Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Нейро. На каждом углу констебли -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
тоцикл вы оставилитагева от дороги над шлюзом, возле кустов. Позже, в ту же ночь, вы были в Рэмсдайке, куда прибыли с пассажиркой. Не с этой, - он указал на девушку. - Вы отнесли свою пассажирку - мертвый груз... - На секунду челюсти остановились, а девушка переменила позу... - ... вы отнесли свой мертвый груз к плотине, - сказал Аллейн. - По дороге ее пижама зацепилась за колючие ветки кустов. Вы исполнили то, что вам было приказано, затем подобрали вашу подружку и отправились в Карлайль, куда прибыли вчера и откуда отправили телеграмму шкиперу "Зодиака". Телеграмму вы подписали именем Хей Рикерби-Каррик, что нисколько не похоже на Элберт Бернард Смит. Выполнив задание, вы свернули на юг, но возле Понтефракта вас задержала полиция. Молодой человек зевнул так, широко, что можно было видеть жвачку. Девица испуганно хихикнула и зажала рот рукой. - Вы были так заняты, увлечены своей увеселительной поездкой, что не слыхали последних новостей, - сказал Аллейн. - Тело найдено и установлено, что женщина убита. Вам пока предъявляется лишь обвинение в краже. Сильно побледневший молодой человек выслушал последние слова с натянутой ухмылкой. Девушка исподтишка следила за ним. - Что вы можете на это сказать? Молодой человек наконец заговорил, сразу обнаружив свою принадлежность к жителям лондонских предместий. - Свяжитесь с мистером К. Д. Е. Стразерсом, - сказал он. - Я не буду с вами говорить. К. Д. Е. Стразерс был весьма пронырливым лондонским адвокатом, чья практика ограничивалась защитой специалистов по части нанесения тяжких телесных повреждений. - Вот как? А кто будет ему платить? - Назовите мое имя. - Рад был бы это сделать, если бы-знал его. Доброй ночи. Парочка прошествовала мимо них в свои камеры. - Черта с два они Смиты, - сказал Тиллотсон. - Будь они даже Монморанси, пусть побеседуют со Стразерсом. А ваш сержант тем временем проверит их права. Берт сообщит описание их внешности, чтобы сверились по нашим картотекам. Ну и отпечатки пальцев. - Хорошо. Я прикажу. Но не успел он двинуться с места, как сержант явился сам. - Вас к телефону, сэр, - обратился он к Аллейну. - Постовой у Рэмсдайкской плотины. Очень срочно. - В чем дело, черт возьми? - крикнул Аллейн. Но, узнав голос постового, он все понял. - Я докладываю сразу, сэр, - бормотал постовой, - Я очень виноват, но так уж вышло, недоглядел я, сэр. Из-за тумана, сэр. - О ком вы говорите? - Об американке, сэр. - Чего же вы недоглядели? - Она сбежала, сэр. 2 Через шесть минут машина, гудя сиреной, привезла их обратно в Рэмсдайк. Тиллотсон без устали честил своего постового, остальные помалкивали, понимая, что утешения сейчас ни к чему. На шоссе еще почти не видно было тумана, но, когда они начали спускаться к шлюзу, перед ними заклубилась мутная дымка. Такие затянутые туманом долины любят рисовать на своих пейзажах японские художники, - Подходящая ночка, ничего не скажешь, - то и дело повторял Тиллотсон. Он вел машину, в которой сидели Аллейн и Фокс, а следом ехала лондонская машина, где находились шофер, местный полицейский и срочно отозванные Томпсон и Бэйли. Со всех сторон доносились гудки сирен - это расставляли новые посты и приступали к работе поисковые группы из Логминстера, Норминстера и Кроссдайка. Неожиданно из тумана вырос постовой с фонариком в руке. - Дальше нельзя ехать, сэр. - Где Кейп? - На том берегу. Все вышли из машины, и постовой проводил их до мостика. Затем они на ощупь стали спускаться к шлюзу. - И что это ей вздумалось ни с того ни с сего? - недоуменно спросил Фокс. - От страха, - сказал Аллейн. - Она до смерти испугалась, решила бежать, и это ей удалось, черт возьми! Поосторожней, не свалитесь в шлюз. Нащупывая ногами ступеньки, они спустились к буксирной дорожке. - Кейп! - заорал Тиллотсон. - Здесь, сэр. Он стоял и ждал, где было ведено: между домиком смотрителя и шлюзом. Вид у него был разнесчастный. Когда Аллейн спросил его, как было дело, он объяснил, что сперва на "Зодиаке" началась какая-то суматоха, но из-за тумана почти ничего не было видно, только слышно, как шкипер спрашивал, что происходит, и женский крик: "Пустите меня! Пустите!" Постовой подошел ближе, но ничего не увидел. Затем кто-то из пассажиров - кто, он не разглядел - окликнул его очень громким голосом и посоветовал пройти на теплоход и навести порядок. Кейп прыгнул в темноте на палубу, где метались какие-то люди, на которых он то и дело натыкался, пробираясь к тому борту, с которого услышал женский крик. Потом вдруг до него дошло, что женского голоса больше не слышно. Вместе со шкипером они загнали пассажиров в салон, где и обнаружили, что среди них нет мисс Хьюсон. Кейп и шкипер обыскали каюты и весь теплоход. Убедившись, что женщины нет на борту, Кейп соскочил на берег и сообщил о случившемся в Толларк, а его напарник на другом берегу оповестил всех постовых. Оставив всех у домика смотрителя, Аллейн осторожно прошел по дорожке, вглядываясь в белесую мглу. - Эй, на "Зодиаке"! - тихо окликнул он. - Здесь, - раздался откуда-то снизу приглушенный голос шкипера. - Включите какой-нибудь свет. Где-то далеко внизу засветился желтый шар. - Значит, вы с Томом справились вдвоем и завели его в шлюз? - Нам помог смотритель. Та еще была работка! - Все на месте? - Да. Кроме нее. - Это точно? - Вполне. - Вы, конечно, не представляете себе, куда она могла пойти? - Понятия не имею. - Миссис Тритуэй ночует у- смотрителя? - Да. - Хорошо. Как у вас тихо. - - Так они же все спят: я подождал, пока все лягут. - Они знают, что теплоход в шлюзе? - Утром узнают. С вечера никто не знал. - Но выпрыгнуть на берег тут все же можно. - Только не из кают - для этого им нужно выйти на палубу, а мы с Томом глядим в оба. - Ну прекрасно. Так держать, пока от нас не будет новых распоряжений. - Только не очень тяните, - попросил шкипер. - Постараемся. Спокойной ночи. Аллейн вернулся к домику смотрителя, который пригласил его и остальных в маленькую гостиную. Пора было приступать к поискам, поскольку, по словам смотрителя, туман все равно не рассеется раньше рассвета. Аллейн велел двум полисменам наблюдать за теплоходом, все остальные отправлялись на поиск. - "Зодиак" стоит в шлюзе, и вода спущена, так что спрыгнуть с палубы на берег сложновато, но все же возможно. Следите в оба, - сказал он постовым. - Вот как? В шлюзе? - удивился Тиллотсон. - Да! - ответил Аллейн и взглянул на ухмыляющегося смотрителя. - Так мы договорились. Нравится это им или нет, но, если караульные не подведут, им придется просидеть взаперти до тех пор, пока они нам не понадобятся. Идемте. 3 Всего семь часов назад они с Фоксом поднимались на этот пригорок, а немного позже сюда подошла Трои. И всего четыре дня назад Трои сидела в лощине, где в старину собирались судилища, и беседовала с доктором Натушем. Аллейн пытался вспомнить рельеф местности. Он шел наугад, взбираясь на пригорок, и слышал сзади пыхтение своих спутников и приглушенный звук шагов. Тусклые желтые лучи фонариков выхватывали из мглы то чей-то рукав, то ногу, то клочок земли. Чем выше они подымались, тем реже станоьился туман, в котором обозначились и вскоре стали яснее вырисовываться знакомые фигуры. - Проясняется, - тихо сказал Фокс. Аллейн принюхался. - Странно! Пахнет пылью. Он повел фонариком вправо и вскрикнул. - А ну-ка посветите все сюда, - распорядился он. Лучи фонариков, слившись, осветили развороченную землю, гравий и полузасыпанные куски дерева. - Тот самый карьер! - воскликнул Фокс. - Я же говорил, что здесь опасно. Кровля обрушилась. - Подходите осторожно, - сказал Аллейн. - В воздухе все еще стоит пыль. Посветите-ка мне. Все семеро сгрудились вокруг развалин, освещая фонариками торчавшие из-под земли обломки деревянных подпорок и краешек старой двери, прежде служившей крышей. - Бэйли, - позвал Аллейн. Они вдвоем присели на корточки, изучая следы на земле и примятую траву. - Взгляни-ка, вот хороший отпечаток. Бэйли всмотрелся. - Да, - сказал он. - Она, наверное, в этих туфлях и была, а вторая пара у нее в каюте. - Американские, спортивные, на низком каблуке. - Точно, сэр. - О, господи! - ужаснулся Тиллотсон. - Спряталась тут... и надо же! Господи боже мой! - Погодите, Берт, - сказал Фокс. Аллейн, сбросив пальто, разбирал груду обломков. - Мы опоздали, - сказал он, - мы опоздали, но давайте побыстрей все это разгребем. Все усердно принялись за дело. - Поработали на совесть, - хмыкнул Аллейн, - но не очень тщательно. Кто-то прошелся то ли камнем, то ли деревяшкой, заметая следы, и оставил только отпечатки женских туфель. Они хотели, чтобы мы пришли к тому же выводу, что и вы, Берт. - Понял? - сказал Тиллотсон провинившемуся постовому. - Ты понял, что ты натворил?! - Ничего у нас не выйдет, - сказал Аллейн, присев на корточки. - Сходите кто-нибудь к смотрителю и принесите лопаты. Да захватите что-нибудь, чем можно прикрыть следы, - кусок доски или лист железа. Побыстрее: одна нога здесь, другая там. Томпсон, у тебя есть вспышка? Сфотографируй-ка. Сверкнула вспышка: Томпсон снимал следы и место обвала. - Послушайте, Берт, а не сходите ли и вы к смотрителю? - попросил Аллейн. - Позвоните своему врачу, скажите, что он опять нам нужен. Пусть подготовит "скорую" и все необходимое - объясните ему, что это, очевидно, еще одно убийство. А потом отправляйтесь на "Зодиак". Там нужен глаз да глаз: такая шатия подобралась, я уже не говорю о главаре. - А если все окажутся на месте? - Отмените поиск и направьте людей в Рэмсдайк. - Ну что ж, пока, - сказал Тиллотсон. Аллейн и Фокс ненадолго остались одни. - Как, ты думаешь, все это случилось? - спросил Фокс. - Она очень нервничала на последнем допросе. Возможно даже, пригрозила их выдать, и Артист решил ее убрать. Но скорей всего она просто сбежала, закатив сперва истерику. Когда эгот болван Кейп прыгнул на палубу, она проскользнула на берег в тумане, а Артист, конечно, следом за ней. До карьера оттуда рукой подать. Вот и все. - А вдруг ее тут нет? - спросил Фокс. - Вдруг она и еще кто-то побывали здесь днем и она успела отсюда выйти прежде, чем все обвалилось? - А где ж тогда ее следы, ведущие обратно? И зачем этот неизвестный пытался затереть свои следы? - Логично. Так ты думаешь, пока на "Зодиаке" продолжался этот шум и гам, он успел вернуться и тихо-мирно сидел в салоне, когда Кейп и шкипер пересчитывали их по головам? - Вот именно. Некоторое время они работали молча. - Не знаю почему, - сказал Фокс, - но я не очень уверен, что она тут. - Не очень, говоришь? - изменившимся голосом произнес Аллейн. Фокс охнул и отдернул руку. Из-под груды земли торчала нога в спортивной туфле. Вернулись полицейские с фонарем и лопатами. Томпсон и Бэйли с оборудованием. Мисс Хьюсон откопали быстро. Ее цветастое платье задралось до самой шеи. Страшно было смотреть на застывшее тело, одетое в некрасивое, но добротное белье, и на лицо - глаза и рот залеплены землей, скулы поцарапаны гравием. - Судя по лицу, непохоже, что она задохнулась, - сказал Фокс. - А ты думал, она и впрямь погибла при обвале, Братец Лис? Шансов мало, конечно, но надо попытаться сделать искусственное дыхание. - . ..Один из постовых .снял шлем ‘ приступил к, делу. - Снова сонная артерия? - Думаю, да. Посмотрим, что скажет врач. Оставив Фокса ждать врача, Аллейн вернулся к шлюзу. В салоне горел свет и слышались голоса. Он спрыгнул на палубу и в последний раз встретился с пассажирами в салоне "Зодиака". 4 Они были полураздеты, что никого из них не украшало, за исключением разве Натуша, чей роскошный халат, шарф и малиновые комнатные туфли свидетельствовали о пристрастии к экзотическим краскам, никак не проявлявшемся в его повседневной одежде. Он и сам был экзотичен, высокий, прямой, сидящий несколько поодаль от остальных. Аллейн подумал, что Трои, вероятно, захотелось бы написать его в таком виде. Шкипер тоже сидел поодаль, наблюдая. Мистер Тиллотсон занял свое прежнее место за столом, а пассажиры вновь расположились полукругом на диванчике под окнами. Фьюсон громко требовал объяснений. Где его сестра? Да понимает ли Аллейн, чем это пахнет? Они с сестрой американские граждане, и если они обратятся к своему послу в Лондоне... Аллейн дал ему немного выговориться, затем прервал: - Некоторое представление о том, чем это пахнет, мистер Хьюсон, мы уже составили. Мы связались с Уголовным розыском Нью-Йорка, и они нам очень помогли. Хьюсон побледнел, раскрыл рот, намереваясь что-то сказать, но промолчал. - Так вы действительно не знаете, где ваша сестра? - спросил Аллейн. - Я знаю, что вы ее напугали всей этой кутерьмой.., - Он осекся и вскочил, поочередно глядя то на Тиллотсона, то на Аллейна. - Послушайте, в чем дело? Что с сестренкой? - Он включил свой слуховой аппарат и повернулся к Аллейну. - Ну, выкладывайте. - Боюсь, что дело плохо. - То есть как это? Вы что, не можете объяснить по-человечески? - Он вдруг растерянно спросил: - Что значит - плохо? Вы хотите сказать, что она умерла? Да? Вы это хотите сказать? К нему подошел Лазенби и обнял его за плечи. - Держитесь, старина, - проворковал он. - Спокойней, спокойней, мой друг. - Отцепитесь, чего вяжетесь! - прикрикнул Хьюсон и повернулся к Аллейну - Где она? Что с ней? Да что же наконец случилось? Аллейн рассказал, как нашли мисс Хьюсон. Брат слушал, склонив голову набок и сморщившись, как будто ему было плохо слышно. - Задохнулась? Все молчали. - Что вы все словно воды в рот набрали, черт бы вас подрал! - вдруг вспыхнул он. - Скажите же хоть слово. - Что тут скажешь? - пробормотал Кэли Бард. Хьюсон, не зная, на кого обрушить свою тоску и боль, повернулся к Барду. - Вы! Сидите себе как ни в чем не бывало! Да что же вы за человек! - Мне очень жаль, - сказал Кэли. - Жаль! Вот как! Ему жаль! - Прекрасно работает наша полиция! - вмешался Поллок. - Запугала несчастную женщину так, что она от страха спряталась в карьер и задохнулась там. - Мы считаем, что мисс Хьюсон погибла не при обвале, - сказал Аллейн, - она была уже мертва, когда произошел обвал. - Вы понимаете, что вы говорите? - ужаснулся Лазенби. - Мы считаем, что ее убили в точности таким же образом, каким во вторник ночью была умерщвлена мисс Рикерби-Каррик, а в прошлую субботу некто Андропулос. И у нас есть основания предполагать, что сделал это один из вас. - А знаете, - сказал Кэли, - я предчувствовал, что вы это скажете. Но почему? Почему' вы думаете, что кто-то из нас мог... Мы самые заурядные люди, представители среднего класса, из четырех разных стран. Встретились мы здесь впервые. Никто из нас не знал прежде эту злополучную чудачку до тех пор, пока не встретили ее на "Зодиаке", где, откровенно говоря, она замучила всех нас своим занудством. Мисс Хьюсон тоже никто никогда не видел, кроме ее брата. Сегодня вечером вы намекнули, что у нас тут какой-то сговор, что кто-то с кем-то шептался в переулочке в Толларке, что кто-то украл у мисс Рикерби-Каррик безделушку Фаберже. И при чем тут мистер Поллок и его наброски? Извините меня, - уже другим тоном сказал Кэли, - я не собирался выступать тут с речью, но, когда вы не моргнув глазом заявляете, что один из нас убийца, мне лично делается страшно, и я бы хотел знать, в чем дело. - Да, конечно, я вас понимаю. При обычных обстоятельствах я ничего бы не сказал вам, но, поскольку дело это совсем необычное,, я буду более откровенен, чем мне, вероятно, следует. - Рад это слышать, - сухо сказал Кэли. - Итак, начнем. Сговор? Да. Мы считаем, что на "Зодиаке" существует преступный сговор, в котором участвуют все пассажиры, за исключением одного. Убийство? Да. Мы считаем, что один из вас убийца, и надеемся это доказать. Как его фамилия? Фолджем. Кличка - Артист. В настоящее время он носит чужую фамилию. Что он представляет? Он _ преступник международного класса, на счету которого по меньшей мере пять убийств. - Да вы свихнулись, что ли? - воскликнул Поллок. - Теперь насчет сговора, - продолжал Аллейн - Коротко говоря, он представляется мне так. Вы, мистер Поллок, пишете весьма умелые подделки под Констебля. Ваши юные друзья мотоциклисты незаметно подсовывают их владельцам антикварных лавочек в районе, где некогда писал Констебль. О находке Хьюсонов в магазинчике Бэга вы раззвонили бы по всему- свету. В случае необходимости ваш рассказ подтвердил бы и сам Бэг, и моя жена, и мисс Рикерби-Каррик, и еще один, не участвующий в сговоре пассажир. Затем вы принялись бы рыскать по окрестностям! Вы, то есть: а) мистер Лазенби, более известный в Австралии как Динки Диксон; б) Хьюсоны, они же Эд и Сэлли-Лу Морган, и, наконец, вы сами, мистер Поллок, не постеснялись бы отыскивать свои же собственные подделки. - Совсем с ума сошел, - сказал мистер Поллок. - И таким образом - сюрприз за сюрпризом - вы собрали бы немалое количество "работ Констебля", а затем разъехались кто куда и вскоре продали все эти находки по самым высоким ценам. Мы полагаем, все это было затеяно сейчас в качестве эксперимента главными заправилами этого бизнеса, чтобы при удаче развернуть его в мировом масштабе. - Все это ложь. Это неслыханная и злонамеренная ложь, - задыхаясь, произнес Лазенби. - Одновременно, - продолжил Аллейн, - вы прощупали бы почву, чтобы найти сбыт для наркотиков, вылавливая потребителей среди тех, кто ринется сюда на поиски картин Констебля. - Нет, как вам это нравится? Мы что же, так и будем тут сидеть и глотать все эти оскорбления? - воскликнул Хьюсон. - У нас нет выбора, - сказал Бард. - Продолжайте, - обратился он к Аллейну. - Но почти с самого начала все пошло вкривь и вкось. Я снова вам напомню о К. Дж. Андрополусе, который должен был ехать в седьмой каюте. Выходец из Греции и владелец антикварной лавчонки в Сохо, он был привлечен для участия в сговоре, а затем рискнул шантажировать Фолджема, за что и был убит, убит таким же способом, как обе женщины. Сам же Фолджем и задушил его за тридцать восемь часов до того, как прибыл на "Зодиак". Трое мужчин заговорили одновременно, но Аллейн поднял руку. - В свое время мы обсудим вопрос о ваших алиби: мы их все проверили. - Все, что я могу сказать, так это "слава богу", да и то, может быть, преждевременно, - сказал Бард. - Теперь насчет мисс Хьюсон. Почему вы так уверены, что это убийство? - Мы ждем официального медицинского заключения, - ответил Аллейн. - Но поскольку среди нас есть врач, я попрошу его описать признаки смерти от удушья. Чем отличается труп человека, задохнувшегося под грудой земли и гравия, от задушенного путем резкого сжатия сонной артерии? - Нет, Аллейн! - вскрикнул Кэли - Это уже слишком! - Он взглянул на обхватившего руками голову Хьюсона - Так все-таки нельзя - существуют же какие-то рамки. - Мы стараемся, насколько возможно, держаться в их пределах, - ответил Аллейн. - Мистеру Хьюсону придется опознать труп, так что лучше ему заранее знать, что его ждет, если он этого еще не знает. Надо полагать, вас всех интересует, почему мы считаем, что мисс Хьюсон убита? Наша точка зрения основана главным образом на внешнем виде трупа. Итак, доктор Натуш? - Вы ведь послали за полицейским врачом, так что мне вряд ли уместно высказывать свое мнение, - ответил Натуш. Он явно чувствовал себя неловко под неприязненными взглядами собравшихся. - Ну а если это в интересах правосудия? - Не понимаю, чем мое вмешательство может быть полезно правосудию. - Если вы дадите себе труд подумать, вы поймете. - Боюсь, что нет. - Может быть, вы хотя бы согласитесь сказать нам, есть ли разница во внешнем виде трупа, когда смерть вызвана одной или другой из названных причин? - Думаю, что да, - сказал Натуш после длительной паузы. - Когда смерть наступает

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору