можно скорее. В это время вы, конечно, можете послать своих людей в аэропорт поискать самолет, которым якобы улетела Эстер Ордуэй, но если вы хотите поставить что-то на эту вашу теорию, то не советую вам это делать: наверняка проиграете. - Вы не уверены, что она улетела на самолете? - спросил Бликер. - Но ведь все указывает на это. - Но тогда, - спросил Грифф, - зачем же ей понадобилось брать с собой альбом с фотографиями? - А потому, - подсказал Бликер, - что она и есть не кто иная, как Мэри Бриггс, и знает, что в случае чего полиция опознает эту фотографию, поэтому она и забрала альбом. - Конечно, такая возможность существует, - согласился Грифф, - но на настоящий момент это все, что мы знаем... Кстати, когда станут известны результаты вскрытия тела Кэттея? - Вечером в субботу, - ответил Бликер. - Мне кажется, оно как раз сейчас и делается. Патологоанатомы передадут отчет о результатах вскрытия окружному прокурору незадолго до полуночи. По всей вероятности, нам не удастся достать копию этого отчета немедленно, но, думаю, к утру он уже должен попасть нам в руки. - Вы дадите мне знать? - спросил Грифф. - Конечно. А вы по-прежнему считаете, что для нас так важно заполучить всю корреспонденц

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору