Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
уже спать ложился. Чего вам надо?
- Мы ненадолго, Джо. Впусти нас минуты на две.
- Ну что ж, идите в лавку, - сказал Бэг и захлопнул за ними дверь.
- Джо, - начал Тиллотсон, - это старший инспектор Аллейн из
уголовно-следственного отдела. Он надеется, что ты сумеешь нам помочь.
- Вам помочь! Приходят к человеку в дом и просят, чтобы он помог полиции! -
возмутился Бэг. - Любому дураку известно, как это нужно понимать...
- Да нет, послушай, Джо... Но тут вмешался Аллейн:
- Мистер Бэг, я уверяю вас, что к вам у нас нет никаких претензий. Дело в
том, что нас интересует картина, которую у вас вчера купили американцы,
брат и сестра. У нас есть основания полагать...
- Только не вздумайте пришивать мне скупку краденого. Этот номер не
пройдет!
- Да вовсе нет. Выслушайте же меня. У нас есть основания считать, что
картину вам подсунули, и я хотел бы выяснить, возможно ли это?
- Подсунули? Да вы что, шутите?
- Ничуть. Если вы помните, та дама нашла у вас в буфете грязный,
перевязанный бечевкой рулон, в котором был и этот холст, и разные вырезки.
Вы сказали, что впервые все это видите, и, не глядя, отдали ее находку за
десять шиллингов. Так что вас никто ни в чем не собирается подозревать и
обвинять.
- Вы хотите сказать, - дрогнувшим голосом спросил Бэг, - что она нашла у
нас что-то стоящее?
- Картина может оказаться очень ценной, а может быть, это подделка.
- Ах, черт возьми!
- Меня интересует вот что: вы не вспомните, видели ли вы этот рулон раньше?
- Нет, не видел, точно не видел.
- А вы когда-нибудь открывали этот буфет после того, как его купили?
- Нет, мистер, по честному говорю, не открывал.
- Можно на него взглянуть?
Бэг, ворча, повел их во дворик, где плесневели худшие образчики его
товаров. Буфет был огромный, и Аллейну с трудом удалось открыть невероятно
скрипучую дверцу.
- Эта баба всюду совала свой нос, - сообщил Джо Бэг. - Все ей надо было
увидеть. Замучилась с этой дверцей, а все же открыла.
- А за дверцей рулон лежит?
- Да, мистер, это точно. Но вот только три дня назад он тут не лежал.
- Что?
- Не стану вас обманывать, сэр. Моя старуха говорит, что в понедельник его
там не было. Она сказала мне, когда ушли те янки, что, мол, в понедельник
заглядывала в буфет, и не было там ничего.
- Что же ты нам сразу не сказал-то, Джо? - возмутился Тиллотсон.
- А вы меня только спросили, открывал ли я буфет. Я честно ответил, что
нет. Что же вам еще!
- Ну ладно, ладно, Джо. Это все, что мы хотели выяснить.
- Не совсем, - вмешался Аллейн. - Скажите-ка, мистер Бэг, вы не
догадываетесь, как этот рулон мог там оказаться? У вас нет ученика?
Какого-нибудь мальчика?
- Не говорите мне о мальчиках: они только и делают, что дубасят и звонят к
нам в дверь.
- Скажите, а калитка днем не запирается?
- Нет.
- А много ли народу побывало у вас во дворе за последние два дня?
Как выяснилось, народу там побывало немного, поскольку покупатели обычно
заходили в лавку, а не во двор. То, что стояло во дворе, не привлекало
внимания. Но если бы кто захотел, то он, конечно, мог туда зайти даже без
ведома мистера Бэга.
- Скажите, а ваша жена?..
- Жена? Еще чего! Это моя мамаша! И в тот же миг из домика донесся
скрипучий женский голос. Родительница Джо хотела выяснить, чего это он
расшумелся среди ночи.
- Какая ночь? Еще рано, ма! - крикнул Бэг в окошко. - Здесь мистер
Тиллотсон из полиции и его друг. Они приехали спросить про тех янки.
- Как ты говоришь - полиция? А ну иди сюда, что-то ничего не пойму.
- Я пойду, пожалуй, - сказал Бэг и вошел в домик.
- Бабка у него с характером, - заметил Тиллотсон.
- Да, это видно.
Сын и мамаша что-то обсуждали за окном, но слов нельзя было разобрать.
Выйдя обратно, Джо шепотом сказал:
- Сделайте одолжение, джентльмены, уходите-ка отсюда.
Они вошли в лавку и направились к входной двери.
- Старуха хоть и глухая, - сказал Бэг, - но как-то все узнает. Она в делах
не разбирается, но вот что она сказала: если это ценная картина и у нас ее
выманили обманным путем, ее должны вернуть. Я с ней полностью согласен!
- Ну конечно же, - с готовностью согласился Тиллотсон. - Это естественно.
Ну а знает она, как эта картина туда попала?
- Понятия не имеет.
- Тогда спокойной ночи, Джо, если только у мистера Аллейна нет к тебе
вопросов.
- Пока нет, спасибо, мистер Бэг. Мистер Бэг дернул дверь, та открылась со
скрипом, и тотчас же из спальни заскрипел голос миссис Бэг.
- Ты спроси у полицейских, - кричала старуха, - почему они никак не
соберутся приструнить этих нахалов мотоциклистов?
- Каких нахалов мотоциклистов? - неожиданно завопил Аллейн.
- Сами знаете каких, а не знаете, так должны бы знать. Всю ночь тарахтят на
улицах, шляются тут неизвестно зачем. Джо! Выпроваживай их и ложись.
- Да, мама.
- И вот еще что, - заскрипела невидимая миссис Бэг. - Что они тут
вынюхивали, ваши американцы, в прошлом месяце? Вертелись, делали
фотографии, а теперь явились с таким видом, словно они сроду тут не бывали.
Аллейн собрался было проорать еще один вопрос, но передумал.
- О чем это она? - спросил он у Бэга.
- А, не обращайте внимания, - ответил тот. - Но она верно говорит - они тут
уже были раньше и фотографировали.
- Когда они были?
- Весной - не то в мае, не то в конце апреля, точно не скажу. Когда я
спросил, не бывали ли они уже в наших краях, они ответили, что им тут так
понравилось, что захотелось вернуться.
- Вы уверены в этом?
- Не сомневайтесь, уверен. Да идите же вы, ради бога!
Они вышли вместе с Бэгом за дверь.
- А что вы можете сказать насчет мотоциклистов? - спросил Аллейн.
- Эти-то? Стильная парочка. Они живут в гостинице "Стар". Целыми днями
носятся по округе и никому покоя не дают. Во вторник вечером мамаша
услыхала шум во дворе, вышла и застукала этого малого. Он ей сказал, что
ищет какую-то цепь, но мать ему не больно-то поверила! Цепь! У нас их и в
заводе нет.
- Но почему же ты не рассказал нам это сразу? - простонал Тиллотсон.
- А мне и невдомек: всего ведь не упомнишь.
- Конечно, нет, - тут же вмешался Аллейн. - Но теперь, когда вы уже
вспомнили, вы не могли бы сказать, что привлекло в тот вечер внимание
миссис Бэг?
- Я же говорю вам: она что-то услышала.
- Что именно?
- Какой-то скрип. Я его тоже слышал.
- Вы сами?!
- Да. Но я был занят в лавке с покупателем, - важно объяснил мистер Бэг.
- Ну а что скрипело, не буфетная ли дверца? Бэг с изумлением взглянул на
Аллейна, пораженный его проницательностью.
- В том-то и дело, мистер, что она.
На этом они распростились. Бэг юркнул в дверь и принялся со скрежетом
задвигать засовы.
В гостинице "Стар", куда они тотчас же направились, им сообщили, что
накануне вечером мотоциклисты расплатились по счету и отбыли в неизвестном
направлении. Зарегистрированы они были как мистер и миссис Джон Смит.
4
Во дворе за пивной на сырой земле отчетливо виднелись следы мотоцикла.
Аллейн измерил их, зарисовал и прикрыл до возвращения Бэйли и Томпсона. Он
был уверен, что эти следы полностью совпадут с теми, что обнаружены Фоксом
неподалеку от Кроссдайка. Кто-то из служащих гостиницы назвал марку
мотоцикла "Ракета", но номера никто не мог вспомнить.
Аллейн позвонил Трои в гостиницу и спросил, не запомнила ли она номер.
Сидя на краешке постели с трубкой у уха, Трои попыталась мысленно
восстановить в памяти сценку, происходившую накануне отплытия. Мисс
Рикерби-Каррик строчила в своем дневнике, сидя на чемоданчике, Бард и Натуш
стояли у причала, Поллок недовольно отошел в сторону, а машина епископа,
доставившая Лазенби, стояла на мостовой. Мотоциклисты прислонились к
машине, и их жирные волосы и кожаные костюмы блестели на солнце. Ей тогда
еще захотелось нарисовать их. Трои припомнила их обутые в сапоги ноги,
наглые позы, жующие челюсти и руки в перчатках. И мотоцикл. Она напрягла
память и сказала: "Кажется, ХКЛ-460".
- Ну и женушка же у меня! - воскликнул Аллейн. - Спасибо, родная, спокойной
ночи.
Он повесил трубку.
- Объявляем розыск. К этому времени они, конечно, уже бог знает куда
забрались, но где-то они есть, и наверняка мы их поймаем.
Он, Фокс и Тиллотсон находились в полицейском участке Толларка, и через
минуту все отделения получили по телефону указание начать розыск мотоцикла
марки "Ракета", ХКЛ-460, черного цвета, с одним или двумя седоками в
кожаной одежде, в высоких сапогах, темноволосых. Задержать и немедленно
сообщить.
- К этому времени, - заметил Фокс, - они уже перекрасили мотоцикл,
подстриглись и влезли в спортивные туфли.
- Оптимистичен, как всегда, - рассеянно буркнул Аллейн. Они разложили на
письменном столе газеты и с большой осторожностью поставили на него
старомодный, насквозь промокший кожаный чемодан с держащейся лишь на одном
кольце ручкой. Сквозь кольца была продернута связанная крепким узлом
веревка.
- Мы его вскрыли и просмотрели содержимое, - сказал Тиллотсон. - Потом
снова закрыли. Тут совершенно ясно, как было дело. Одним концом веревки
обвязали ее талию, а другой пропустили сквозь кольца и несколько раз
обернули вокруг ручки и чемодана. Когда ручка сорвалась с кольца, веревка
размоталась, и тело всплыло на поверхность, но унести его вниз по течению
не могло из-за набитого камнями чемодана.
- Да, - согласился Аллейн, - по краям отчетливо видны следы веревки.
- Бельевая веревка, - заметил, рассматривая ее, Фокс. - Стащили они ее
где-нибудь или с собой привезли? Надо выяснить.
- Может быть, и привезли, - сказал Тиллотсон. - А может, они ее подобрали
во дворе у Джо. А какая вообще-то разница?
- От этого зависит, можно ли считать их действия преднамеренными, - сказал
Аллейн. - Впрочем, этим мы займемся позже, а пока заглянем-ка еще раз в
чемодан.
Он поднял промокшую крышку.
Кипа скомканной одежды. Три пары туфель, красноречиво говорившие об
изуродовавших их ногах. Реденькая расческа и щетка с застрявшими в ней
седыми волосами.
- Все засунуто второпях. Конечно, это складывала не она. Отпечатки вряд ли
есть, он слишком осторожен для этого, но проверим. Ба, а это что?
Пять разнокалиберных камней, половинка кирпича, несколько пригоршней
гравия. Под ними целлофановый мешочек с аспирином, зубная щетка, зубная
паста и распавшаяся на куски "исповедь" Хейзл Рикерби-Каррик.
- Дневник, - сказал Аллейн. - Обращаться с осторожностью. Кто знает, он
может оказаться нашим путеводителем.
VIII. СЛЕДСТВИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
- Я сейчас немного забегу вперед и покажу вам фотографию рубцов, оставшихся
на трупе вокруг талии и крест-накрест на спине. Вот фотография таких же
рубцов на запястьях. Вскрытие определило, что появились они уже после
смерти. Как вы предполагаете, от чего они?
- Веревка, сэр, - высказал свое мнение Кармайкл из второго ряда. - Веревка,
которой привязали к телу чемодан.
- Не совсем точно. Вот эти узкие и глубокие вмятины есть только на спине.
Рядом с ними сфотографирована веревка. Как видите, здесь все совпадает. Тут
вы правы, Кармайкл. Но вот выше, на спине, там, где следы образуют как бы
подчеркнутую снизу букву X. Что это? Давайте-ка подумаем.
С задних рядов послышались робкие голоса, предлагавшие другие версии.
- Нет, придется вам еще пошевелить мозгами, - сказал Аллейн. - Но вернемся
к мистеру Фоксу: не найдя ничего в Кроссдайке, он начал розыски в районе
Рэмсдайкской плотины, где было обнаружено тело. Там есть узкий мост,
огороженный с одной стороны перилами. Именно сюда подведен сток, по
которому вливаются в реку отходы с фабрики моющих средств. Это узкий,
заплесневевший, скользкий от мыльной пены мостик. С дороги к нему ведет
бетонная лесенка и посыпанная шлаком дорожка. На колючих ветках кустарника,
окаймляющего дорожку, мистер Фокс обнаружил несколько нитей синей
синтетической ткани. Той самой ткани, лоскуток которой был найден в
Кроссдайке и, как выяснилось позже, был вырван из пижамы погибшей.
На перильцах моста мистер Фокс обнаружил отпечатки рук в перчатках, а на
самом мосту, ближе к берегу, - следы, по мнению Фокса, напоминавшие следы
на берегу возле Кроссдайка. Вот фотографии тех и других для сравнения.
Какой же из всего этого можно сделать вывод? Да, Кармайкл?
- В качестве рабочей гипотезы, сэр, - мрачно сказал Кармайкл, - можно
предположить, что тело убитой было передано с палубы теплохода каким-то
лицам, которые, вероятно, его уронили и протащили волоком несколько шагов,
частично уничтожив таким образом свои следы на берегу. Дальше можно сделать
вывод, что тело отвезли на мотоцикле в Рэмсдайк, где его на руках перенесли
на мостик и сбросили в воду. Из всего изложенного вытекает, что чемодан с
личными вещами убитой был изъят из ее каюты и перевезен вместе с телом к
мосту, где его заполнили камнями и привязали к телу веревкой. Затем то и
другое было сброшено в воду.
Он сел, застенчиво улыбнувшись Аллейну.
- Так, так, Кармайкл, все верно. Ну а что вы скажете о следах от веревки?
- Поскольку я не нахожу другого объяснения, - безмятежно отозвался
слушатель, - то я предположил бы, что мертвое тело привязали к мотоциклисту
таким образом, что создалось впечатление едущего сзади второго седока.
- Как ни ужасна нарисованная вами картина, - сказал Аллейн, - боюсь,
Кармайкл, вы правы.
1
- Да, жутковатая рисуется картина, - сказал Аллейн, осторожно вынимая
дневник и кладя его на сложенное полотенце. - Тело привязано к спине
мотоциклиста, и, чтобы скрыть веревку, на труп набрасывают пижамную куртку.
Руки убитой, обхватывающие мотоциклиста сзади, связаны у него на животе.
Голова ее, наверное, мотается все время, ударяя его по плечу. И если бы
какой-нибудь поздний прохожий увидел их, он решил бы, что второй седок то
ли очень уж нежно прижимается к первому, то ли пьян в стельку.
- А чемодан? - спросил Тиллотсон.
- Его привязали к мотоциклу, а камни Е него положили позже, у плотины.
Фокс подал Аллейну губку, и тот начал осторожно промокать страницы
дневника.
- Самая трудная часть задания для мотоциклиста началась по прибытии в
Рэмсдайк, - продолжил Аллейн. - Помощника у него, очевидно, не было, и ему
пришлось слезть с мотоцикла и отнести страшную ношу - скорей всего, все так
же на спине - к мосту. Там он ее отвязывает, возвращается за чемоданом,
набивает его камнями, потом привязывает чемодан к телу и сбрасывает в воду.
- Слово "гипотеза" ты отметаешь? - иронически осведомился Фокс.
- Почти. Предложи другую версию, более согласующуюся с фактами, и я
умолкну. Дай-ка мне что-нибудь твердое, чтобы перевернуть страницы. Ага.
Теперь губку. Как бы то ни было, именно в это время исчезли мотоциклист с
подружкой. Мы знаем лишь, что они расплатились по счету в гостинице и
испарились в ту же ночь или ранним утром следующего дня. Очень возможно,
что они прихватили на память сказочно драгоценный амулет работы Фаберже.
- Да ну! Вы в самом деле так считаете? - воскликнул Тиллотсон.
- Это просто догадка, но я готов поспорить, что на теплоходе драгоценности
не окажется.
- Может, ее унесло течением, когда тело лежало на дне?
- Мне как-то не верится, что убийца мог оставить ее на теле.
- Да, пожалуй.
- Если эта штучка действительно так драгоценна, - сказал Фокс, - то, может
быть, она и послужила мотивом преступления.
- Или дополнительной наградой.
- А вы не думаете, что этот мотоциклист... - начал Тиллотсон.
- Можете называть его Смитом, - кисло сказал Фокс, - хотя, конечно, он
такой же Смит, как я.
- Ну, Смит. Вы не думаете, что он и есть убийца?
- Нет, - ответил Аллейн. - Не думаю. Я считаю, что убили ее на теплоходе, а
оттуда передали Смиту тело вместе с чемоданом и, возможно, драгоценность
тоже. Ну как? Рискнем открыть дневник?
Аллейн осторожно разделил ножом страницы. Чернила почти не расплылись, и
большую часть текста можно было разобрать.
- Нерастворимые чернила, - сказал Аллейн. - Честь и хвала изобретателям
шариковой ручки.
Аллейн прочел последнюю запись, ту, что перечитывала за несколько часов до
гибели мисс Рикерби-Каррик:
"Ну вот, я опять перестаралась".
Как и она, перевернув страницу, он не обнаружил продолжения.
2
- Она не пишет, какой дорогой возвращалась на "Зодиак", но коль скоро Трои
шла по Паромной улице и они не встретились, то, очевидно, мисс
Рикерби-Каррик шла другим путем.
- Она могла пройти по Вейланд-стрит.
- Допустим. Она была в спортивных туфлях на резиновой подошве и где-то по
дороге зашла в подъезд какой-то лавочки, чтобы вытряхнуть камешек. Именно
здесь она услышала беседу двух, а может быть, и трех людей, которая ее
смертельно испугала. Один из них говорил шепотом, и его она не узнала. Что
касается других, то, очевидно, они были названы на вырванном листе. Моя
жена утверждает, что, когда Лазенби вынул из воды дневник, ей показалось,
что он держит в левой руке скомканный листок исписанной бумаги. Позже
вечером в Кроссдайке мисс Рикерби-Каррик была очень возбуждена и хотела о
чем-то посоветоваться с Трои, но у Трои была мигрень, и она рано легла.
Мисс Рикерби-Каррик пошла вместе с остальными смотреть развалины, потом
Кэли Бард учил ее ловить бабочек. Трои видела это из иллюминатора. А после
мисс Рикерби-Каррик, оставив своих спутников, вдруг помчалась к реке и
возбужденно кинулась к проходившему мимо доктору Натушу. Кажется, она
показывала ему какую-то вещь, которую держала в руке, но, что это было.
Трои не разглядела.
- Любопытно, - заметил Фокс.
- Позже Натуш говорил Трои, что мисс Рикерби-Каррик спрашивала его об
успокоительных таблетках, которые ей дала мисс Хьюсон.
- А может, она ему показывала эту самую "фубриже"? - спросил Тиллотсон.
- Фа-бер-же, - поправил Фокс. - Но она же носила ее на шее, Берт.
- Как бы то ни было, - продолжил Аллейн, - в ту ночь она исчезла и, я
убежден, тогда же и была убита. На следующий день Натуш поделился с Трои
своими опасениями относительно ее нервозного состояния и почти намекнул,
что опасается, как бы она не покончила с собой. Ну, а дальше идут детали,
которые я узнал от жены. Вы, Тиллотсон, их знаете, хоть и не все, но
большую часть. Я перескажу их вкратце: Поллок сперва работал художником в
рекламном агентстве и лишь потом занялся недвижимостью. Он прекрасно пишет
шрифты, если дать ему образец.
Натуш хороший картограф.
Мисс Хьюсон видела драгоценную безделушку Фаберже.
Мисс Хьюсон любит раздавать пилюли.
Хьюсоны почему-то были очень раздражены, узнав, что на обратном пути в
Толларке они не смогут попасть в магазины. Они наняли в Лонгминстере такси,
чтобы иметь возможность пошвырять по лавкам Толларка. В числе покупок,
сделанных ими в тот день у Бэга, была написанная маслом картина,
предположительно принадлежащая кисти Констебля. Хьюсон сказал мне, что они
отправили ее в Лондон, в то время как я видел ее в одном из их чемоданов.
Мотоциклисты наблюдали за отплытием "Зодиака" из Норминстера, а вечером
появились в Рэмсдайке. Трои не уверена, но ей кажется, что треск их
мотоцикла она слышала и ночью в Толларке.
Миссис Бэг жаловалась, что во вторник в их дворе .слонялись мотоциклисты.
Ее внимание привлек скрип буфетной дверцы.
И она и ее сын утверждают, что за несколько дней до приезда Хьюсонов рулона
в буфете не было.
У Лазенби нет глаза, и он тщательно это скрывает. Трои кажется, хотя она и
не может обосновать свои подозрения, что он не священник. Ее точку зрения
явно не разделяет епископ Норминстерский, в доме которого гостил Лазенби и
на чьей машине он прибыл на "Зодиак". Лазенби утверждает, что он
австралиец. Мы отправили отпечатки его пальцев и словесное описание в
австралийскую полицию. Такие же отпечатки и описание Хьюсонов мы отправили
в Нью-Йорк.
Фокс сделал пометку в блокноте.
- Хьюсоны, - продолжал Аллейн, - привезли с собой чрезвычайно дорогую
фотоаппаратуру.
Поллок раздражает Кэли Барда. Мисс Рикерби-Каррик раздражала всех. Кэли
Бард раздражает Хьюсонов, Поллока и, возможно, Лазенби.
Поллок и Хьюсоны