Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
меня вызвали к... соседу, который
хотел, чтобы я оказал помощь его больной служанке. Меня это так смутило,
что я решил приехать в город посоветоваться, не нарушил ли я закона,
оказав врачебную помощь. Дело в том, что я не занесен в список местных
врачей...
- Могу вас успокоить, мистер Лонгваль, - сказал Майкл. - Если вы
получили врачебный диплом и были в свое время внесены в списки врачей,
звание врача от вас неотъемлемо, и вы можете практиковать где вам угодно и
когда угодно.
- То же сказал мне и адвокат, - с улыбкой ответил Лонгваль.
- Это был серьезный случай? - спросил Майкл, догадываясь, кто был
ночным пациентом.
- Нет, случай довольно легкий. Хотя была возможность заражения крови.
Мне кажется, я все сделал, что нужно, но боюсь, что мог ошибиться, так как
наука далеко ушла вперед с тех пор, когда я был молодым человеком. Я
поэтому воздержался от выдачи рецепта, а просто промыл раны и перевязал.
Мне, конечно, было приятно оказать услугу ближнему, но должен признаться,
чувствовал я себя очень неудобно и, вернувшись домой, почти не спал всю
ночь. Вообще вчерашний вечер и ночь были какие-то особенные. Кто-то,
например, не понимаю почему, поставил мотоциклет у меня в саду.
Майкл подавил невольную улыбку.
- Не понимаю, кому могло это прийти в голову. Утром мотоциклет исчез. А
вечером я встретил нашего приятеля Фосса, до такой степени встревоженного
чем-то и озабоченного, что он не сразу заметил меня и не поздоровался.
- Где вы его встретили? - спросил Майкл быстро.
- Он проходил по дороге мимо усадьбы. Я стоял у ворот и курил трубку.
Было темно, только когда он прошел мимо, я догадался, что это Фосс. Я
окликнул его, он мне сказал, что только что имел одно важное свидание и
сейчас идет на другое.
- Который был час?
- Кажется, около одиннадцати, - старик нерешительно задумался. -
Наверное не могу сказать. Это было незадолго до того, как я лег спать.
Теперь Майклу все стало ясно. Сэр Грегори попросил Фосса уйти и
вернуться через час, когда Стелла уедет в город.
- Вообще за последнее время я не узнаю своей усадьбы, - сказал Лонгваль
и покачал головой. - Куда делись прежние тишина и покой? Надеюсь, -
прибавил он, обращаясь к Небворту, - вы покажете мне ваш фильм, когда он
будет готов?
- Конечно, мистер Лонгваль.
- Не понимаю, почему во мне вдруг проснулся такой интерес к
кинематографу, - улыбнулся старик. - Месяц тому назад я ничего не понимал
в фильмах, мне было противно смотреть на экран. А теперь у вас в студии я
чувствую себя своим человеком.
В дверь просунулась голова секретаря Диккера.
- Угодно вам принять мисс Мендозу? - спросил он.
Джек Небворт сердито нахмурился.
- Нет, - ответил он коротко.
- Вот ее я тоже видел прошлой ночью, - закивал головой Лонгваль. -
Сначала я думал даже, уж не крутите ли вы - кажется, так вы выражаетесь? -
какую-нибудь сцену по соседству. Но мистер Фосс сказал, что никакой съемки
нет. Она удивительно красивая и милая девушка, не правда ли?
- Да, очень, - сухо согласился Джек.
- Замечательно нежное и доброе существо, - продолжал Лонгваль, не
замечая, что атмосфера становится напряженной. - Теперь, когда
человечество с каждым днем грубеет в погоне за деньгами и наслаждениями,
удивительно приятно встретить исключение.
- Нежное и доброе существо! - фыркнул Джек Небворт, когда за стариком
захлопнулась дверь. - Вы слышали, Бриксен? Если Стелла кажется ему
воплощением нежности и доброты, то как он представит себе дьявола? Из
сахара и шоколада?
20. ГОЛОВА
Когда Майкл вышел из студии, он нашел Стеллу у ворот и вспомнил, что
она сегодня приглашена завтракать в Грифф-Тауэрс. К его удивлению, она
подошла к нему и протянула руку.
- Я хотела видеть вас, мистер Бриксен. Я просила разыскать вас и
сказать, что я жду вас у ворот.
- И ваше поручение неправильно было передано мистеру Небворту, -
улыбнулся Майкл.
Артистка дернула плечом в знак презрения к Джеку Небворту и ко всей его
студии.
- Я не его, а вас хотела видеть. Вы ведь сыщик, не правда ли?
- Да, - сказал Майкл, не понимая, к чему она ведет разговор.
- Мой автомобиль ждет за углом. Вы не можете проводить меня домой?
Майкл замялся. Ему хотелось поскорее увидеться с Аделью, хотя какого-то
срочного дела к ней не было.
- С удовольствием, - ответил он после минутного размышления.
Стелла прекрасно правила машиной и так внимательно следила за рулем,
что за всю дорогу не произнесла ни слова. В небольшой, роскошно
обставленной гостиной, из окон которой открывался очаровательный вид на
Соут-Лаунс, она сказала, снимая шляпу и бросая перчатки на стол:
- Мистер Бриксен, я хочу сообщить вам одну вещь, которую, мне кажется,
вам полезно было бы знать.
Она была бледна и, видимо, нервничала.
- Не знаю, что вы подумаете обо мне, когда я вам скажу, но в конце
концов мне все равно. Я больше не могу молчать.
Резкий звонок раздался в прихожей.
- Телефон. Простите меня, я сейчас вернусь.
Она убежала, забыв захлопнуть за собой дверь. Майкл слышал ее быстрые
недовольные ответы кому-то на другом конце провода, потом наступило
молчание. Стелла слушала своего собеседника, не прерывая. Прошло около
десяти минут, прежде чем она вернулась; глаза ее блестели странным огнем,
щеки пылали.
- Вы будете сердиться, если я вам расскажу в следующий раз то, что
хотела сказать сегодня? - спросила она.
Она разговаривала с сэром Грегори. Майкл не сомневался в этом ни
секунды, хотя имя Пенна не было произнесено.
- Вряд ли вам представится более удобный случай, чем сегодня, -
попытался он ободрить ее.
- Да, я знаю, но есть причины, которые заставляют меня отложить этот
разговор. Вы можете приехать ко мне завтра утром?
- Конечно, - ответил Майкл, в глубине души довольный, что беседа
кончилась.
- Куда вас отвезти?
- Благодарю вас, я пойду пешком.
- В таком случае, я подвезу вас до выезда из города. Мне это по дороге,
- предложила она.
Конечно, по дороге, подумал Майкл. Ее вызвали в Грифф-Тауэрс. Он так
был уверен в этом, что не стал проверять и, сойдя на углу своей улицы,
даже не посмотрел вслед автомобилю, помчавшемуся дальше из города.
- Вам телеграмма, сэр, - доложил швейцар и, сбегав в контору
управляющего, подал Майклу синий конверт.
Майкл вскрыл его и прочел.
Сначала он не понял содержания. Не веря глазам, он перечел ее
вполголоса:
"Голова найдена в Чобхеме сегодня рано утром. Немедленно приезжайте в
полицейский комиссариат Литерхед. Стэнс".
Час спустя Майкл вышел из такси у дверей комиссариата. Стэнс встретил
его на пороге.
- Найдена утром на рассвете, - сказал он. - Личность убитого не
выяснена.
Оба прошли в кабинет комиссара. На столе стоял деревянный ящик. Майкл
поднял крышку, заглянул и, побледнев, отвернулся.
- Боже мой! - прошептал он.
Это была голова Лоулея Фосса.
21. ДОПРОС
Майкл минуту стоял неподвижно, ошеломленный страшным зрелищем, затем
медленно закрыл ящик и вышел на внутренний двор.
- Вы знаете его? - спросил Стэнс.
- Да, это Лоулей Фосс, бывший сценарист в кинематографическом обществе
Небворта. В одиннадцать часов прошлой ночью он был жив. Я сам слышал это
от человека, который его видел. Он был в Грифф-Тауэрсе, замке сэра Грегори
Пенна. Вам сообщили о ящике обычной запиской?
- Запиской, но иного содержания, чем прежние.
Стэнс показал Майклу клочок бумаги, на котором пишущей машинкой
отпечатана была всего одна строка: "Голова предателя".
Ни слова больше.
- Я вызвал к телефону начальника полиции в Доркинге. Ночь была темная,
и из числа автомобилей, проезжавших по дороге, постовые полицейские не
запомнили ни одного.
- Вы не видели, появилось объявление? - спросил Майкл.
Стэнс отрицательно покачал головой.
- Об этом я сам прежде всего подумал. Внимательно были просмотрены все
газеты, все редакторы обещали немедленно дать знать, как только им пришлют
для напечатания такое или подобное объявление. Но до сих пор ничего в этом
роде обнаружить не удалось.
- Я сейчас же начну розыски на месте, - сказал Майкл. - Можно считать
установленным, что его убили между одиннадцатью часами вечера и тремя
часами утра, вероятно, ближе к одиннадцати, чем к трем. Потому что, если
убийца живет в Суссексе, ему понадобилось время, чтобы отвезти голову в
Чобхем и вернуться домой до рассвета.
Майкл велел шоферу ехать в Чичестер, но, подъезжая к городу, попросил
свернуть на дорогу в Грифф-Тауэрс. Было поздно, когда он туда приехал, и
замок имел свой обычный мертвый и покинутый вид. На звонок долго никто не
отвечал. Майкл снова позвонил, и, наконец, голос сэра Грегори ответил из
верхнего окна:
- Кто там?
Майкл отошел от дверей и посмотрел наверх. Сэр Грегори Пенн не узнал
его в темноте и повторил:
- Кто там?
К своему вопросу он прибавил несколько слов на незнакомом языке,
по-видимому, малайском.
- Это я, Майкл Бриксен. Я хочу поговорить с вами, Пенн.
- Что вам нужно?
- Спуститесь вниз, я вам скажу.
- Я раздет и ложусь спать. Приходите завтра.
- Нет, мне необходимо сейчас видеть вас, - твердо заявил Майкл. - Я
привез с собой приказ произвести обыск в замке.
Приказа у него не было, но не было только потому, что он о нем не
просил.
Голова баронета исчезла в окне, окно захлопнулось. Прошло порядочно
времени, прежде чем дверь открылась и баронет впустил сыщика и дом. Майкл
с удивлением осмотрел хозяина. Пени успел одеться, поверх жилета надет был
широкий пояс с двумя револьверами. Голова баронета была забинтована, и
виден был всего один глаз; левая рука висела на перевязи, нога с трудом
волочилась по полу.
- Со мной произошел несчастный случай, - сказал он хмуро.
- Здорово вас кто-то потрепал, - заметил Майкл, вглядываясь пристально
в хозяина.
- Я не хочу здесь разговаривать. Идемте в кабинет, - проворчал Пенн.
В кабинете сэра Грегори видны были явные следы недавней борьбы. На полу
валялись осколки зеркала, сорвавшегося со стены и разбившегося вдребезги.
Взглянув на стену, Майкл увидел, что один из суматринских мечей исчез.
- Вижу, у вас тут кое-что пропало, - заметил он. - Ваш "несчастный
случай" произошел в этой комнате?
Сэр Грегори кивнул головой.
Что-то в положении второго суматринского меча привлекло внимание
Майкла. Не спрашивая разрешения, он подошел к стене, снял меч и поднес к
лампе. Лезвие покрыто было большими пятнами крови.
- Что это значит? - спросил он строго.
Сэр Грегори провел языком по запекшимся губам.
- Прошлой ночью в дом проник посторонний человек, - ответил он
медленно, - малаец какой-то. Начал плести какую-то чепуху о своей жене. Я
попросил его убраться. Он напал на меня, и, естественно, я вынужден был
защищаться.
- Куда же вы дели его жену?
Баронет пожал плечами.
- Говорю вам, это сплошная чепуха. Большинство туземцев на Борнео
полусумасшедшие люди, им достаточно пустяка, чтобы потерять голову. Я
старался сделать все, что мог, чтобы успокоить его.
Майкл посмотрел на окровавленный меч.
- Понимаю, - произнес он сухо. - И... успокоили?
- Говорю вам, я вынужден был защищаться. Я отплатил ему той Монетой,
какую он приготовил для меня. А вы хотели бы, чтобы я сидел сложа руки и
позволил зарезать себя, как курицу, в своем собственном доме? Я умею
обращаться с мечом не хуже самых искусных малайцев.
- По-видимому, - сухо сказал Майкл. - Что вы сделали с Фоссом?
Ни один мускул не дрогнул на лице Пенна.
- С кем?
- С Лоулеем Фоссом, который приходил к вам прошлой ночью.
- Со сценаристом? Я его не видел недели две.
- Лжете, - спокойно возразил Майкл. - Он был здесь вчера ночью. Я знаю
это совершенно точно, так как находился в соседней комнате.
- Ага, это, значит, были вы? - облегченно вздохнул баронет. - Да, он
приходил просить денег. Я дал ему пятьдесят фунтов, он ушел, и больше я
его не видел.
Майкл опять скользнул взглядом по мечу.
- Вас, в таком случае, наверное, удивит, что голова Фосса найдена в
Чобхеме? - спросил он.
Баронет поднял на сыщика холодные, пытливые глаза.
- Да, меня это очень удивило бы, - ответил он холодно. - В случае
нужды, я могу представить свидетеля, видевшего, как Фосс ушел, хотя мне не
хотелось бы впутывать в это дело женщину. Если вы были в соседней комнате,
то вам, вероятно, известно, что со мной ужинала мисс Стелла Мендоза. Она
уехала после того, как Фосс ушел.
- Ушел и вернулся, - сказал Майкл.
- Говорю вам, я больше его не видел! - с силой воскликнул баронет. -
Если вы найдете кого-нибудь, кто видел, как он вернулся в замок, можете
арестовать меня. Вы думаете, это я убил его?
Майкл не ответил и спросил:
- Наверху в башне была женщина. Что стало с ней?
Баронет помолчал и пожевал губами.
- В башне больная служанка. Ее теперь там больше нет.
- Я хотел бы это проверить, - сказал Майкл.
На секунду глаза баронета метнулись в сторону убежища Бага.
- Хорошо, - произнес он с неохотой. - Идемте.
Он вышел в коридор и повернул в обратную от прихожей сторону. Пройдя
десять шагов, он остановился и открыл дверь, с таким искусством скрытую в
стене, что даже при свете лампы ее невозможно было обнаружить. За дверью
шел узкий ряд ступеней в обратном направлении к прихожей.
Они поднялись по винтовой лестнице, где прошлой ночью Майкл видел Бага.
- Вот комната, - сказал Пенн, открывая дверь.
22. СЛЕДЫ ЗВЕРЯ
- Неправда, это не та комната, - спокойно возразил Майкл. - Та комната
в конце коридора.
Баронет нерешительно погладил подбородок и произнес, стараясь смягчить
тон:
- Почему вы не верите? Удивительно недоверчивый тип! Идемте отсюда,
Бриксен! Я хочу, чтобы мы остались с вами друзьями. Идемте вниз, выпьем по
стаканчику виски и забудем неприятности, которые мы причиняли друг другу.
Я с удовольствием...
- Я хочу видеть комнату, - повторил Майкл настойчиво.
- У меня нет ключа.
- Поищите.
Баронет долго шарил по карманам, пока нашел ключ. С неохотой он открыл
дверь.
- Она ушла отсюда впопыхах, - объяснил он. - Черт ее знает, чем она
была больна, и я рад, что отделался от нее.
- Если вы ее прогнали, потому что она больна, то вы сами знаете, как
должен быть назван ваш поступок, - сухо ответил Майкл, зажигая в комнате
свет.
Баронет был прав: комната была пуста. Но, судя по состоянию комнаты,
опустела она при обстоятельствах подозрительных. Кровать была в
беспорядке, на полу темнела лужа крови, на стене чернело круглое кровяное
пятно. Стул был сломан, ковер был изорван и запачкан босыми ногами,
ступавшими по крови. Одно из пятен хранило очертания распластанной руки,
не похожей на руку человека.
- След зверя, - заметил Майкл, показывая на пятно. - Это Баг!
Баронет снова провел языком по высохшим губам.
- Здесь тоже была драка, - сказал он. - Этот малаец ворвался сюда,
потому что думал, что служанка - его жена...
- Что вы сделали с ним?
Пенн не отвечал.
- Что вы сделали с ним? - терпеливо повторил Майкл.
- Я отпустил его и позволил взять с собой больную. Я рассудил...
С глухим восклицанием Майкл нагнулся и достал из-под кровати
сверкнувший в луче лампы кусок стали. Это была половина сломанного
суматринского меча. Следов крови на лезвии не было видно. Поднеся лезвие к
лампе, Майкл увидел две глубокие зазубрины.
- Я понимаю, что произошло. Когда человек вошел в комнату, вы и Баг
напали на него. Стул сломался в свалке: вероятно, Баг орудовал стулом.
Человек бежал из комнаты, спустился по лестнице, увидел в вашем кабинете
меч, схватил его и бросился на вас. Там и произошло главное сражение.
Думаю, что часть этой крови ваша, Пенн.
- Часть этой крови! - фыркнул яростно Грегори. - Вся, будь он проклят!
Наступило продолжительное молчание.
- Женщина покинула эту комнату... живой?
- Кажется, - хмуро ответил баронет.
- А муж ее покинул ваш кабинет... живым?
- Это вы уж сами постарайтесь узнать. Насколько мне известно, он по
меньшей мере на час потерял сознание. Баг хорошо умеет обращаться с
мечом...
Майкл приступил к систематическому обыску. Собрав в прихожей всю
прислугу, он подверг ее тщательному допросу. Все, за исключением одного,
говорили по-голландски - язык хорошо знакомый Майклу, - но никто не мог
сообщить сыщику интересных сведений.
Вернувшись обратно в кабинет, он зажег все лампы.
- Я желаю видеть Бага.
- Говорю вам, его нет, - заволновался Пенн. - Если вы мне не верите...
Пенн нажал кнопку, и дверь в стене открылась. Никто не вышел из
убежища.
После минутного колебания Майкл проник в убежище, держа револьвер в
одной руке и фонарь в другой. Обе комнаты, в которых жил орангутанг, были
безукоризненно чисты, но в воздухе витал острый, неприятный запах
звериного логова. В одной из комнат стояла железная постель с пуховой
подушкой и шерстяным одеялом; мягкое глубокое кресло, в котором отдыхала
обезьяна; три крикетных шара, которыми на досуге забавлялся зверь...
Теперь было понятно, каким образом Баг незаметно исчезал из дома и
незаметно возвращался. В стене было проделано квадратное отверстие на
высоте семи футов от земли; два стальных бруска, вделанных в стену на
равном расстоянии друг от друга, представляли собой как бы лестницу.
Нигде не было следов крови. Никаких признаков, что Баг принимал участие
в кровавой схватке прошлой ночью.
Майкл снова вернулся в кабинет. Обыск не дал результатов. Но в
маленькой комнате, откуда он подслушивал прошлой ночью разговор Стеллы с
сэром Грегори, на подоконнике видны были следы босой ноги и тяжелого тела,
которое тащили через окно в сад.
Тем временем шофер, привезший Майкла в Грифф-Тауэрс, успел вернуться в
Чичестер и привезти двух полицейских. С их помощью Майкл более или менее
точно установил путь беглеца по саду: на песке кое-где сохранились
кровяные пятна, трава местами была примята.
- Вопрос в том, кто мог унести женщину, - сказал инспектор Лайль,
выслушав рассказ Майкла. - Похоже на то, что оба были убиты в замке и что
Баг убрал тела обоих. В его логове нет следов крови. Из этого можно
заключить, что его не было в замке во время убийства. Если бы нам удалось
разыскать обезьяну, мы живо разрешили бы эту загадку. Конечно, теперь нет
никаких сомнений, что Охотник за головами это сам Пенн, - продолжал
инспектор. - Я с ним разговаривал вчера, и он произвел на меня впечатление
полусумасшедшего маньяка.
- Я не совсем уверен, - возразил осторожно. Майкл. - Возможно, что мои
слова покажутся вам странными, но я был бы очень удивлен, если бы сэр
Грегори Пенн оказался убийцей. Признаюсь, - прибавил сыщик, - что
отсутствие следов в логовище Бага немного смущает меня. Может быть, вы
правы. Во всяком случае, не спускайте с Пенна глаз, пока я не снесусь с
главной квартирой.
В это время подошел второй сыщик, обыскивавший дальнюю часть парка, и
сообщил, что им найдены следы у задних ворот, выходящих в поле. Все трое
поспешили туда. Следы видны были по обе стороны открытых ворот. Вблизи
лежала большая куча гнилых листьев, и на куче сохранился отпечаток
человеческого тела. Можно было подумать, что кто-то положил ношу на кучу,
а сам присел около, чтобы отдохнуть. Но за воротами в п