Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Карре Джон Ле. Убийство по-джентельменски -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
ак посмотрят в Карне на развод; Карн, не забывайте, - заведение церковное. И он убил ее. Рассчитал в деталях грязное убийство; пораскинув своим куцым ученым умишком, сфабриковал все требуемые улики, указующие на убийцу, которого не существует. Но стоп! Тим Перкинс получил шестьдесят один балл - оценку невозможную, - значит, Перкинс сплутовал. Была и возможность у Перклнса - ему доверен был портфель. Снова Роуд пораскинул умишком и решил, что Тим открывал портфель и видел плаш, сапоги, перчатки. Видел кабель. Тогда Роуд и Перкинса убил. С удивительной энергией Фшщингвскочил, налил, выпил. Лицо его было красно и выражало почти ликование. Смайли встал. - Когда вы будете в Лондоне? В четверг? - Да, я условился с заведующим - мы завтракаем с ним в одном из этих мерзких клубов на Пэл-Мэле. Всегдашнее у меня невезение с клубами, а у вас? Но боюсь, теперь не слишком много смысла в нашей с ним беседе, раз вся эта история выйдет наружу. Даже и в репетиторы меня не возьмут. Смайли помолчал, подумал. - Вечером в четверг прошу ко мне - отобедать. Если угодно, и переночевать. Я приглашу еще одного-двух знакомых. Компания составится. К четвергу самочувствие ваше улучшится. Поговорим. Возможно, я смогу помочь вам... в память Адриана. - Благодарю вас. С удовольствием. Помимо той беседы, у меня к тому же в Лондоне разные мелкие дела требуют упорядочения. - Хорошо. В без четверти восемь. Байуотер-стрит, Челси, дом 9-а. Филдинг записал адрес в блокнот-календарь. Рука его нимало не дрожала. - Галстук черный? - осведомился Филдинг с пером в руке, и некий бесенок толкнул Смайли ответить: - Да, но это не суть важно. Минута молчания. - Надо полагать, - начал Филдинг нащупывающе, - что на суде непременно получит огласку все связанное со мной и Тимом? Ведь в таком случае я человек конченый. Безвозвратно конченый. - Не вижу, как можно избежать огласки. - Но как бы ни было, а я уже гораздо лучше себя чувствую, - сказал Филдинг. - Гораздо. Кратко простившись, Смайли вышел и быстрым шагом направился обратно в полицию - довольно твердо уверенный в том, что давно не встречал такого законченного лжеца, как Филдинг. Глава 1 7 "КРОЛИК, БЕГИ!" Он постучал в дверь кабинета Ригби и вошел, не дожидаясь ответа. - Весьма опасаюсь, что вам придется арестовать Стэнли Роуда, - начал он и пересказал свой разговор с Филдингом. - Шефу надо будет доложить, - морща лоб, сказал Риг би. - Вас не затруднит повторить у него свой рассказ? Если уж сажать под арест карнского преподавателя, то с ведома шефа. Он вернулся только что. Погодите минутку. Ригби поднял трубку телефона, попросил соединить с начальником. Несколькими минутами позже они молча шли уже по устланному ковром коридору. По обеим сторонам на стенах висели фотографии карнских команд регбистов и крикетистов. Часть снимков пожелтела и выцвела от индийского солнца, другие были выполнены в коричневатом тоне сепии - излюбленном тоне карнских фотографов начала века. По коридору были расставлены огненно-красные пустые ведра с четкой белой надписью: "Пожарное". В дальнем конце коридора темнела дубовая дверь. Ригби постучал, подождал. Никакого отклика. Снова постучал, за дверью крикнули: "Войдите!" Вошедших встретили внимательными взглядами два очень крупных спаниеля. Позади спаниелей, за громадным столом-бюро, сидел, как водяная крыса на плоту, бригадный генерал Хэвлок, кавалер ордена Британской империи, начальник кар-нской полиции. Через голое его темя шли две-три поперечные седые прядки, тщательно прилизанные и распластанные, дабы прикрыть побольше лысой площади. Это придавало Хэвлоку странно мокрый вид, точно он сейчас вот окунался в реку. Недостачу волоса щедро возмещали усы, желтые, увесисто-слитные. Роста Хэвлок был очень маленького; на нем был коричневый костюм и жесткий белый воротничок со скругленными уголками. - Сэр, - начал Ригби, - разрешите вам представить мистера Смайли из Лондона. Хэвлок вышел из-за стола, как идут сдаваться - без уверенности, но с покорностью. Сунул гостю шишковатую ручонку и проговорил без пауз: - Из Лондона, вот как? Здравствуйте, здравствуйте, - точно заученное наизусть. - Мистер Смайли здесь с частным визитом, сэр,- продол жал Ригби. - Он знаком с мистером Филдингом. - Штучка этот Филдинг, штуч-ка, - отчеканил шеф. - Именно, сэр, - сказал Ригби и продолжал: - Мистер Смайли сейчас был у мистера Филдннга, чтобы проститься перед отбытием в Лондон. Хэвлок стрельнул глазами-бусинками на Смайли, словно сомневаясь, а способен ли тот на такую дальнюю поездку. - Мистер Филдинг дал что-то вроде показания и подкрепил новыми, только ему известными фактами. Касательно убийства, сэр. - И далее? - вопросил шеф с неким вызовом. - Он сказал, что убийца - муж. Стэнли Роуд,- повел дальше рассказ уже Смайли. - Филдинг показал, что, когда староста принес ему портфель Роуда с экзаменационными ра ботами... - Какими это экзаменационными? - Как вы помните, Роуд в тот день проводил письменные экзамены. Из класса он шел дежурить в Аббатство, а затем вечером ему предстоял обед у Филдинга. Удобства ради он дал Перкинсу портфель и велел отнести... - Перкинс - это жертва несчастного случая? - перебил Хэвлок. - Да. - Вы отменно осведомлены, - заметил загадочно Хэвлок. - Филдинг сказал, что открыл принесенный Перкинсом портфель, желая взглянуть, как выполнил Перкинс экзаменационную работу. От этой работы зависели перевод и будущее мальчика, - продолжал Смайли. - Работа, работа, только и слышишь нынче о работе, - горько сказал Хэвлок. - В те времена, когда я здесь учился, было по-иному, смею вас уверить. - Открыв портфель, Филдинг увидел там, помимо экзаме национных работ, пластиковый плащ, пару кожаных старых перчаток и пару резиновых сапоге обрезанными голенищами. Пауза. - Великий боже! Вы слышите, Ригби? Ведь это же все обнаружено в посылке, в Лондоне. Великий боже! - И вдобавок он увидел в портфеле отрезок толстого кабеля. Как вы помните, за этим именно портфелем Роуд возвращался к Филдингу в вечер убийства, - заключил Смайли. (Словно ребенка кормил - по ложечкам.) Последовало затяжное молчание. Затем Ригби, изучивший уже своего шефа, сказал: - Мотив убийства - забота о карьере, сэр. Миссис Роуд не проявляла желания занять более высокое положение в сбще-. стве, одевалась затрапезно, не принимала участия в религиоз ной жизни школы. - Минуточку, - сказал Хэвлок. - Роуд спланировал убийство заранее - верно я говорю? - Так точно, сэр. - С намерением придать делу вид убийства с целью ограбления. - Так точно, сэр. - Взяв оставленный портфель, он идет обратно к Северным полям. И как, значит, он далее действует? - Он надевает плащ и капюшон, галоши и перчатки. Вооружается кабелем, сэр. Входит через заднюю калитку, проходит садом и звонит с парадного, сэр. Жена открывает ему. Он ударом валит ее с ног, тащит по снегу в теплицу и убивает там. Отмыв свою одежду под краном, прячет в посылку. Запаковав u завязав посылку, идет - на этот раз к воротам, ступая по дорожке, сэр, зная, что следы его скоро затрутся другими следами. Выйдя на твердую дорогу, где следов не видно, он поворачивает и снова идет в дом, разыгрывая роль убитого горем мужа и не забыв наложить отпечатки своих пальцев, сэр, поверх перчаточных следов на трупе. Но оставалась вещь, которую слишком опасно было отсылать, сэр. Орудие убийства. - Добро, Ригби. Арестуйте его. Мистер Борроу даст вам ордер, если надо, а не то я позвоню лорду Солею. - Слушаю, сэр. Я пошлю также сержанта Лоу, чтобы взял у Филдинга показания по всей форме - да, сэр? - Какого дьявола, однако, Филдинг раньше молчал? - Надо будет спросить его, сэр, - с деревянным бесстрастием ответил Ригби и вышел из кабинета. - Вы не карнианец? - спросил Хэвлок, тычком переправляя гостю через стол серебряный портсигар. - Нет-нет. К сожалению, нет, - ответил Смайли. - Откуда же знаете Филдинга? - Мы познакомились в Оксфорде после войны. - Сомнительная штучка Филдинг, пресомнительная. Ваша, говорите, фамилия Смайли? - Да. - Некий однофамилец ваш женился на Энн Серком, кузине лорда Солея. Чертовски красивая девушка - и нате вам, вышла за этого штафирку. Какой-то шут гороховый из гражданской службы, с орденом империи и часами именными. Солей был адски раздосадован. (Смайли промолчал.) Сын Солея учится здесь, в Карне. Слышали? - В газете, помнится, читал. - Скажите-ка, Роуд этот... он из классической, не так ли? - Да, по-моему. - Дьявольски странная история. Эксперименты к добру не ведут, согласны? Традиция новшеств не любит. - Да, не любит. - В чем и беда теперешних времен. Возьмите Африку. Как будто не понимает никто, что с места в карьер общества не построишь. Столетия требуются, чтобы выработать тип джентльмена. - Хэвлок глубокомысленно нахмурился, поигрывая лежащим на столе ножом для бумаг. - Интересно, как он ухитрился забросить в кювет кабель, которым жену убил. С ночи убийства он в течение двух суток не выходил у нас из-под надзора. - Для меня это загадка, - сказал Смайли. - Это и пункт, касающийся Джейни Лин. - Какой такой пункт? - Я не верю, чтобы у Роуда хватило духу вернуться в дом тотчас после убийства, если он знал, что Джейни Лин видела, как он убивал. Если сделать допущение, что Роуд это знал - а такое допущение весьма правдоподобно, - то от Роуда потребовалось бы чрезмерное хладнокровие... всякую уж меру переходящее. - Странно, чертовски странно, - проворчал Хэвлок. Он взглянул на часы, отставив левый локоть быстрым кавалерий ским движеньицем, которое показалось Смайли комичным и чуть-чуть печальным. Минуты шли. Не уйти ли, подумал Смайли, но его удержало смутное чувство, что Хэвлок нехочет остаться один. - То-то шуму будет, - сказал Хэвлок. - Не каждый день карнский преподаватель обвиняется в убийстве. - Он со стуком опустил нож на стол. - Плетьми бы эту журналистскую погань, плетьми! - разразился Хэвлок. - Прочтите только, что они печатают о королевской семье. Сколько там злобы!- Он встал, пересек комнату, сел в кожаное кресло у камина. Один из спаниелей подошел и лег у ног. - Но что его толкнуло, какой дьявол дергал? Ведь собственную жену свою... Есть же на свете субъекты. - Хэвлок сказал это с искренним недоумением, как бы взывая: "Просветите, люди добрые", - Я не думаю, - медленно проговорил Смайли,- чтобы возможно было когда-либо исчерпывающе узнать, что именно толкает человека на поступки. - Вы глубочайше правы, Смайли... А могу ли я узнать род ваших занятий? - После войны работал некоторое время в Оксфорде. Пре подавал, вел исследования. Теперь в Лондоне. - Из этих, значит, интеллектуалов? Хоть бы Ригби скорее вернулся, подумал Смайли. - Не знаете, у этого субъекта Роуда есть семья? Отец, мать живы? - По-моему, умерли оба, - ответил Смайли. На столе Хэвлока резко зазвенел телефон, и Ригби доложил, что Стэнли Роуд исчез. Глава 1 8 "ПОСЛЕ БАЛА" Смайли уехал в Лондон в час тридцать дня. Он чуть не опоздал на поезд из-за спора в отеле в связи со счетом. В полиции он оставил для Ригби записку со своим лондонским адресом и телефоном и с просьбой позвонить ему сегодня же вечером, когда станут известны результаты экспертизы. Больше в Карне делать было нечего. Поезд медленно набирал скорость, и Джордж Смайли с растущим облегчением смотрел, как один за другим тонут в холодном февральском тумане знакомые силуэты Карна. Да, он не хотел сюда ехать. Боялся встречи с родиной жены - мест боялся, где прошло ее детство. Но ничто здесь не напоминало о ней хотя бы слабо - ни безжизненные очертания замка Солеев, ни окрестные поля. Осталась только сплетня - и останется, покуда живы Хэвлоки и Хекты, кичащиеся тем, что вхожи в первый дом Карна. Такси доставило его домой в Челси; он поднялся с чемоданом в спальню и распаковал его там с заботливостью человека, привыкшего жить одиноко. Теперь принять ванну. Но прежде он решил позвонить Эльсе Бримли, Телефон у кровати. Присев на край постели, он набрал номер. Жестяной, манекенный голос пропел: "Юнипресс" слушает вас, добрый день". Он попросил к телефону мисс Бримли. Продолжительное молчание, затем: "К сожалению, мисс Бримли занята. Не сможет ли другой сотрудник удовлетворить ваш запрос?" Запрос, подумал Смайли, при чем тут запрос? Почему не "вопрос", не "дело"? - Нет, - ответил он. - Только передайте ей, что звонил мистер Смайли. Он положил трубку, пошел в ванную и пустил горячую воду. Возясь с запонками, услышал треск телефона. Звонила Эльса Бримли, - Джордж? Мне кажется, вам стоит незамедлительно приехать. У нас гость. Мистер Роуд из Карна. Прибыл поговорить с нами. Натягивая на бегу пиджак, он выскочил на улицу и остановил такси. Глава 1 9 "РАСПРАВА С ЛЕГЕНДОЙ" Битком набитый эскалатор вез вниз служащих "Юнипрес-са" - окончивших рабочий день, осовелых. Вид толстого господина средних лет, взбегающего по соседней лестнице, доставил им нежданное развлечение, и под остроты рассыльных и смех машинисток Смайли еще резвей засигал через ступеньки. На втором этаже он задержался у громадного щита с перечнем доброй четверти общебританских ежедневных газет. Наконец под рубрикой "Технические и разные" он отыскал "Христианский голос" - комната 619. Лифт не шел, а, казалось, полз вверх. Сквозь плюшевую обивку сочилась бесформенная музыка, и подросток в куцей курточке подрагиванием бедер отмечал ударения ритма. Золоченые дверцы со вздохом разошлись, лифтер сказал: "Седьмой", - и Смайли торопливо вышел в коридор. Через минуту он уже стучался в дверь комнаты 619. Ему открыла Эльса Бримли. Джордж, как хорошо, - сказала она обрадованно. - Мистеру Роуду ужасно приятно будет вас видеть. - И без дальних слов повела его к своему столу. В кресле у окна сидел Стэнли Роуд, карнский педагог, в аккуратном черном пальто. Смайли вошел - он встал, протянул руку. - Я благодарен зам, что пришли, сэр, - сказал он дере вянно.- Весьма. - Та же вялая манера, тот же тщательный выговор. - Чем могу помочь вам? - сказал Смайли. Сели. Смайли предложил мисс Бримли сигарету, зажег ей спичку. - Я по поводу некролога, начал Роуд. - Мне страшно неудобно, вы проявили такую заботу о Стеллиной доброй памяти, так сказать. Я знаю, вы с наилучшими намерениями, но прошу вас не писать некролога. Смайли ничего на это не ответил; Эльса как женщина умная тоже промолчала. Да и весь последующий разговор вести с Роудом она предоставила Смайли. Того пауза не тревожила, но Роуду было, видимо, не по себе от наступившего молчания. - Было бы неправильно, нехорошо. Мистер Гластон согласился со мной, я говорил вчера с ним перед его отъездом, и он со мной согласен. Я просто не могу позволить написать такое. - А почему? - Слишком многие знают о Стелле правду. Я и с мистером Кардью советовался. Он много знает, и о Стелле знает, и я посоветовался с ним. Бедный мистер Кардью, он понимает и то, почему я ушел из молельни: я не мог смотреть, как она приходит туда каждое воскресенье, на колени встает. - Он покачал головой. - Это было все ложь. Обращало твою веру в насмешку. - Что же сказал вам мистер Кардью? - Он сказал, не нам осуждать. Бог ей судья. Но я сказал ему, что это ведь будет дурно - люди ведь знают ее, знают поступки ее, каково же им будет читать эту статью в " Голосе". Им же дико покажется. Но он, видно, иначе смотрит, он просто сказал: "Предоставим вершить суд господу". Но я не могу, мистер Смайли. Опять молчание. Роуд сидел неподвижно, чуть-чуть только подергивая головой. Затем он снова заговорил: - Я сперва не верил старому мистеру Гластону. Он говорил мне, она нехорошая, а я не поверил. Они жили тогда на горе, Горс-хилле, рукой подать от молельни. Стелла вдвоем с отцом. Прислуга у них не задерживалась подолгу, и Стелла сама всю почти работу делала по дому. Я по воскресеньям иногда после молельни приходил к ним по утрам, Стелла смотрела за отцом, готовила ему и так далее, и я не представлял, как это решусь когда-нибудь попросить у мистера Гластона ее руки, Гластоны были в Брэнксоме люди именитые. Я тогда преподавал в классической школе. На степень готовился, мне на это время позволили на полставки. И я решил - сдам на бакалавра и тут же делаю предложение. Когда стали известны результаты сдачи, я в ближайшее воскресенье утром из молельни пошел к ним. Мистер Гластон сам отворил мне. Провел меня прямо в кабинет. Там из окна видна половина всех гончарен Пуля, а за гончарнями - море. Он пригласил меня сесть и сказал: "Я знаю, зачем вы пришли, Стэнли. Но ведь вы ее не знаете, - говорит, - вы се не знаете" - "Як вам хожу уже два года, мистер Гластон, - отвечаю, - и я не с бухты-барахты решаю". Тогда он стал говорить о ней. Я никогда не думал, что человек так может говорить о родной дочери. Он сказал, что она скверная - у нее в сердце скверна. Что она полна злобы. Потому и прислуга у них не уживается. Рассказал, как она умеет, добренькая, ласковая, выведать у людей подноготную, а после ранит их злыми, ехидными словами - полуправдой, полуложью. И многое еще порассказал, но я не поверил ни слову. Мне, видно, гнев ударил в голову - я обозвал его старым эгоистом, не желающим лишиться экономки, лживым и ревнивым стариком, что до самой смерти хочет держать дочь у себя в прислугах. Это у него в сердце скверна, а не у Стеллы. "Лжете, лжете!" - кричал я ему. Он, будто не слыша, качал головой только. Я выбежал в холл, позвал Стеллу. Она была в кухне, что ли, и вышла ко мне, обняла и поцеловала. Месяц спустя мы поженились, я принял невесту из рук самого старика. На венчании он пожал мне руку и сказал, что я хороший человек, а я подумал - ну и лицемер же старый. Он дал нам деньги - не ей, а мне - две тысячи фунтов. Я подумал, это он, верно, хочет загладить, и потом я написал ему, что не держу на него зла за те слова. Он не ответил, и впоследствии мы виделись нечасто. Год или больше мы прожили в Брэнксоме счастливо. Она была такой, как я и думал, - простой, опрятной. Прогулки любила, поцелуи у перелазов. Любила иногда щегольнуть - пойти в "Дельфин" обедать, нарядившись. Отрицать не буду, тогда для меня это много значило - бывать в надлежащих местах дочерью мистера Гластона. Он был членом муниципалитета и ротарианского клуба - важная фигура в Брэнксоме. Стелла подсмеивалась над этой моей гордостью и на людях дразнила тоже, что меня задевало. Помню, пошли раз в "Дельфин". Там в официантах служил малый по имени Джонни Рэглан, я вместе с ним учился. Шалопай порядочный и лоботряс, с окончания школы только и знал, что за девушками бегать и в беду попадать. Стелла где-то с ним познакомилась и, только мы сели, тут же помахала ему. Он подошел, и она пригласила его взять стул, подсесть к нам. Хозяин ресторана глядел на это волком, но не посмел перечить дочери Сэмюеля Гластона. Джонни весь обед просидел с нами, Стелла его расспрашив

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору