Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Сименон Жож. А Фелиси-то здесь! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
вою служан- ку Какаду. Даже белье она выбирала кричащих тонов, ярко-розовое, едко-зеле- ное, кружева хоть и не настоящие, но зато шириною в ладонь, прошивки... Зная, что ее это взбесит, Мегрэ спустился вниз, уселся в кухне и стал перелистывать страницы записной книжки, датированные прошлым годом. Тем временем Фелиси чистила картофель и бросала его в голубое эмалированное ведро. "13 января. -- Почему он не пришел?" "15 января. -- Умолять его". "19 января. -- Муки". "20 января. -- Мрачный". "23 января. -- Наконец-то!" "24 января. -- Снова блаженство". "25 января. -- Блаженство". "26 января. -- Опять он. Его губы. Счастье". "27 января. -- Мир плохо устроен". "29 января. -- Ах! Уехать бы!.. Уехать!.." Время от времени Мегрэ поднимает глаза, но Фелиси притворяется, что не обращает на него внимания. Он пытается засмеяться, но смех его звучит фальшиво, как смех проез- жего человека, который пристает к служанке на постоялом дворе, и извиняется с игривыми шуточками. -- Как его имя? -- Это вас не касается. -- Женат? Взгляд разъяренной кошки, которая защищает своих котят. -- Это большая любовь? Она не отвечает, а он упорствует, сам злясь на себя за это, повторяет себе, что не прав, старается думать об улице Лепик, улице Фонтен, о том ис- пуганном молодом человеке, который со вчерашнего дня не находит себе места, натыкаясь на стены, как вспугнутый шмель. -- Скажите мне, детка, вы здесь встречались с этим человеком? -- А почему бы и нет! -- Ваш хозяин знал? Нет! Он не может больше расспрашивать девушку, которая над ним насме- хается. Правда, комиссар вряд ли поступает хитрее: он едет к Мелани Шошуа. Прислонил велосипед к витрине и ждет, пока уйдет покупательница, которая расплачивается за банку зеленого горошка. -- Скажите, мадам Шошуа, у служанки мсье Лапи было много любовников? -- Конечно, были... -- Что вы этим хотите сказать? -- Во всяком случае, она говорил... Всегда об одном и том же челове- ке... Но это ее личные дела... Она частенько бывала грустной, бедная девуш- ка... -- Он женатый? -- Возможно... Она всегда намекала на какие-то препятствия. Мне она много не рассказывала... Если с кем-нибудь и делилась, то только с Леонти- ной, служанкой мсье Форрентена... Произошло убийство, а Мегрэ, этот серьезный, солидный человек, зани- мается любовными историями какой-то романтической девчонки! Настолько ро- мантической, что на страницах ее записной книжки помечено: "17 июня. -- Меланхолия" "18 июня. -- Грусть" "21 июня. -- Мир -- это ложный рай, где не хватает счастья для всех" "22 июня. -- Я его люблю" "23 июня. -- Я его люблю" Мегрэ подошел к дому Форрентена и позвонил. Леонтина, служанка управ- ляющего, оказалась девушкой лет двадцати, с широким, как луна, лицом. Она сразу же пугается. Она боится доставить неприятности подруге. -- Конечно, она мне все рассказывала... Словом, то, что хотела рас- сказать... Она часто приходила ко мне, влетала вихрем... Мегрэ так хорошо представляет себе их вдвоем. Леонтина тает от восхи- щения. Фелиси стоит в небрежно накинутом на плечи плаще: -- Ты одна?.. Ах, если бы ты знала, дорогая... И она говорит... говорит... Как говорят девушки только с глазу на глаз. -- Я его видела... Я так счастлива... Бедная Леонтина не знает, как отвечать на вопросы Мегрэ. -- Я не могу сказать о ней ничего плохого... Фелиси так страдала... -- Из-за мужчины? -- Она много раз хотела умереть... -- Он не любил ее? -- Не знаю... Не мучьте меня... -- Вы знаете его имя? -- Она никогда его мне не называла. -- Вы его видели? -- Нет... -- Где она с ним встречалась? -- Не знаю... -- Она была его любовницей? Леонтина краснеет, бормочет: --Однажды она мне призналась, что, если бы у нее был ребенок... Какое все это имеет отношение к убийству старика? Мегрэ продолжает расспрашивать Леонтину, и его все больше охватывает неясная тоска, признак допущенной ошибки. Что ж делать! Вот он снова на террасе "Золотого перстня". Почтовая служащая машет ему рукой. -- Вам уже дважды звонили из Парижа... С минуты на минуту будут снова звонить. Опять Жанвье. Нет, это не его голос. Какой-то голос, незнакомый ко- миссару. -- Алло! Мсье Мегрэ? Значит, это не с набережной Орфевр. -- Говорит официант из буфета на вокзале Сен-Лазар... Какой-то госпо- дин поручил мне позвонить вам и сказать... Подождите... Ну вот, теперь я забыл его фамилию... Название какого-то месяца... Февраль, что ли? -- Наверное, Жанвье? [Жанвье - по-французски означает январь] -- Да, да, Жанзье... Он уехал в Руан... У него не было времени ждать... Он думает, что вы можете попасть в Руан еще до прихода его поез- да... Он сказал, что, если вы возьмете машину... -- Больше ничего? -- Ничего, мсье... Я выполнил его поручение... Это все. Что это значит? Если Жанвье так поспешно уехал в Руан, следовательно, туда отправился и Петийон. С минуту комиссар колеблется. Он выходит из ка- бины, платком вытирает пот. Машина... Конечно, он может найти машину... -- Да нет, не поеду! -- бурчит он. -- Жанвье и сам справится... Осмотр трех комнат ничего не дал, если не считать записной книжки Фе- лиси. Люка по-прежнему томится у "Мыса Горн", и люди из соседних домов иногда поглядывают на него сквозь занавески. Вместо того чтобы пуститься вдогонку за странным племянником Лапи, Мегрэ закусывает на террасе харчевни, прихлебывает кофе, в который подлива- ет виноградной водки, а потом, вздыхая, снова садится на велосипед. По пути он передает Люка пакет с сандвичами и спускается по холму в Пуасси. Он быстро находит кабачок, куда по воскресеньям ходит Фелиси, -- де- ревянное строение на берегу Сены. В этот час там никого нет, и сам хозяин, верзила в свитере, подходит к Мегрэ и спрашивает, что ему угодно. Через пять минут, сидя за столиком перед полными рюмками, они узнают друг друга. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется. Хозяин ка- бачка, который теперь, по воскресеньям, в перерыве между танцами, собирает плату, когда-то подвизался на ярмарках в качестве борца и имел неприятности с полицией. Он первый узнал комиссара. -- Это случайно не из-за меня ли вы забрели сюда? Вот уж было бы нап- расно. -- Ну конечно!.. Конечно... -- улыбается Мегрэ. -- Что касается моей клиентуры... Нет, господин комиссар, не думаю, чтобы вы здесь что-нибудь обнаружили... Посыльные из магазинов, служанки, славные молодые люди... -- Вы знаете Фелиси? -- Кто это такая? -- Забавная девушка, тощая, как спаржа, остроносая, лоб, как у козы, одета вроде флага или радуги... -- Да это Попугай! Вот как! А старик Лапи называл Фелиси Какаду. -- Что она такое сделала? -- Ничего... Я только хотел бы знать, с кем она у вас встречалась... -- Пожалуй, ни с кем. Моя жена -- не пытайтесь ее вспомнить, она сов- сем из другого круга, серьезная женщина -- так вот, моя жена называла ее Принцесса, такой у нее всегда высокомерный вид... Кто же она в самом деле, эта курочка?.. Я никогда не мог этого узнать... Держалась она действительно как принцесса... Танцевала всегда прямо, как палка... Когда ее начинали расспрашивать, она давала понять, что вовсе не та, за кого ее принимают, и приходит сюда инкогнито... Такое болтала... Вот, смотрите! Она всегда сади- лась за этот столик, всегда одна... Пила маленькими глотками, отставив ми- зинец... Мадемуазель не с каждым пошла бы танцевать... В воскресенье... Ах, да... вспомнил... Мегрэ представляет себе толпу на тряском полу, резкие звуки аккорде- она, хозяина, который, подбоченившись, ожидает, когда он сможет пройти меж- ду парами и собрать денежки... -- Она танцевала с одним типом, которого я уже где-то видел... Только где -- не могу вспомнить... маленький, коренастый, нос немного на сторо- ну... Но это неважно... Я только заметил, что он крепко прижимал ее к се- бе... И что вы думаете, посреди танца она как залепит, ему пощечину!.. Я был уверен -- сейчас начнется скандал... Ничего подобного... Этот тип тут же смылся, а Принцесса с достоинством уселась на свое место и стала пуд- риться. Наверное, Жанвье уже давно приехал в Руан. Мегрэ оставляет свой вело- сипед у террасы "Золотого перстня", а сам направляется к телефонистке. Прохладное помещение почты выходит на теневую сторону^ -- Мне ничего не передавали? -- Только один раз... Просили позвонить в центральную бригаду Ру- ана... Соединить вас? К телефону подошел не Жанвье, а какой-то инспектор. -- Комиссар Мегрэ? Вот что нам поручили вам передать: молодой человек прибыл в Руан после того, как обошел с десяток баров на Монмартре... Он, кажется, ни с кем не разговаривал... У него повсюду был такой вид, словно он кого-то ждет... В Руане он сразу же отправился в район казарм. Он вошел в пивную, где можно познакомиться с женщинами, вы, конечно, знаете, "Тиво- ли"... Там он пробыл с полчаса, потом бродил по улицам, наконец оказался на вокзале... Вид у него все более усталый, подавленный... Сейчас он ожидает поезда в Париж, а Жанвье продолжает слежку... Мегрэ отдает обычные приказы: расспросить хозяйку пивной, узнать, к какой женщине приходил Петийон, что ему было нужно, и тому подобное... Он слышит какой-то неясный грохот, будто поблизости прошел автобус, и, только выйдя из кабины, понимает, что это отдаленные раскаты грома. -- Вам еще должны звонить? -- спрашивает почтовая служащая, у которой за всю жизнь не было столько развлечений... -- Возможно... Я сейчас пришлю к вам своего бригадира... -- Как это увлекательно -- работать в полиции! А мы сидим в этой дыре и ничего не видим... Он хотел пожать плечами, но машинально улыбнулся и снова вышел на до- рогу, ведущую к поселку. -- Придется все же ей заговорить! -- повторял он, направляясь в Жан- невиль. Надвигается гроза. Горизонт становится угрожающе-лиловым, а косые лу- чи солнца кажутся еще более пронзительными. Больно кусаются мухи. -- Возвращайся в "Золотой перстень", Люка!.. Могут позвонить по теле- фону, что-нибудь передать... Он толкнул дверь "Мыса Горн" с решительным видом человека, который слишком долго позволял над собой издеваться. Теперь с него хватит! Он не отстанет от этой проклятой Фелиси. Нужно ее как следует встряхнуть, так, чтобы она растерялась. -- Ну, хватит, детка! Поиграли, и довольно! Она у себя. Мегрэ это знает. Он видел, как заколыхалась занавеска в окне первого этажа, когда он отправлял Люка в Оржеваль. Он входит. Тишина. В кухне варится кофе. В саду ни души. Мегрэ хмурит брови. -- Фелиси! -- зовет он вполголоса. -- Фелиси! Голос становится громче. Он разъяренно кричит: -- Фелиси! В какую-то минуту ему начинает казаться, что она его снова одурачила, может быть, опять выскользнула у него из рук. Но нет... Со второго этажа до него доносится легкий шум, чтото похо- жее на плач младенца. Он взбегает по лестнице, останавливается на пороге комнаты Фелиси и видит ее: она лежит на диване и плачет, уткнув голову в подушку. Как раз в эту минуту забарабанили крупные капли дождя, а от сквозняка где-то в доме с шумом распахнулась дверь. -- Ну что? -- ворчит он. Она не шевелится. Спина ее толчками поднимается от рыданий. Он трога- ет ее за плечо. -- Оставьте меня! Умоляю! Оставьте меня! Внезапно ему приходит в голову мысль, но он не хочет на ней останав- ливаться: не комедия ли все это? Быть может, Фелиси специально выбрала под- ходящий момент. Она даже выбрала позу, и кто знает, случайно ли ее платье поднялось так высоко, что обнажило крепкие бедра. -- Вставайте, детка... Вот так штука! Она подчиняется. Ну это уже совсем на нее непохоже, она подчиняется безропотно. И вот она уже сидит на диване, с глазами, пол- ными слез, с красными пятнами на лице. 0на смотрит на него и выглядит такой несчастной, такой усталой, что он чувствует себя скотиной. -- Ну в чем дело? Расскажите... Она качает головой. Она не может говорить. Она дает понять, что охот- но все бы ему рассказала, но это невозможно, и снова закрывает лицо руками. Ему неудобно стоять здесь, он почти достает головой потолок. Он под- вигает стул и садится у изголовья, поколебавшись, отодвигает ее руку от за- литого слезами лица. Ведь он еще ни в чем не уверен. Он нисколько не уди- вится, если под сжатыми пальцами обнаружит лицо, глядящее на него ироничес- ки. Но она плачет по-настоящему. Плачет, как ребенок, без всякого кокет- ства. И наконец таким же детским голосом бормочет: -- Какой вы злой!.. -- Это я злой? Да нет, дитя мое... Успокойтесь!.. Вы, значит, не по- нимаете, что это ради вас... Она отрицательно качает головой. -- Но, черт возьми, отдаете ли вы себе отчет, что произошло убийство! Вы единственный человек, который достаточно хорошо знает этот дом, чтобы... Ведь я не говорю -- это вы убили вашего хозяина. -- Он был не хозяином... -- Знаю... Вы уже говорили... Допустим, он ваш отец... Ведь на это вы намекали, не так ли?.. Допустим, что старый Лапи ког- да-то натворил глупостей, а потом решил взять вас к себе в дом... Вы стали его наследницей... Это вам выгодна его смерть... Он слишком поспешил. Она встает, она держится прямо и напряженно, словно статуя, олицетворяющая возмущение. -- Да, да, дитя мое!.. Садитесь... По правде говоря, я должен был бы уже вас арестовать... -- Я готова... Боже мой, как это трудно! Мегрэ предпочел бы иметь дело с самым про- дувным мошенником, с отъявленным рецидивистом. Невозможно угадать, в какой момент она играет комедию, а когда искренна! Да и бывает ли она когда-ни- будь искренней? Он чувствует, что она за ним наблюдает, она не перестает за ним наблюдать с удивительной проницательностью. -- Речь идет не об этом... Я хочу вам помочь... Человек, который вос- пользовался вашим отсутствием, когда вы ходили в лавку, чтобы убить вашего хозяина... простите, чтобы убить Жюля Лапи, был достаточно осведомлен о распорядке дня в вашем доме... Он устало садится на диван и бормочет: -- Я вас слушаю... Впрочем, почему бы это Жюлю Лапи вдруг вздумалось вести в свою спаль- ню незнакомого человека?.. Ведь убит он в своей спальне... А ему вовсе не- зачем подниматься к себе в это время... Ведь он работал в саду... К тому же он, обычно скуповатый, вдруг предложил гостю выпить. Из-за раскатов грома Мегрэ временами приходится почти кричать, а ког- да раздается еще более оглушительный удар, Фелиси инстинктивно тянется к нему и хватает его за руку: -- Я боюсь... Она дрожит. Она по-настоящему дрожит. -- Не бойтесь!.. Ведь я с вами... Ничего глупее не придумаешь, чем сказать: он здесь. Мегрэ это прек- расно понимает. А она тут же воспользовалась его замешательством, принимает еще более скорбную мину и произносит со стоном: -- Вы доставляете мне столько огорчений... И вы на этом не успоко- итесь... Я так несчастна... Боже мой, как я несчастна, а вы... вы... Она уставилась на него широко раскрытыми, умоляющими глазами: -- Вы нападаете на меня, потому что я слабая, потому что меня некому защитить... Всю ночь и весь день у меня торчит какой-то парень, и этой ночью он тоже здесь будет... -- Как зовут человека, которому вы залепили пощечину воскресенье на танцульке? Она на минуту растерялась, но тут же ухмыляется: -- Вот видите? -- Что? -- Ведь вы меня преследуете... Вы ополчились против меня, словно вы... словно вы меня за что-то ненавидите... Я вам ничего не сделала! Как раз подходящий момент: надо подняться, покончить с этим, погово- рить серьезно. Мегрэ так и собирался сделать. Ни за что на свете он не хо- тел бы, чтобы его сейчас кто-нибудь увидел с площадки. Слишком поздно! Он пропустил момент, а Фелиси вдруг становится напористой, пользуется новым ударом грома, чтобы уцепиться за него, она теперь совсем близко, он чув- ствует на своей щеке ее горячее дыхание, видит ее лицо рядом со своим. -- Может быть, потому, что я женщина? Может быть, вы такой же, как Форрентен? -- А чего от вас хочет Форрентен? -- Понятно, чего хочет... Он пристает ко мне... Он преследует меня... Он мне заявил, что рано или поздно я все равно буду... Может быть, это и правда. Мегрэ вспоминает лицо управляющего, его .несколько двусмысленную улыбку, его толстые чувственные губы. -- Если и яы этого хотите, скажите! Я предпочитаю лучше... -- Нет, дитя мое, нет... На этот раз он встает и отстраняет ее. -- Давайте спустимся вниз! Нам нечего делать в этой комнате... -- Это вы сюда явились... -- Но совсем не для того, чтобы здесь оставаться, тем более не для того, чтобы внушить вам такие мысли... Спускайтесь, прошу вас. -- Дайте мне привести себя в порядок. Она неумело пудрится перед зеркалом. Дергает носом. -- Вот увидите, вы окажетесь причиной несчастья... -- Какого несчастья? -- Не знаю... Во всяком случае, если меня найдут мертвой... -- Да вы с ума сошли! Идемте! Он пропускает ее вперед. От грозы вокруг стало темно. Ей приходится зажечь в кухне лампу. На плитке кипит кофе. -- Я думаю, мне лучше уехать, -- произносит Фелиси, погасив газ. -- Куда уехать? -- Куда-нибудь... Я сама не знаю... Да, я уеду, и меня никогда не найдут... Зря я сюда вернулась... -- Никуда вы не уедете! Она бормочет сквозь зубы так тихо, что он даже не уверен, правильно ли расслышал. -- А вот посмотрите! И тут Мегрэ на всякий случай -бросает: -- Если вы хотите поехать к юному Петийону, то могу вам сообщить, что он сейчас находится в пивной, где полно женщин, в Руане. -- Это не... И тут же продолжает: -- А мне-то какое дело? -- Это он и есть? -- Кто он? Что вы имеете в виду? -- Он ваш любовник? Она презрительно смеется: -- Мальчишка, которому нет еще двадцати лет! -- В любом случае, бедняжка Фелиси, если вы его хотите спасти... -- Никого я не хочу спасать... Впрочем, больше ничего я вам говорить не буду... Вы не имеете права целый день торчать возле меня и досаждать мне... Я буду жаловаться. -- Жалуйтесь! -- Вы считаете себя очень ловким, не так ли?.. И сила на вашей сторо- не... И вы нападаете на бедную девушку, потому что вы прекрасно знаете, что она не может защититься... Он напяливает на голову шляпу и, несмотря на дождь, переступает порог дома, чтобы вернуться в "Золотой перстень". Уходит, даже не простившись. С него хватит! Он допустил ошибку. Те- перь нужно все начинать сначала, вести расследование с другого конца. Если он вымокнет, так ему и надо! Но не успевает он шагнуть, как Фе- лиси бежит за ним. -- Не уходите! -- Почему? -- Вы сами знаете... Не уходите!.. Я боюсь грозы. И это правда. Тут она не лжет. Она вся дрожит, умоляет его остаться. Она благодарна ему, что он вернулся, вошел в кухню, уселся хоть и с ворчли- вым видом, но все же уселся. И в благодарность она тут же спрашивает: --Хотите чашечку кофе? А может быть, хотите выпить рюмочку? Она пытается улыбнут

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору