Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
ак посмотрят в Карне на развод; Карн, не
забывайте, - заведение церковное. И он убил ее. Рассчитал в деталях грязное
убийство; пораскинув своим куцым ученым умишком, сфабриковал все требуемые
улики, указующие на убийцу, которого не существует.
Но стоп! Тим Перкинс получил шестьдесят один балл - оценку невозможную,
- значит, Перкинс сплутовал. Была и возможность у Перклнса - ему доверен был
портфель. Снова Роуд пораскинул умишком и решил, что Тим открывал портфель и
видел плаш, сапоги, перчатки. Видел кабель. Тогда Роуд и Перкинса убил.
С удивительной энергией Фшщингвскочил, налил, выпил. Лицо его было
красно и выражало почти ликование.
Смайли встал.
- Когда вы будете в Лондоне? В четверг?
- Да, я условился с заведующим - мы завтракаем с ним в одном из этих
мерзких клубов на Пэл-Мэле. Всегдашнее у меня невезение с клубами, а у вас?
Но боюсь, теперь не слишком много смысла в нашей с ним беседе, раз вся эта
история выйдет наружу. Даже и в репетиторы меня не возьмут. Смайли помолчал,
подумал.
- Вечером в четверг прошу ко мне - отобедать. Если угодно, и
переночевать. Я приглашу еще одного-двух знакомых. Компания составится. К
четвергу самочувствие ваше улучшится. Поговорим. Возможно, я смогу помочь
вам... в память Адриана.
- Благодарю вас. С удовольствием. Помимо той беседы, у меня к тому же в
Лондоне разные мелкие дела требуют упорядочения.
- Хорошо. В без четверти восемь. Байуотер-стрит, Челси, дом 9-а.
Филдинг записал адрес в блокнот-календарь. Рука его нимало не дрожала.
- Галстук черный? - осведомился Филдинг с пером в руке, и некий бесенок
толкнул Смайли ответить:
- Да, но это не суть важно. Минута молчания.
- Надо полагать, - начал Филдинг нащупывающе, - что на суде непременно
получит огласку все связанное со мной и Тимом? Ведь в таком случае я человек
конченый. Безвозвратно конченый.
- Не вижу, как можно избежать огласки.
- Но как бы ни было, а я уже гораздо лучше себя чувствую, - сказал
Филдинг. - Гораздо.
Кратко простившись, Смайли вышел и быстрым шагом направился обратно в
полицию - довольно твердо уверенный в том, что давно не встречал такого
законченного лжеца, как Филдинг.
Глава 1 7
"КРОЛИК, БЕГИ!"
Он постучал в дверь кабинета Ригби и вошел, не дожидаясь ответа.
- Весьма опасаюсь, что вам придется арестовать Стэнли Роуда, - начал он
и пересказал свой разговор с Филдингом.
- Шефу надо будет доложить, - морща лоб, сказал Риг би. - Вас не
затруднит повторить у него свой рассказ? Если уж сажать под арест карнского
преподавателя, то с ведома шефа. Он вернулся только что. Погодите минутку.
Ригби поднял трубку телефона, попросил соединить с начальником.
Несколькими минутами позже они молча шли уже по устланному ковром коридору.
По обеим сторонам на стенах висели фотографии карнских команд регбистов и
крикетистов. Часть снимков пожелтела и выцвела от индийского солнца, другие
были выполнены в коричневатом тоне сепии - излюбленном тоне карнских
фотографов начала века. По коридору были расставлены огненно-красные пустые
ведра с четкой белой надписью: "Пожарное". В дальнем конце коридора темнела
дубовая дверь. Ригби постучал, подождал. Никакого отклика. Снова постучал,
за дверью крикнули: "Войдите!"
Вошедших встретили внимательными взглядами два очень крупных спаниеля.
Позади спаниелей, за громадным столом-бюро, сидел, как водяная крыса на
плоту, бригадный генерал Хэвлок, кавалер ордена Британской империи,
начальник кар-нской полиции.
Через голое его темя шли две-три поперечные седые прядки, тщательно
прилизанные и распластанные, дабы прикрыть побольше лысой площади. Это
придавало Хэвлоку странно мокрый вид, точно он сейчас вот окунался в реку.
Недостачу волоса щедро возмещали усы, желтые, увесисто-слитные. Роста Хэвлок
был очень маленького; на нем был коричневый костюм и жесткий белый
воротничок со скругленными уголками.
- Сэр, - начал Ригби, - разрешите вам представить мистера Смайли из
Лондона.
Хэвлок вышел из-за стола, как идут сдаваться - без уверенности, но с
покорностью. Сунул гостю шишковатую ручонку и проговорил без пауз:
- Из Лондона, вот как? Здравствуйте, здравствуйте, - точно заученное
наизусть.
- Мистер Смайли здесь с частным визитом, сэр,- продол жал Ригби. - Он
знаком с мистером Филдингом.
- Штучка этот Филдинг, штуч-ка, - отчеканил шеф.
- Именно, сэр, - сказал Ригби и продолжал: - Мистер Смайли сейчас был у
мистера Филдннга, чтобы проститься перед отбытием в Лондон.
Хэвлок стрельнул глазами-бусинками на Смайли, словно сомневаясь, а
способен ли тот на такую дальнюю поездку.
- Мистер Филдинг дал что-то вроде показания и подкрепил новыми, только
ему известными фактами. Касательно убийства, сэр.
- И далее? - вопросил шеф с неким вызовом.
- Он сказал, что убийца - муж. Стэнли Роуд,- повел дальше рассказ уже
Смайли. - Филдинг показал, что, когда староста принес ему портфель Роуда с
экзаменационными ра ботами...
- Какими это экзаменационными?
- Как вы помните, Роуд в тот день проводил письменные экзамены. Из
класса он шел дежурить в Аббатство, а затем вечером ему предстоял обед у
Филдинга. Удобства ради он дал Перкинсу портфель и велел отнести...
- Перкинс - это жертва несчастного случая? - перебил Хэвлок.
- Да.
- Вы отменно осведомлены, - заметил загадочно Хэвлок.
- Филдинг сказал, что открыл принесенный Перкинсом портфель, желая
взглянуть, как выполнил Перкинс экзаменационную работу. От этой работы
зависели перевод и будущее мальчика, - продолжал Смайли.
- Работа, работа, только и слышишь нынче о работе, - горько сказал
Хэвлок. - В те времена, когда я здесь учился, было по-иному, смею вас
уверить.
- Открыв портфель, Филдинг увидел там, помимо экзаме национных работ,
пластиковый плащ, пару кожаных старых перчаток и пару резиновых сапоге
обрезанными голенищами.
Пауза.
- Великий боже! Вы слышите, Ригби? Ведь это же все обнаружено в
посылке, в Лондоне. Великий боже!
- И вдобавок он увидел в портфеле отрезок толстого кабеля. Как вы
помните, за этим именно портфелем Роуд возвращался к Филдингу в вечер
убийства, - заключил Смайли. (Словно ребенка кормил - по ложечкам.)
Последовало затяжное молчание. Затем Ригби, изучивший уже своего шефа,
сказал:
- Мотив убийства - забота о карьере, сэр. Миссис Роуд не проявляла
желания занять более высокое положение в сбще-. стве, одевалась затрапезно,
не принимала участия в религиоз ной жизни школы.
- Минуточку, - сказал Хэвлок. - Роуд спланировал убийство заранее -
верно я говорю?
- Так точно, сэр.
- С намерением придать делу вид убийства с целью ограбления.
- Так точно, сэр.
- Взяв оставленный портфель, он идет обратно к Северным полям. И как,
значит, он далее действует?
- Он надевает плащ и капюшон, галоши и перчатки. Вооружается кабелем,
сэр. Входит через заднюю калитку, проходит садом и звонит с парадного, сэр.
Жена открывает ему. Он ударом валит ее с ног, тащит по снегу в теплицу и
убивает там. Отмыв свою одежду под краном, прячет в посылку. Запаковав u
завязав посылку, идет - на этот раз к воротам, ступая по дорожке, сэр, зная,
что следы его скоро затрутся другими следами. Выйдя на твердую дорогу, где
следов не видно, он поворачивает и снова идет в дом, разыгрывая роль убитого
горем мужа и не забыв наложить отпечатки своих пальцев, сэр, поверх
перчаточных следов на трупе. Но оставалась вещь, которую слишком опасно было
отсылать, сэр. Орудие убийства.
- Добро, Ригби. Арестуйте его. Мистер Борроу даст вам ордер, если надо,
а не то я позвоню лорду Солею.
- Слушаю, сэр. Я пошлю также сержанта Лоу, чтобы взял у Филдинга
показания по всей форме - да, сэр?
- Какого дьявола, однако, Филдинг раньше молчал?
- Надо будет спросить его, сэр, - с деревянным бесстрастием ответил
Ригби и вышел из кабинета.
- Вы не карнианец? - спросил Хэвлок, тычком переправляя гостю через
стол серебряный портсигар.
- Нет-нет. К сожалению, нет, - ответил Смайли.
- Откуда же знаете Филдинга?
- Мы познакомились в Оксфорде после войны.
- Сомнительная штучка Филдинг, пресомнительная. Ваша, говорите, фамилия
Смайли?
- Да.
- Некий однофамилец ваш женился на Энн Серком, кузине лорда Солея.
Чертовски красивая девушка - и нате вам, вышла за этого штафирку. Какой-то
шут гороховый из гражданской службы, с орденом империи и часами именными.
Солей был адски раздосадован. (Смайли промолчал.) Сын Солея учится здесь, в
Карне. Слышали?
- В газете, помнится, читал.
- Скажите-ка, Роуд этот... он из классической, не так ли?
- Да, по-моему.
- Дьявольски странная история. Эксперименты к добру не ведут, согласны?
Традиция новшеств не любит.
- Да, не любит.
- В чем и беда теперешних времен. Возьмите Африку. Как будто не
понимает никто, что с места в карьер общества не построишь. Столетия
требуются, чтобы выработать тип джентльмена. - Хэвлок глубокомысленно
нахмурился, поигрывая лежащим на столе ножом для бумаг.
- Интересно, как он ухитрился забросить в кювет кабель, которым жену
убил. С ночи убийства он в течение двух суток не выходил у нас из-под
надзора.
- Для меня это загадка, - сказал Смайли. - Это и пункт, касающийся
Джейни Лин.
- Какой такой пункт?
- Я не верю, чтобы у Роуда хватило духу вернуться в дом тотчас после
убийства, если он знал, что Джейни Лин видела, как он убивал. Если сделать
допущение, что Роуд это знал - а такое допущение весьма правдоподобно, - то
от Роуда потребовалось бы чрезмерное хладнокровие... всякую уж меру
переходящее.
- Странно, чертовски странно, - проворчал Хэвлок. Он взглянул на часы,
отставив левый локоть быстрым кавалерий ским движеньицем, которое показалось
Смайли комичным и чуть-чуть печальным. Минуты шли. Не уйти ли, подумал
Смайли, но его удержало смутное чувство, что Хэвлок нехочет остаться один.
- То-то шуму будет, - сказал Хэвлок. - Не каждый день карнский
преподаватель обвиняется в убийстве. - Он со стуком опустил нож на стол. -
Плетьми бы эту журналистскую погань, плетьми! - разразился Хэвлок. -
Прочтите только, что они печатают о королевской семье. Сколько там злобы!-
Он встал, пересек комнату, сел в кожаное кресло у камина. Один из спаниелей
подошел и лег у ног.
- Но что его толкнуло, какой дьявол дергал? Ведь собственную жену
свою... Есть же на свете субъекты. - Хэвлок сказал это с искренним
недоумением, как бы взывая: "Просветите, люди добрые",
- Я не думаю, - медленно проговорил Смайли,- чтобы возможно было
когда-либо исчерпывающе узнать, что именно толкает человека на поступки.
- Вы глубочайше правы, Смайли... А могу ли я узнать род ваших занятий?
- После войны работал некоторое время в Оксфорде. Пре подавал, вел
исследования. Теперь в Лондоне.
- Из этих, значит, интеллектуалов?
Хоть бы Ригби скорее вернулся, подумал Смайли.
- Не знаете, у этого субъекта Роуда есть семья? Отец, мать живы?
- По-моему, умерли оба, - ответил Смайли. На столе Хэвлока резко
зазвенел телефон, и Ригби доложил, что Стэнли Роуд исчез.
Глава 1 8
"ПОСЛЕ БАЛА"
Смайли уехал в Лондон в час тридцать дня. Он чуть не опоздал на поезд
из-за спора в отеле в связи со счетом. В полиции он оставил для Ригби
записку со своим лондонским адресом и телефоном и с просьбой позвонить ему
сегодня же вечером, когда станут известны результаты экспертизы. Больше в
Карне делать было нечего.
Поезд медленно набирал скорость, и Джордж Смайли с растущим облегчением
смотрел, как один за другим тонут в холодном февральском тумане знакомые
силуэты Карна. Да, он не хотел сюда ехать. Боялся встречи с родиной жены -
мест боялся, где прошло ее детство. Но ничто здесь не напоминало о ней хотя
бы слабо - ни безжизненные очертания замка Солеев, ни окрестные поля.
Осталась только сплетня - и останется, покуда живы Хэвлоки и Хекты,
кичащиеся тем, что вхожи в первый дом Карна.
Такси доставило его домой в Челси; он поднялся с чемоданом в спальню и
распаковал его там с заботливостью человека, привыкшего жить одиноко. Теперь
принять ванну. Но прежде он решил позвонить Эльсе Бримли, Телефон у кровати.
Присев на край постели, он набрал номер. Жестяной, манекенный голос пропел:
"Юнипресс" слушает вас, добрый день". Он попросил к телефону мисс Бримли.
Продолжительное молчание, затем: "К сожалению, мисс Бримли занята. Не сможет
ли другой сотрудник удовлетворить ваш запрос?"
Запрос, подумал Смайли, при чем тут запрос? Почему не "вопрос", не
"дело"?
- Нет, - ответил он. - Только передайте ей, что звонил мистер Смайли.
Он положил трубку, пошел в ванную и пустил горячую воду. Возясь с
запонками, услышал треск телефона. Звонила Эльса Бримли,
- Джордж? Мне кажется, вам стоит незамедлительно приехать. У нас гость.
Мистер Роуд из Карна. Прибыл поговорить с нами.
Натягивая на бегу пиджак, он выскочил на улицу и остановил такси.
Глава 1 9
"РАСПРАВА С ЛЕГЕНДОЙ"
Битком набитый эскалатор вез вниз служащих "Юнипрес-са" - окончивших
рабочий день, осовелых. Вид толстого господина средних лет, взбегающего по
соседней лестнице, доставил им нежданное развлечение, и под остроты
рассыльных и смех машинисток Смайли еще резвей засигал через ступеньки. На
втором этаже он задержался у громадного щита с перечнем доброй четверти
общебританских ежедневных газет. Наконец под рубрикой "Технические и разные"
он отыскал "Христианский голос" - комната 619. Лифт не шел, а, казалось,
полз вверх. Сквозь плюшевую обивку сочилась бесформенная музыка, и подросток
в куцей курточке подрагиванием бедер отмечал ударения ритма. Золоченые
дверцы со вздохом разошлись, лифтер сказал: "Седьмой", - и Смайли торопливо
вышел в коридор. Через минуту он уже стучался в дверь комнаты 619. Ему
открыла Эльса Бримли.
Джордж, как хорошо, - сказала она обрадованно. - Мистеру Роуду ужасно
приятно будет вас видеть. - И без дальних слов повела его к своему столу. В
кресле у окна сидел Стэнли Роуд, карнский педагог, в аккуратном черном
пальто. Смайли вошел - он встал, протянул руку.
- Я благодарен зам, что пришли, сэр, - сказал он дере вянно.- Весьма. -
Та же вялая манера, тот же тщательный выговор.
- Чем могу помочь вам? - сказал Смайли.
Сели. Смайли предложил мисс Бримли сигарету, зажег ей спичку.
- Я по поводу некролога, начал Роуд. - Мне страшно неудобно, вы
проявили такую заботу о Стеллиной доброй памяти, так сказать. Я знаю, вы с
наилучшими намерениями, но прошу вас не писать некролога.
Смайли ничего на это не ответил; Эльса как женщина умная тоже
промолчала. Да и весь последующий разговор вести с Роудом она предоставила
Смайли. Того пауза не тревожила, но Роуду было, видимо, не по себе от
наступившего молчания.
- Было бы неправильно, нехорошо. Мистер Гластон согласился со мной, я
говорил вчера с ним перед его отъездом, и он со мной согласен. Я просто не
могу позволить написать такое.
- А почему?
- Слишком многие знают о Стелле правду. Я и с мистером Кардью
советовался. Он много знает, и о Стелле знает, и я посоветовался с ним.
Бедный мистер Кардью, он понимает и то, почему я ушел из молельни: я не мог
смотреть, как она приходит туда каждое воскресенье, на колени встает. - Он
покачал головой. - Это было все ложь. Обращало твою веру в насмешку.
- Что же сказал вам мистер Кардью?
- Он сказал, не нам осуждать. Бог ей судья. Но я сказал ему, что это
ведь будет дурно - люди ведь знают ее, знают поступки ее, каково же им будет
читать эту статью в " Голосе". Им же дико покажется. Но он, видно, иначе
смотрит, он просто сказал: "Предоставим вершить суд господу". Но я не могу,
мистер Смайли.
Опять молчание. Роуд сидел неподвижно, чуть-чуть только подергивая
головой. Затем он снова заговорил:
- Я сперва не верил старому мистеру Гластону. Он говорил мне, она
нехорошая, а я не поверил. Они жили тогда на горе, Горс-хилле, рукой подать
от молельни. Стелла вдвоем с отцом. Прислуга у них не задерживалась подолгу,
и Стелла сама всю почти работу делала по дому. Я по воскресеньям иногда
после молельни приходил к ним по утрам, Стелла смотрела за отцом, готовила
ему и так далее, и я не представлял, как это решусь когда-нибудь попросить у
мистера Гластона ее руки, Гластоны были в Брэнксоме люди именитые. Я тогда
преподавал в классической школе. На степень готовился, мне на это время
позволили на полставки. И я решил - сдам на бакалавра и тут же делаю
предложение.
Когда стали известны результаты сдачи, я в ближайшее воскресенье утром
из молельни пошел к ним. Мистер Гластон сам отворил мне. Провел меня прямо в
кабинет. Там из окна видна половина всех гончарен Пуля, а за гончарнями -
море. Он пригласил меня сесть и сказал: "Я знаю, зачем вы пришли, Стэнли. Но
ведь вы ее не знаете, - говорит, - вы се не знаете" - "Як вам хожу уже два
года, мистер Гластон, - отвечаю, - и я не с бухты-барахты решаю". Тогда он
стал говорить о ней. Я никогда не думал, что человек так может говорить о
родной дочери. Он сказал, что она скверная - у нее в сердце скверна. Что она
полна злобы. Потому и прислуга у них не уживается. Рассказал, как она умеет,
добренькая, ласковая, выведать у людей подноготную, а после ранит их злыми,
ехидными словами - полуправдой, полуложью. И многое еще порассказал, но я не
поверил ни слову. Мне, видно, гнев ударил в голову - я обозвал его старым
эгоистом, не желающим лишиться экономки, лживым и ревнивым стариком, что до
самой смерти хочет держать дочь у себя в прислугах. Это у него в сердце
скверна, а не у Стеллы. "Лжете, лжете!" - кричал я ему. Он, будто не слыша,
качал головой только. Я выбежал в холл, позвал Стеллу. Она была в кухне, что
ли, и вышла ко мне, обняла и поцеловала.
Месяц спустя мы поженились, я принял невесту из рук самого старика. На
венчании он пожал мне руку и сказал, что я хороший человек, а я подумал - ну
и лицемер же старый. Он дал нам деньги - не ей, а мне - две тысячи фунтов. Я
подумал, это он, верно, хочет загладить, и потом я написал ему, что не держу
на него зла за те слова. Он не ответил, и впоследствии мы виделись нечасто.
Год или больше мы прожили в Брэнксоме счастливо. Она была такой, как я
и думал, - простой, опрятной. Прогулки любила, поцелуи у перелазов. Любила
иногда щегольнуть - пойти в "Дельфин" обедать, нарядившись. Отрицать не
буду, тогда для меня это много значило - бывать в надлежащих местах дочерью
мистера Гластона. Он был членом муниципалитета и ротарианского клуба -
важная фигура в Брэнксоме. Стелла подсмеивалась над этой моей гордостью и на
людях дразнила тоже, что меня задевало. Помню, пошли раз в "Дельфин". Там в
официантах служил малый по имени Джонни Рэглан, я вместе с ним учился.
Шалопай порядочный и лоботряс, с окончания школы только и знал, что за
девушками бегать и в беду попадать. Стелла где-то с ним познакомилась и,
только мы сели, тут же помахала ему. Он подошел, и она пригласила его взять
стул, подсесть к нам. Хозяин ресторана глядел на это волком, но не посмел
перечить дочери Сэмюеля Гластона. Джонни весь обед просидел с нами, Стелла
его расспрашив