Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Сименон Жорж. Грязь на снегу -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
дьбы, и полиция мгновенно пользуется этим. Нет, сколько с этими чужеземцами ни водись, в их поведении всегда есть что-то загадочное. Словом, уверенности никогда нет. Стан, держа в руке мешок с часами, выносит его на улицу. Слышно, как поскрипывает на морозце снег. Потом дверь за парнем закрывается. Раздается приглушенный выстрел. Дверь снова распахивается, и Стан видит желтоватый прямоугольник света, который суживается и наконец исчезает совсем. Он слышит торопливые шаги за спиной, и рука Франка принимает от него мешок. И только у самой машины, благо они пока еще вдвоем, Стан вздыхает: - Старая дева! На слова его отвечает лишь молчание. Франк садится, протягивает, не оборачиваясь, в кузов пачку сигарет, закуривает сам и сухо командует: - В город! Его мутит, но он предвидит, что это ненадолго. Накатило на него в машине. До этого он держал нервы в узде. А тут вдруг они сдали. Так, малость. Парни ничего не заметят. Просто внутри нечто вроде конвульсии, спазма. Франку приходится сделать над собой усилие, чтобы унять дрожь в пальцах; ему кажется, что из груди к горлу подкатывает пузырь воздуха. Он опускает стекло. Ледяной ветер обдувает лицо, становится легче. Франк жадно дышит. Когда показались городские огни, он уже был спокоен. Все-таки он не прикоснулся к бутылке, сунутой ему в карман Кромером. Все подходит к концу. Франк ощущает это почти физически. То же самое он испытал после унтер-офицера, только не так остро. Он доволен. Он должен был через это пройти и прошел. Евнух не в счет: слишком мелко. Там весь вопрос свелся, так сказать, к технике. Любопытно! Теперь ему кажется, что он совершил поступок, необходимость которого предчувствовал давным-давно. - Где вас высадить? Догадывается ли Адлер, что произошло? Выстрела он слышать не мог. Вопросов не задавал. Только отпихнул мешок, мешавший ему вести машину и стоящий теперь между ними на полу. Франк чуть было не ответил: - У моего дома. Но тут снова берет верх его обычная недоверчивость: - Около Тимо. И не очень близко от бара. Поразмыслив еще, он решает не сразу идти даже к Тимо. Не стоит отдавать в руки Кромера все часы чохом. В заднем флигеле, где живут девицы, его добыча будет в большей сохранности. У въезда в город он запустил руку в мешок, ощупал футляры, нашел среди них один, который успел узнать, и спрятал в карман. Он снова в порядке. С радостью повидает Кромера, пропустит стаканчик. Машина притормаживает и тут же уходит, но уже без него. Он минует аллейку, пробирается в комнатку одной из девиц, работающих у Тимо, - их дело побуждать клиентов пить как можно больше. Ее нет, но Франк, конечно, увидится с ней в баре. Он сует мешок под кровать, предварительно спрятав в него пистолет, который не успел почистить. Почти торжественная минута... Знакомые огни, лица, запах вина и водки. А вот и Тимо, встречающий его приветственным жестом из-за стойки... Он медленно входит, маленький, особенно коренастый в своем пальто. Лицо успокоенное, в глазах поблескивает огонек. Кромер не один. Он никогда не бывает один. франк знает обоих его собутыльников, но сейчас не испытывает желания вступать с ними в разговор. Он наклоняется над Кромером. - Выйдем? Они проходят за стойку, оттуда в уборную. Франк подает Кромеру футляр. Хотя в машине было темно, он не ошибся. Это большой голубой футляр, где лежат часы в фарфоровом корпусе с резными фигурками пастуха и пастушки. - Всего одни? - У меня их с полсотни, но сперва поговори с ним. Предупреди: речь идет не о пустячке. Не наследил ли он? На обратном пути Адлер старался не поворачиваться к нему и ни разу не коснулся плечом его плеча. Кромер тоже держится по-иному, без прежней непринужденности. Вопросов задавать не решается, глаза прячет и лишь украдкой посматривает на Франка. Раньше, когда у них случались дела, главным был он и давал это чувствовать. Теперь он не спорит. Ему не терпится вернуться в зал. - Попробую завтра увидеться с ним, - послушно соглашается он. И, садясь за столик, предлагает: - Может, выпьешь? Кстати, Франк забыл вернуть ему бутылку, которой не воспользовался. И он протягивает ее, в упор глядя на Кромера. Понимает ли Кромер? Придя домой, он залезает в постель к Минне и с таким неистовством накидывается на нее, что девушка пугается. Она тоже понимает. Все они понимают. 5 Не умывшись, небритый, он провел день на кухне, засунув ноги в духовку и читая дешевое издание Золя. Похоже, мать что-то заподозрила. Обычно после полудня она торопит сына - пусть поскорей приводит себя в порядок: в квартире всего одна ванная, а днем она нужна клиентам и девицам. Сегодня Лотта не ворчит, хотя безусловно слышала ночью, какую возню они подняли с Минной. Вид у Минны подавленный и напуганный. Она то сидит у окна, словно ожидая налета полиции, то разочарованно заглядывает Франку в глаза: он весь поглощен насморком, который, кажется, подхватил. Сам Франк накачивается аспирином, пускает капли в нос и упрямо уходит в чтение. Мицци наверняка ждет его. Франк уже не раз - особенно после ухода Хольста - взглядывал на будильник, висящий над плитой, но так и не двинулся с места. В квартире все как обычно: шаги взад-вперед, голоса за дверьми, знакомые звуки за стеной. Тем не менее Франк сегодня любопытства не проявляет - на стол не лезет, в форточку не смотрит. Даже когда Минна нагишом, прикрываясь ладошкой, выскакивает с безумным видом на кухню за горячей водой для грелки, он не обращает на нее внимания. Тем не менее с наступлением темноты он все-таки оделся. Прошел мимо квартиры Хольстов, хотя головой мог бы поручиться, что дверь дернулась: за ней стояла Мицци, готовая отпереть. Но Франк невозмутимо проследовал дальше, покуривая ментоловую сигарету. Кромер появился у Леонарда лишь после семи. Он силился скрыть возбуждение. - Я видел генерала. Франк ухом не повел. Кромер назвал очень крупную сумму. - Половина тебе, половина мне, тех двоих беру на себя. Кромер уже пытается держаться с ним по-прежнему - как важный и страшно занятой человек. - Мне шестьдесят процентов, - отрезает Франк. - Идет. Кромер все-таки надеется обвести приятеля: Франк не увидит генерала и не узнает, сколько тот заплатил. - Ладно, согласен на пятьдесят, как уговорились. Только в придачу зеленую карточку. У Кромера такой нет. И если Франк потребовал ее, то лишь потому, что это вещь, которую труднее всего достать. Этот документ видят только издали, в чужих руках. Люди типа Ресля, вероятно, получают его, но показывать без нужды остерегаются. В порядке важности пропуска распределяются так: сперва пропуск для машины, затем разрешение не соблюдать комендантский час, наконец, допуск в известные зоны. Зеленая карточка с фотографией и отпечатками пальцев, подписанная командующим войсками и начальником политической полиции, обязывает власти не препятствовать предъявителю в "выполнении его задачи". Иными словами, никто его не вправе обыскать. При виде зеленой карточки патрули испуганно вытягиваются и на всякий случай приносят извинения. Самое удивительное, что до сегодняшней встречи с Кромером Франк ни о чем подобном не думал. Мысль о карточке осенила его, когда они говорили о дележе барыша и Франк ломал себе голову, какое бы выставить требование понеслыханней. И странно! Остолбеневший на секунду Кромер, придя в себя, не покатился со смеху, не заартачился. - Ладно, поговорю. - Дело за генералом. Хочет - пусть берет, не хочет - не надо. Если интересуется часами, значит, сделает что нужно. Зеленая карточка будет - Франк в этом убежден. - Как малышка? - Ничего нового. Помаленьку. - Было у тебя с ней еще что-нибудь? - Нет. - Уступишь ее? - Может быть. - Она не слишком худая? Опрятная? Теперь Франк, в общем, уверен, что история с девушкой, задушенной на гумне, - чистая выдумка. Хотя ему-то что? Он презирает Кромера. Забавно думать, что такой человек будет из кожи лезть, чтобы достать ему зеленую карточку, которую не посмел попросить для себя самого! - Скажи, кто этот твой Карл Адлер? - Ваш водитель? По-моему, инженер по радио. - Чем занимается? - Работает на них: пеленгует подпольные передатчики. - Парень надежный? - Спрашиваешь! И Кромер возвращается к своей навязчивой идее: - Почему ты не приведешь ее сюда? - Кого? - Малышку. - Я же сказал: живет с отцом. - Подумаешь, помеха! - Посмотрим, может, и приведу. Люди, несомненно, думают, что он - крепкий орешек. Его характер пугает даже Лотту. А он способен неожиданно размечтаться, вот как сейчас, когда он с подлинной нежностью вглядывается в зеленое пятно. Ничего в этом пятне нет. Это просто задний план декоративного панно в кабаке Леонарда. Оно изображает луг, где отчетливо выписана каждая травинка и у каждой маргаритки положенное число лепестков. - О чем задумался? - Я не задумался. Тот же вопрос задавала ему еще кормилица и, в свой черед, обязательно повторяла мать, навещая его по воскресеньям: - О чем ты думаешь, мой маленький Франк? - Ни о чем. Отвечал он сердито, потому что не любил, когда его называли "мой маленький Франк". - Послушай, если я выцарапаю тебе зеленую карточку... - Выцарапаешь. - Хорошо, допустим. Можно будет тогда оторвать что-нибудь интересное, а? - Наверное. *** В этот вечер Франк убедился, что мать поняла. Вернулся он рано: у него действительно начиналась простуда, а болезней он всегда побаивался. Женщины сидели в первой от входа комнате, которая именуется салоном. Толстая Берта штопала чулки. Минна прижимала к животу грелку, Лотта читала газету. Все три были неподвижны, так неподвижны и молчаливы, что казались в притихшем доме фигурами с картины, и оставалось лишь удивляться, если они все-таки раскрывали рот. - Уже пришел? В газете, видимо, сообщили об участи старой барышни Вильмош. Шумихи не подняли: теперь каждый день происходит что-нибудь в этом роде. Но будь в заметке всего несколько строк и помещайся она на последней полосе, Лотта и тогда не пропустила бы ее: она никогда не пропускает ничего, что касается знакомых. Что-то она поняла, остальное - угадала. Наверняка вспомнила даже возню, которую сын с Минной подняли ночью: для нее, досконально знающей мужчин, подобные детали имеют четкий смысл. - Ужинал? - Да. - Хочешь чашку кофе? - Благодарю. Сын внушает ей страх. Она как бы с опаской ходит вокруг него, хотя это не слишком бросается в глаза и она сама толком этого не сознает. Так, в сущности, было всегда. - У тебя насморк. - Да, простудился. - Тогда выпей грогу, а хочешь - поставлю банки. На грог Франк согласен, на банки - нет. Он ненавидит эти стеклянные пузыри - пунктик его мамаши! - которые та лепит на спину своим воспитанницам при малейшем кашле и от которых на коже остаются красно-бурые круги. - Берта! - Я схожу, - поспешно вызывается Минна и с гримасой боли поднимается с места. В комнате тепло и спокойно, дым от сигареты Франка скапливается вокруг лампы, в печке урчит огонь. В квартире урчат разом четыре печи, а за стеклами, неторопливо падая с неба и уходя во мрак, сыплется снежная крупа. - Ты и вправду не хочешь перекусить? Есть ливерная колбаса. Слова, в сущности, ничего не выражают. Они полезны лишь тем, что облегчают контакт между людьми. Франк догадывается, что Лотте нужно слышать его голос, чтобы понять, изменился сын или нет. Это из-за старухи Вильмош. Франк курит, утопая в кресле, обитом гранатово-красным бархатом, и вытянув ноги к огню. Забавно! У матери нечто вроде чувства вины. Не услышь Лотта его шаги слишком поздно, она, безусловно, спрятала бы газету. И не нарочно ли он поднялся по лестнице на цыпочках, перешагивая через две ступеньки? Да нет, он думал не о Лотте - о Мицци, опасаясь, как бы дверь Хольстов не отворилась. Сейчас Мицци сидит одна над своими блюдцами. Ложится она вздремнуть в ожидании отца или бодрствует в одиночестве до самой полуночи? Франк не лжет себе. Да, он боялся, что дверь откроется, а значит, придется войти и остаться наедине с девушкой в скудно освещенной кухне, где со стола, может быть, до сих пор не убраны остатки еды. По вечерам она расставляет раскладную кровать, распахивая дверь в комнату, чтобы туда проникало тепло. Это чересчур трогательно. Чересчур убого и уродливо. - Почему не снимаешь ботинки? Берта! Сейчас Берта разует его. Мицци тоже разула бы, не задумавшись встать на колени. - У тебя усталый вид. - Простуда! - Тебе надо хорошенько выспаться. Франк, как и раньше, все понимает. Это как если бы он автоматически переводил с чужого языка. Лотта советует сыну спать сегодня одному, не заниматься любовью. Она не знает, еще не знает только того, о чем он и сам-то лишь смутно догадывается, - что ему не желанны ни Минна, ни Берта, ни даже Мицци. Чуть позже Лотта отправляется посмотреть, как ставят ему раскладушку. - Не замерзнешь? - Нет. Но на раскладушку Франк не ляжет. Сегодняшнюю ночь он должен провести в чужой постели, пусть даже в постели старухи: ему нужно, чтобы рядом кто-нибудь был. Подумать только! Минна, пришедшая к ним без всякого опыта и даже формой бедер еще напоминавшая девочку, за три дня научилась всему. Она откидывает руку, чтобы Франку было куда положить голову, оказывается достаточно умной, чтобы молчать, и осторожно, как нянька, гладит его. Мать знает. В этом больше нет сомнений. И вот доказательство: к утру газета исчезает. Есть еще одна маленькая деталь, которую подмечает Франк, хотя, скажи он о ней Лотте, та обязательно станет отрицать. Утром, собираясь, как всегда, поцеловать сына, она непроизвольно, почти неощутимо отшатнулась от Франка. И тут же, досадуя на себя, стала чрезмерно нежной. Он получит зеленую карточку, он нутром чувствует это. Для любого она означала бы успех, о котором можно только мечтать, потому что обладание ею ставит человека в положение, равное тому, какое в противоположном лагере занимает руководитель подпольной сети. Франк тоже мог бы стать таким руководителем. Вначале, когда еще дрались с помощью танков и орудий, он пытался пойти добровольцем, но его отослали обратно в школу. Он долго искал походы к жильцу с шестого этажа, сорокалетнему холостяку с пышными каштановыми усами и таинственными повадками, которого расстреляли первым. Что со скрипачом? Уже расстрелян или депортирован? Пытали его? Об этом, вероятно, никто не узнает, и его мать с каждым днем все больше надламывается, как уже было со столькими другими. Еще некоторое время она будет стоять в очередях, обивать пороги учреждений и возвращаться ни с чем; потом перестанет показываться на людях, о ней забудут, и однажды привратник решит наконец позвать слесаря. В спальне найдут иссохший труп - смерть наступила неделю, а то и полторы назад. Франк не испытывает жалости. Ни к кому. К себе - тоже. Он ни у кого ее не просит и ни от кого не принимает; именно потому его так раздражает Лотта, не сводящая с сына боязливого и в то же время умиленного взгляда. А вот поговорить разок с Хольстом, обстоятельно, с глазу на глаз, он бы очень хотел. Это желание снедало Франка уже тогда, когда он еще не отдавал себе в нем отчета. Почему с Хольстом? Франк не знает. Может быть, никогда и не узнает. Но, уж конечно, не потому, что у него не было отца, - в этом он уверен. Мицци - глупая. Нынче утром Берта, убирая квартиру, нашла под дверью конверт на имя Франка. В конверте листок с вопросительным знаком, написанным карандашом, и подписью "Мицци". Из-за того, что он накануне не дал о себе знать!.. Она ревет. Воображает, что жизнь кончена. Ее настойчивость так злит Франка, что он решает не видеться с ней сегодня: на худой конец в ожидании встречи с Кромером он сходит в кино и один. Но она куда упорней, чем он предполагал. Не успевает Франк выйти на лестницу - а уж он постарался не шуметь! - как она появляется на площадке в пальто и шляпке; значит, ждала одетая за дверью, может быть, несколько часов. Ему остается лишь подождать девушку на тротуаре, ощущая, как на губах тают снежинки. - Ты не хочешь больше со мной встречаться? - С чего ты взяла? - Ты уже третий день избегаешь меня. - Никого я не избегаю. Просто был очень занят. - Франк! Неужели она тоже подумала о старухе Вильмош? Неужели у нее хватило ума связать его поведение с заметкой в газете? - Почему ты не доверяешь мне? - упрекает она. - Я доверяю. - А сам не рассказываешь, чем занят. - Это не для женщин. - Я боюсь. Франк. - Чего? - За тебя. - Тебе-то что? - А ты не понимаешь? - Нет, понимаю. Смеркается. По-прежнему сыплет снежная крупка. Летом, когда ненастье затягивается, мечтаешь о грозе; сейчас с тоской думаешь о хорошей метели, после которой небо очистится и хоть на несколько минут выглянет солнце. - Пошли. Они "прилипают" друг к другу - берутся за руки. Девушкам это неизменно нравится. - Твой отец ничего не говорил? - С какой стати? - Он не догадывается? - Это было бы ужасно! - Так ли уж? Скептицизм спутника возмущает ее. - Франк! - Он что, не такой, как все? Сам любовью не занимался? - Перестань! - Мать у тебя умерла? Мицци сконфуженно колеблется. - Нет. - Развелись? - Она ушла из дому. - С кем? - С одним дантистом. Не будем об этом, Франк. Они миновали дубильную фабрику. Приближаются к отстойному пруду, где раньше, до постройки плотины, была пристань. Воды там почти не осталось, и старые баржи, брошенные Бог весть почему, скоро сгниют. Некоторые лежат вверх дном. Летом там, где проходят сейчас Франк и Мицци, зеленеет откос, место игр детворы со всего квартала. - Дантист был красивый? - Не помню. Я была совсем маленькая. - Твой отец пробовал с ней видеться? - Не знаю, Франк. Не надо говорить о папе. - Почему? - Потому. - Чем он занимался раньше? - Писал книги и статьи в журналах. - О чем? - Он был художественный критик. - Ходил по музеям? - Он видел все музеи мира. - А ты? - Кое-какие. - В Париже? - Да. - В Риме? - Да. А еще в Лондоне, Берлине, Амстердаме, Берне... - Останавливались в хороших гостиницах? - Да. А почему тебя это интересует? - Чем вы занимаетесь, когда вдвоем? - Где? - Дома, когда твой отец кончает водить свой трамвай. - Он читает. - А ты? - Он читает вслух и объясняет мне. - Что читает? - Всякие книги. Часто стихи. - И тебе интересно? Ей так хочется, чтобы он заговорил о другом! Она чувствует, что он весь напрягся, что он ненавидит ее. Она виснет у него на локте, сплетает пальцы - перчаток на ней нет - с его пальцами, но безуспешно: он делает вид, что не понимает. - Пошли! - решает он наконец. - Куда ты меня ведешь? - Тут неподалеку, к Тимо. Сейчас увидишь. Час еще слишком ранний. Музыка не играет. В баре одни завсегдатаи: у них торговые делишки с Тимо и между собой. Цвет стен и абажуров особенно резок. Кажется, будто вы попали в театр днем, в разгар репетиции. - Франк... - Садись. - Может, лучше пойдем в кино. А, в темноту потянуло! Одна беда - ему туда не хочется. Ощущать кисловатый вкус ее губ - тоже. Елозить рукой по подвязкам - тем более. - Ему не скучно жить, ни с кем не общаясь? Мицци не сразу понимает, что разговор по-прежнему и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору