Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Девять негритят -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
- сказал Блор подозрительно. Ломбард помотал головой. - Выходит, вы нас обманули? - не отступался Блор. - В известном смысле, да, - согласился Ломбард. - А ну, выкладывайте поскорей, в чем дело. - Вы предположили, что я приглашен сюда, как и все остальные, в ка- честве гостя, и я не стал вас разубеждать. Но это не совсем так. На са- мом деле ко мне обратился странный тип по фамилии Моррис. Он предложил мне сто гиней, за эту сумму я обязался приехать сюда и держать ухо вост- ро. Он сказал, что ему известна моя репутация человека, полезного в опасной переделке. - А дальше что? - не мог сдержать нетерпения Блор. - А ничего, - ухмыльнулся Ломбард. - Но он, конечно же, сообщил вам и кое-что еще? - сказал Армстронг. - Нет. Ничего больше мне из него вытянуть не удалось. "Хотите-согла- шайтесь, хотите - нет", - сказал он. Я был на мели. И я согласился. Блора его рассказ ничуть не убедил. - А почему вы не рассказали нам об этом вчера вечером? - спросил он. - Видите ли, приятель, - Ломбард пожал плечами, - откуда мне было знать, что вчера вечером не произошло именно то, ради чего я и был сюда приглашен. Так что я затаился и рассказал вам ни к чему не обязывающую историю. - А теперь вы изменили свое мнение? - догадался Армстронг. - Да, теперь я думаю, что мы все в одной лодке, - сказал Ломбард. - А сто гиней - это тот кусочек сыра, с помощью которого мистер Оним заманил меня в ловушку, так же, как и всех остальных. Потому что все мы, - про- должал он, - в ловушке, в этом я твердо уверен. Снизу донесся торжественный гул гонга - их звали на ленч. Роджерс стоял в дверях столовой. Когда мужчины спустились с лестницы, он сделал два шага вперед. - Надеюсь, вы будете довольны ленчем, - сказал он - в голосе его сквозила тревога. - Я подал ветчину, холодный язык и отварил картошку. Есть еще сыр, печенье и консервированные фрукты. - Чем плохо? - сказал Ломбард. - Значит, припасы не иссякли? - Еды очень много, сэр, но все консервы. Кладовка битком набита. На острове, позволю себе заметить, сэр, это очень важно: ведь остров бывает надолго отрезан от суши. Ломбард кивнул. Мужчины направились в столовую, Роджерс - он следовал за ними по пятам - бормотал: - Меня очень беспокоит, что Фред Нарракотт не приехал сегодня. Ужасно не повезло. - Вот именно - не повезло, - сказал Ломбард. - Это вы очень точно за- метили. В комнату вошла мисс Брент. Она, видно, уронила клубок шерсти и сей- час старательно сматывала его. Уселась на свое место и заметила: - Погода меняется. Поднялся сильный ветер, на море появились белые барашки. Медленно, размеренно ступая, вошел судья. Его глаза, еле видные из-под мохнатых бровей, быстро обежали присутствующих. - А вы неплохо потрудились сегодня утром, - сказал он, в голосе его сквозило ехидство. Запыхавшись, вбежала в столовую Вера Клейторн. - Надеюсь, вы меня не ждали? - спросила она. - Я не опоздала? - Вы не последняя, - ответила Эмили Брент, - генерал еще не пришел. Наконец, все уселись. - Прикажете начинать или еще немного подождем? - обратился к мисс Брент Роджерс. - Генерал Макартур сидит у самого моря, - сказала Вера. - Думаю, он не слышал гонг, и потом, он сегодня не в себе. - Я схожу, сообщу ему, что ленч на столе, - предложил Роджерс. - Я схожу за ним, - сказал Армстронг, - а вы приступайте к завтраку. Выходя из комнаты, он слышал, как Роджерс говорит Эмили Брент: Что прикажете положить - язык или ветчину? Как ни старались оставшиеся за столом пятеро, им никак не удавалось поддержать разговор. Резкий ветер бился в окно. Вера вздрогнула. - Надвигается шторм, - сказала она. - Вчера из Плимута со мной в одном поезде ехал старик, - поддержал разговор Блор. - Он все время твердил, что надвигается шторм. Потрясаю- ще, как они угадывают погоду, эти старые моряки. Роджерс обошел гостей, собирая грязные тарелки. Вдруг остановился на полпути со стопкой тарелок в руках. - Сюда кто-то бежит, - испуганно сказал он не своим голосом. Они услышали топот. И тут же, хотя им никто ничего не говорил, все поняли... Будто по чьему-то знаку, они встали, уставились на дверь. В комнату ворвался запыхавшийся доктор Армстронг. - Генерал Макартур... - сказал он. - Мертв! - вырвалось у Веры. - Да, он мертв, - сказал Армстронг. Воцарилось молчание - долгое молчание. Семь человек смотрели Друг на друга, не в силах произнести ни слова. Тело генерала вносили в дверь, когда разразился шторм. Гости сгруди- лись в холле. И тут раздался вой и свист ветра - на крышу дома обруши- лись потеки воды. Блор и Армстронг направлялись со своей ношей к лестнице, как вдруг Вера Клейторн резко повернулась и кинулась в опустевшую столовую. Там все оставалось на своих местах - нетронутый десерт стоял на буфете. Вера подошла к столу. Постояла минуту-две, и тут в комнату неслышными шагами вошел Роджерс. Увидев ее, он вздрогнул. Посмотрел на нее вопросительно и сказал: - Я... я... пришел только посмотреть, мисс. - Вы не ошиблись, Роджерс. Глядите: их всего семь, - сказала Вера не- ожиданно охрипшим голосом. Тело Макартура положили на постель. Осмотрев труп, Армстронг вышел из спальни генерала и спустился вниз. Все сошлись в гостиной - ждали его. Мисс Брент вязала. Вера Клейторн стояла у окна и глядела на потоки лив- ня, с шумом обрушивавшиеся на остров. Блор сидел в кресле, не касаясь спинки, тяжело опустив руки на колени. Ломбард беспокойно шагал взадвпе- ред по комнате. В дальнем конце комнаты утонул в огромном кресле судья Уоргрейв. Глаза его были полуприкрыты. Когда доктор вошел в комнату, судья поднял на него глаза и спросил: - Что скажете, доктор? Армстронг был бледен. - О разрыве сердца не может быть и речи, - сказал он. - Макартура ударили по затылку дубинкой или чем-то вроде этого. Все зашептались, раздался голос судьи: - Вы нашли орудие убийства? - Нет. - И тем не менее вы уверены, что генерал умер от удара тяжелым пред- метом по затылку? - Уверен. - Ну что ж, теперь мы знаем, что делать, - невозмутимо сказал судья. И сразу стало ясно, кто возьмет бразды правления в свои руки. Все утро Уоргрейв сидел в кресле, сонный, безучастный. Но сейчас он с легкостью захватил руководство - сказывалась долгая привычка к власти. Он вел себя так, будто председательствовал в суде. Откашлявшись, он про- должил: - Сегодня утром, джентльмены, я сидел на площадке и имел возможность наблюдать за вашей деятельностью. Ваша цель была мне ясна. Вы обыскивали остров, желая найти нашего неизвестного убийцу - мистера А. Н. Онима. - Так точно, сэр, - сказал Филипп Ломбард. - И, несомненно, наши выводы совпали, - продолжал судья, - мы решили, что Марстон и миссис Роджерс не покончили с собой. И что умерли они не случайно. Вы также догадались, зачем мистер Оним заманил нас на этот остров? - Он сумасшедший! Псих! - прохрипел Блор. - Вы, наверное, правы, - сказал судья. - Но это вряд ли меняет дело. Наша главная задача сейчас - спасти свою жизнь. - Но на острове никого нет! - дрожащим голосом сказал Армстронг. - Уверяю вас, никого! Судья почесал подбородок. - В известном смысле вы правы, - сказал он мягко. - Я пришел к такому же выводу сегодня утром. Я мог бы заранее сказать вам, что ваши поиски ни к чему не приведут. И тем не менее я придерживаюсь того мнения, что мистер Оним (будем называть его так, как он сам себя именует) - на ост- рове. Никаких сомнений тут быть не может. Если считать, что он задался целью покарать людей, совершивших преступления, за которые нельзя прив- лечь к ответственности по закону, у него был только один способ осущест- вить свой план. Мистер Оним должен был найти способ попасть на остров. И способ этот мне совершенно ясен. Мистеру Ониму было необходимо зате- саться среди приглашенных. Он - один из нас... - Нет, нет, не может быть, - едва сдержала стон Вера. Судья подозрительно посмотрел на нее и сказал: - Милая барышня, мы должны смотреть фактам в лицо; ведь все мы под- вергаемся серьезной опасности. Один из нас - А. Н. Оним. Кто он - мы не знаем. Из десяти человек, приехавших на остров, трое теперь вне подозре- ния: Антони Марстон, миссис Роджерс и генерал Макартур. Остается семь человек. Из этих семерых один, так сказать, "липовый" негритенок, - он обвел взглядом собравшихся. - Вы согласны со мной? - Верится с трудом, но, судя по всему, вы правы, - сказал Армстронг. - Ни минуты не сомневаюсь, - подтвердил Блор. - И если хотите знать мое мнение... Судья Уоргрейв манием руки остановил его. - Мы вернемся к этому в свое время. А теперь мне важно знать, все ли согласны со мной? - Ваши доводы кажутся мне вполне логичными, - не переставая вязать, проронила Эмили Брент. - Я тоже считаю, что в одного из нас вселился дьявол. - Я не могу в это поверить... - пробормотала Вера, - не могу... - Ломбард? - Совершенно с вами согласен, сэр. Судья с удовлетворением кивнул головой. - А теперь, - сказал он, - посмотрим, какими данными мы располагаем. Для начала надо выяснить, есть ли у нас основания подозревать какое-то определенное лицо. Мистер Блор, мне кажется, вы хотели что-то сказать? Блор засопел. - У Ломбарда есть револьвер, - сказал он. - И потом он вчера вечером нам соврал. Он сам признался. Филипп Ломбард презрительно улыбнулся. - Ну что ж, значит, придется дать объяснения во второй раз. - И он кратко и сжато повторил свой рассказ. - А чем вы докажете, что не врете? - не отступался Блор. - Чем вы мо- жете подтвердить свой рассказ? Судья кашлянул. - К сожалению, все мы в таком же положении, - сказал он. - И всем нам тоже приходится верить на слово. Никто из вас, - продолжал он, - по-ви- димому, пока еще не осознал всей необычности происходящего. По-моему, возможен только один путь. Выяснить, есть ли среди нас хоть один чело- век, которого мы можем очистить от подозрений на основании данных, имею- щихся в нашем распоряжении. - Я известный специалист, - сказал Армстронг. - Сама мысль о том, что я могу... И снова судья манием руки остановил доктора, не дав ему закончить фразы. - Я и сам человек довольно известный, - сказал он тихо, но внуши- тельно. - Однако это, мой дорогой, еще ничего не доказывает. Доктора сходили с ума. Судьи сходили с ума. Да и полицейские тоже, - добавил он, глядя на Блора. Ломбард сказал: - Я надеюсь, ваши подозрения не распространяются на женщин? Судья поднял брови и сказал тем ехидным тоном, которого так боялась защита: - Значит, если я вас правильно понял, вы считаете, что среди женщин маньяков не бывает? - Вовсе нет, - раздраженно ответил Ломбард, - и все же, я не могу по- верить... - он запнулся. Судья все тем же проницательным злым голосом сказал: - Я полагаю, доктор Армстронг, что женщине было бы вполне по силам прикончить беднягу Макартура. - Вполне, будь у нее подходящее орудие - резиновая дубинка, например, или палка, - ответил доктор. - Значит, она бы справилась с этим легко? - Вот именно. Судья повертел черепашьей шеей. - Две другие смерти произошли в результате отравления, - сказал он. - Я думаю, никто не станет отрицать, что отравителем может быть и слабый человек. - Вы с ума сошли! - взвилась Вера. Судья медленно перевел взгляд на нее. Это был бесстрастный взгляд че- ловека, привыкшего вершить судьбами людей. "Он смотрит на меня, - подумала Вера, - как на любопытный экземпляр, - и вдруг с удивлением поняла: А ведь я ему не очень-то нравлюсь". - Моя милая барышня, я бы попросил вас быть сдержанней. Я совсем не обвиняю вас. И надеюсь, мисс Брент, - он поклонился старой деве, - что мое настойчивое требование не считать свободным от подозрений ни одного из нас никого не обидело? Мисс Брент не отрывалась от вязанья. - Сама мысль, что я могу убить человека, и не одного, а троих, - хо- лодно сказала она, не поднимая глаз, - покажется нелепой всякому, кто меня знает. Но мы не знаем друг друга, и я понимаю, что при подобных обстоятельствах никто не может быть освобожден от подозрений, пока не будет доказана его невиновность. Я считаю, что в одного из нас вселился дьявол. - На том и порешим, - заключил судья. - Никто не освобождается от по- дозрений, ни безупречная репутация, ни положение в обществе в расчет не принимаются. - А как же с Роджерсом? - спросил Ломбард. - По-моему, его можно с чистой совестью вычеркнуть из списка. - Это на каком же основании? - осведомился судья. - Во-первых, у него на такую затею не хватило бы мозгов, а во-вторых, одной из жертв была его жена. - За мою бытность судьей, молодой человек, - поднял мохнатую бровь судья, - мне пришлось разбирать несколько дел о женоубийстве - и суд, знаете ли, признал мужей виновными. - Что ж, не стану спорить. Женоубийство вещь вполне вероятная, чтобы не сказать естественная. Но не такое. Предположим, Роджерс убил жену из боязни, что она сорвется и выдаст его, или потому, что она ему опостыле- ла, или, наконец, потому, что спутался с какой-нибудь крошкой помоложе, - это я могу себе представить. Но представить его мистером Онимом, эта- ким безумным вершителем правосудия, укокошившим жену за преступление, которое они совершили совместно, я не могу. - Вы принимаете па веру ничем не подтвержденные данные, - сказал судья Уоргрейв. - Ведь нам неизвестно, действительно ли Роджерс и его жена убили свою хозяйку. Не исключено, что Роджерса обвинили в этом убийстве лишь для того, чтобы он оказался в одном с нами положении. Не исключено, что вчера вечером миссис Роджерс перепугалась, поняв, что ее муж сошел с ума. - Будь по-вашему, - сказал Ломбард. - А. Н. Оним один из нас. Подоз- реваются все без исключения. А судья Уоргрейв продолжал: - Мысль моя такова: ни хорошая репутация, ни положение в обществе, ничто другое не освобождают от подозрений. Сейчас нам необходимо в пер- вую голову выяснить, кого из нас можно освободить от подозрений на осно- вании фактов. Говоря проще, есть ли среди нас один (а вероятно, и не один) человек, который никак не мог подсыпать яду Марстону, дать снот- ворное миссис Роджерс и прикончить генерала Макартура? Грубоватое лицо Блора осветила улыбка. - Теперь вы говорите дело, сэр, - сказал он. - Мы подошли к самой су- ти. Давайте разберемся. Что касается Марстона, то тут уже ничего не вы- яснишь. Высказывались подозрения, будто кто-то подбросил яд в его стакан через окно перед тем, как он в последний раз налил себе виски. Замечу, что подбросить яд из комнаты было бы куда проще. Не могу припомнить, на- ходился в это время в комнате Роджерс, но все остальные запросто могли это сделать. - Перевел дух и продолжал: - Теперь перейдем к миссис Род- жерс. Здесь подозрения прежде всего падаю г на ее мужа и доктора. Любому из них ничего не стоило это сделать. Армстронг вскочил. Его трясло от злости. - Я протестую... Это неслыханно! Клянусь, я дал ей совершенно обыч- ную... - Доктор Армстронг! - злой голосок судьи звучал повелительно. - Ваше негодование вполне естественно. И тем не менее надо изучить все факты. Проще всего было дать снотворное миссис Роджерс вам или Роджерсу. Теперь разберемся с остальными. Какие возможности подсыпать яд были у меня, инспектора Блора, мисс Брент, мисс Клейторн или мистера Ломбарда? Можно ли коголибо из нас полностью освободить от подозрений? - Помолчал и ска- зал: - По-моему, нет. - Да я и близко к ней не подходила, - вскинулась Вера. - Если память мне не изменяет, - снова взял слово судья, - дело обс- тояло так. Прошу поправить меня, если я в чем-нибудь ошибусь: Антони Марстон и мистер Ломбард подняли миссис Роджерс, перенесли ее на диван, и тут к ней подошел доктор Армстронг. Он послал Роджерса за коньяком. Поднялся спор, откуда шел голос. Все удалились в соседнюю комнату за исключением мисс Брент, она осталась наедине с миссис Роджерс, которая, напоминаю, была без сознания. На щеках мисс Брент вспыхнули красные пятна. Спицы застыли в ее ру- ках. - Это возмутительно! - сказала она. Безжалостный тихий голос продолжал: - Когда мы вернулись в комнату, вы, мисс Брент, склонились над миссис Роджерс. - Неужели обыкновенная жалость - преступление? - спросила Эмили Брент. - Я хочу установить факты, и только факты, - продолжал судья. - Затем в комнату вошел Роджерс - он нес коньяк, в который он, конечно, мог под- сыпать снотворное до того, как вошел. Миссис Роджерс дали коньяку, и вскоре после этого муж и доктор проводили ее в спальню, где Армстронг дал ей успокоительное. - Все так и было. Именно так, - подтвердил Блор. - А значит, от по- дозрений освобождаются: судья, мистер Ломбард, я и мисс Клейторн, - трубным ликующим голосом сказал он. Пригвоздив Блора к месту холодным взглядом, судья пробормотал: - Да ну? Ведь мы должны учитывать любую случайность. - Я вас не понимаю. - Блор недоуменно уставился на судью. - Миссис Роджерс лежит у себя наверху в постели, - сказал Уоргрейв. - Успокоительное начинает действовать. Она в полузабытьи. А что если тут раздается стук в дверь, в комнату входит некто, приносит, ну, скажем, таблетку и говорит: "Доктор велел вам принять это". Неужели вы думаете, что она бы не приняла лекарство? Наступило молчание. Блор шаркал ногами, хмурился. Филипп Ломбард ска- зал: - Все это досужие домыслы. Никто из нас еще часа два-три не выходил из столовой. Умер Марстон, поднялась суматоха. - К ней могли наведаться позже, - сказал судья, - когда все легли спать. - Но тогда в спальне уже наверняка был Роджерс, - возразил Ломбард. - Нет, - вмешался Армстронг. - Роджерс был внизу - убирал столовую, кухню. В этот промежуток кто угодно мог подняться в спальню миссис Род- жерс совершенно незаметно. - Но ведь к тому времени, доктор, - вставила мисс Брент, - она должна была уже давно заснуть - она приняла снотворное. - По всей вероятности, да. Но поручиться в этом я не могу. До тех пор, пока не пропишешь пациенту одно и то же лекарство несколько раз, не знаешь, как оно на него подействует. На некоторых успокоительное действует довольно медленно. Все дело в индивидуальной реакции пациента. Ломбард сказал: - Что еще вам остается говорить, доктор? Вам это на руку, так ведь? Армстронг побагровел. Но не успел ничего сказать, снова раздался бесстрастный недобрый голос судьи. - Взаимными обвинениями мы ничего не добьемся. Факты - вот с чем мы должны считаться. Мы установили, что нечто подобное могло произойти. Я согласен, процент вероятности здесь невысок, хотя опять же и тут многое зависит от того, кем был этот "некто". - Ну и что это нам даст? - спросил Блор. Судья Уоргрейв потрогал верхнюю губу, вид у него был до того бесстрастный, что наводил на мысль: а подвластен ли он вообще человечес- ким чувствам. - Расследовав второе убийство, - сказал он, - мы установили, что ни один из нас не может быть полностью освобожден от подозрений. А теперь, - продолжал он, - займемся смертью генерала Макартура. Она произошла се- годня утром. Я прошу всякого, кто уверен, что у него или у нее есть али- би, по возможности кратко изложить обстоятельства дела. Я сам сразу же заявляю, что у меня алиби нет. Я провел все утро на площадке перед до- мом, размышлял о том невероятном положении, в котором мы очутились. Ушел я оттуда, только когда раздался гонг, но были, очевидно, какие-то перио- ды, когда меня никто не видел, - и в это время я вполне мог спуст

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору