Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Квинт Гораций Флакк. Оды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
а Кокценя Нервы (прадеда императора Нервы), уполномоченного и легата Антония в Азии - фонтеия Капитона, поэтов Вергилия, Вария и издателя "Энеиды" Плотия Тукки. Путешествие это состоялось в 37 году и было сделано с целью заключения нового мирного договора между Октавианом и Антонием. Первый Брундизийский мирный договор был заключен между ними в 40 году. Все путешествие заняло две недели. До древней столицы вольсков Анксура (над нынешней Таррачиной) Гораций ехал с греческим ритором Гелиодором, а затем соединился с Меценатом, Нервой и Капитоном. В Синуэссе, на границе Кампаньи к ним присоединились Вергилий, Тукка и Варий, расставшийся с ними в Канузиуме (в Апулии). Путешественники ехали по Аппиевой дороге (VII, Appia). Расписание этого путешествия таково: Ст. 4. От Аппиева Форума надо было ехать до следующей станции по каналу. Ст. 7. Дорога Аппия, построенная в 312 году до н. э. Аппием Клавдием от Рима до Капуи, впоследствии продолжена до Брундизиума. Ст. 24. В четыре часа - от восхода солнца, т. е. по-нашему в десятом часу утра. Ст. 35. Ауфидий, бывший в Риме всего только писцом (скрибом), назначенный в маленький город Фунды преторским чиновником - префектом, чванился, точно был настоящим претором. Как государственный чиновник, он носил тогу с широкой пурпурной полосой, так что на вид был важнее самого Мецената, который, как всадник, не занимавший никакой должности, имел на одежде только узкую полосу. - Относительно прозвища "Косой" Дмитриев говорит: "Я почел нужным перевести прозвание Luscus и назвать его (Ауфидия) в переводе Ауфидий Косой, потому что Гораций, писавший это имя, вероятно имел в виду его буквальное значение и поставил его не без намерения посмеяться". Ст. 38. Городом Мамурров названы Формии как родина некоего казнокрада Мамурры, которому покровительствовал Юлий Цезарь и на которого написано несколько эпиграмм Катуллом. Ст. 39. Мурена. К этому Лицинию Мурене, шурину Мецената, обращена 10-я ода II книги. Очевидно, самого Мурены в это время в Формиях не было, так как угощал путешественников Капитон, имевший дом в Формиях. Ст. 46. Кампанимский мост - мост через реку Савон (н. Саона). Ст. 49. Игра, которой занялся Меценат - игра в мяч. Ст. 54-71. В этих стихах, начинающихся шуточно-торжественным обращением к музе, описывается импровизированное представление - перебранка двух скоморохов, один из которых называется Цицирром, т. е. петухом, и таким образом является родоначальником "пульчинеллы" (т. е. петушка), одного из главных персонажей итальянской импровизированной комедии (commedia dell'arte), восходящей к осской ателлане. (См. А. Dietrich, Pulcinella, Leipzig 1897 и обширную статью об этой книге Ф. Ф. Зелинского в "Филологическом обозрении", М. 1897, том 13, отд. 2, стр. 106 слл.). Ст. 64. Кампанийская болезнь - по-видимому, какие-то наросты или бородавки. Здесь, скорее всего, имеется в виду петуший гребень, украшавший Мессия. Ст. 65. Циклоп - танец, изображавший циклопа Полифема, ослепляемого Одиссеем, известен еще из Аристофана (см. комедию "Богатство", ст. 287 слл., перевод А. Пиотровского, "Academia" 1934, т. 2, стр. 521). Сармент говорит, что Мессию не надо для этого танца ни котурнов ни маски, намекая на его высокий рост и безобразную наружность. Ст. 67 сл. ...Посвятил ли он парам цепи свои..., т. е. перестал ли он быть рабом, так как римляне посвящали домашним богам знаки своего прежнего состояния. Ст. 87 сл. Что это за "городок, которого даме и имя а стих не вместить", - в точности не выяснено. Это или Equus tuticus в южном Самниуме, или же Ausculum - апупийский город на восток от Беневента. Ст. 98. Гнация (или Эгнация), как говорит Гораций, была создана "раздраженными Нимфами". Вероятно этим указывается на недостаток или дурное качество воды в этом городе. ----- Сатира 6. Ст. 1 сл. Меценат вел свой род от этрусского рода Цильниев, а этруски (или тиррены) считались выходцами из Лидии (см. Геродот, "История", I, 94, русский перевод Мищенка, М. 1888). Ст. 9. Туллий - предпоследний римский царь Сервий Туллий (VI век до н. э.) родился по преданию от неизвестного отца и рабыни (см. Тит Ливий, "Римская история" IV, 3, русский перевод под ред. П. Адрианова, М. 1892). Ст. 11, 12. Левин - лицо нам неизвестное. Гораций называет его потомком Валерия Публиколы, способствовавшего, как указывает Тит Ливий (II, 2), изгнанию из Рима царя Тарквиния Гордого и учреждению республики (509 год до н. э.). Ст. 19. Деций - упоминается не как определенное лицо, а как вообще человек, хотя и плебейского происхождения, но славным своими заслугами перед родиной. Из рода Дециев самым известным был Публий Деций Мус, консул 340 года до н. э., погибший на войне с латинянами (см. Т. Ливий, VIII, 9). Ст. 21. Цензор Аппий. Имеется в виду, очевидно, Аппий Клавдий Пульхер, цензор 50 года до н. э., исключивший из списка сенаторов многих сыновей вольноотпущенников. Гораций употребляет здесь имя Аппия в нарицательном смысле, как и выше имя Деция. Ст. 24. Тиллий. Профирион указывает, что это брат одного из убийц Юлия Цезаря, Луция Тиллия Кимвра. Он был изгнан Юлием Цезарем из сената, но после смерти Цезаря снова сделался военным трибуном и снова вошел в сенат. Гораций намекает на это словами "сняв пурпур, опять ты надел", т. е. принужден был оставить одежду с широкой пурпуровой полосой - принадлежность сенаторского звания, - а затем снова надел ее. Кроме этой одежды, сенаторы носили и особую обувь (ст. 28). Ст. 34-36. Под упоминаемым в этих стихах обещанием Гораций разумеет клятву, или присягу сенаторов. Ст. 38. Сир, Дионисий, Дама - обычные имена рабов. Ст. 40. Новий - выдуманное Горацием имя, обозначающее нового человека, который "степенью ниже" Горация, т. e. сам вольноотпущенник, тогда как Гораций сын вольноотпущенника. Ст. 42. Мессала иль Павел - имена представителей знатнейших римских родов - Валериев и Эмилиев. Ст. 48-49. "Трибуном... был я" - в войске Брута, разбитого при Филиппах в 42 году. Ст. 58. ...На коне сатурейском. Город Safurium или Satureium около Тарента славился своим коннозаводством. Ст. 72. Сыновья благородные центурионов - ирония, - так как центурионы, "сотники" - низшая командная должность в римских войсках. Ст. 74. Иды - день в середине месяца (приблизительно полнолуние), приходившийся в марте, мае, июле и октябре на 15-е число, а в остальных месяцах на 13-е. В Иды у римлян производились всякого рода платежи (ср. эп. 2, ст. 69 сл.). Ст. 85. Публичный глашатай, иль сборщик. Отец Горация был в Венузии сборщиком государственных податей и повинностей. Ст. 97. Ликторов пуки и кресла курульные - знаки достоинства высших должностных лиц. Ст. 112. ...Плутовским пробираюся цирком... В окрестностях Большого цирка (Circus Maximus), как и на форуме, собирались всякие праздношатающиеся и обманщики: гадатели, астрологи, площадные лекари и всякий подобный сброд. Тут же по вечерам сбывались и всякие краденные вещи. Ст. 115. Трое рабов - повар, накрывающий на стол и разливатель вина. У богатых римлян слуг было гораздо больше. Ст. 119-120. Марсий - сатир, которого в музыкальном состязании победил Аполлон и велел содрать с него кожу. Статуя Марсия стояла около ораторской трибуны на римском форуме, где помещалась и меняльная лавка ростовщика Новия. В пояснение этих стихов Дмитриев замечает: - Мы говорим о ростовщиках, что они со своих должников "кожу дерут". Ст. 121. До четвертого часа - т. е. по-нашему до десятого. См. Сат. I, 5, ст. 24. ----- Сатира 7. Ст. 1-4. Действующие лица этой "тяжбы", или перебранки: 1) Публий Рупилий по прозвищу "Царь" (Rex), родом из Пренесты, был в 43 году подвергнут проскрипции Октавиаиом и бежал к Бруту, где поссорился с Горацием, и 2) Персии, сын азиатского грека и римлянки, торговец из малоазиатского города Клазоме". Ст. 8. Выражение на белых конях очевидно поговорочное. Ср. у Вергилия ("Энеида", XII, 84} о конях Пилумна. Превосходящих снега белизной, а скоростью ветер (Перевод С. M. Ссоловьева, "Academia", 1933). Ст. 12-16. Гораций сравнивает перебранку Персия и Рупилия со спором гомеровских героев. О Главке и Диомеде см. "Илиаду" VI, ст. 119-236. Ст. 27. Созвездие Пса считалось иссушающим почву. Ст. 30. ...Закукует прохожий кукушкой... Чтобы понять это место, - говорит Дмитриев, - надо обратиться к Плинию (кн. 3. гл. Ст. 35. Этот стих, очевидно, пародия на торжественные выражения трагедий или эпоса. Ср. ст. 670 II книги "Энеиды" Вергилия: ...Не все мы сегодня умрем без отмщенья! (Перев. Брюсова) Ст. 40. Алифанские кружки - большие глиняные сосуды для вина, изготовлявшиеся в городе Алифы в Самниуме, на дороге из Рима в Беневент (ныне Алифе). Ст. 42. Мурена - род морского угря, достигающий огромных размеров. Ст. 45. Венафрское масло. См. Сат. II, 4, ст. 69. Ст. 46. Рыбы изберийские, т. е. скубрии (или макрели) из Испании. Ст. 50. Метимна - город на острове Лесбосе. Квинт Гораций Флакк. Послания ---------------------------------------------------------------------------- Квинт Гораций Флакк. Собрание сочинений СПб, Биографический институт, Студия биографика, 1993 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- "КНИГА ПЕРВАЯ" "1" Имя твое, Меценат, в моих первых стихах, - пусть оно же Будет в последних! Меня уж смотрели довольно - рапирой Я награжден, ты же вновь заключить меня в школу стремишься. Годы не те и не те уже мысли! Вейяний, оружье В храме Геракла прибив, скрывается ныне в деревне С тем, чтоб народ не молить о пощаде у края арены. Часто мне кто-то кричит в мои чистые, чуткие уши: "Bo-время, если умен, ты коня выпрягай, что стареет, Так чтоб к концу не отстал он, бока раздувая, всем насмех". 10 Вот почему и стихи и другие забавы я бросил; Истина в чем и добро, я ищу, и тому весь отдался; Мысли, сбирая, кладу я так, чтоб достать было близко. Спросишь, пожалуй, кто мной руководит и школы какой я: Клятвы слова повторять за учителем не присужденный, Всюду я гостем примчусь, куда б ни загнала погода. То я, отдавшись делам, погружаюсь в житейские волны - Доблести истинный страж, ее непреклонный сопутник; То незаметно опять к наставленьям скачусь Аристиппа - Вещи себе подчинить, а не им подчиняться стараюсь. 20 Долгою кажется ночь тому, кто обманут любимой, Долог поденщику день, бесконечными кажутся годы Детям, когда - без отца - надзор их гнетет материнский: Так же лениво течет для меня безотрадное время То, что мешает моей мечте и решенью заняться Всем, что равно беднякам и богатым полезно, что вредно Детям и старцам равно, если будет оно в небреженьи. Мне остается таких начал в утешенье держаться. Так далеко, как Линкей, хоть не можешь ты взором достигнуть, Все ж, гнойноглазый, тебе не следует мази гнушаться; 30 С необоримым пускай ты не чаешь Гликоном сравняться, Все ж не бросай охранять от хирагры себя узловатой. Надо хоть сколько-нибудь пройти, коль нельзя уже дальше. Жадностью если кипит твоя грудь и несчастною страстью, Есть заклинанья, слова, которыми можешь ослабить Горе такое и часть болезни большую отбросить. Пусть честолюбье тебя раздувает - есть верное средство: С искренним сердцем прочесть тебе формулу нужно три раза. Всякий: завистник, гневливый, лентяй, волокита, пьянчуга, Как бы ни был он дик, - смягчиться он все-таки может: 40 Пусть терпеливо лишь ухо преклонит он нравоученью. Шаг к добродетели первый - стараться избегнуть порока, К мудрости - глупость отбросить. Ты видишь, с каким напряженьем Мысли и с риском каким для жизни бежишь ты от мнимых Бедствий, коль ты небогат иль на выборах ты провалился: Бедности чтоб избежать, до Индии крайних пределов Мчишься купцом, не ленясь, чрез огонь, через море, чрез скалы. Иль, неразумный, все то, чего жаждешь, презреть и отвергнуть, Слушая тех, кто умней, и поверив им, ты не желаешь? Разве презрел бы борец, по распутьям и селам бродящий, 50 С игр олимпийских венок, коль была бы надежда, возможность Пальму, столь сладостный дар, получить без того, чтоб пылиться? Злато дороже сребра, но доблесть дороже и злата. "Граждане, прежде всего вы, граждане, денег ищите; Доблесть уж после монет!" своды Януса так поучают С края до края: урок сей твердят и младые и старцы, "К левой подвесив руке пеналы и счетные доски". Пусть ты умен, добронравен, оратор искусный и честен, - Коль без шести иль семи ты четыреста тысяч имеешь, Будешь плебей. За игрой мальчуганы твердят: "Будешь царь ты, 60 Если сумеешь попасть". Пусть же медною служит стеною: Чистую совесть хранить, не бледнеть от сознанья проступков. Росция ль лучше закон, ты скажи мне, иль детская песня, Царство дающая тем, кто правильно делает дело; Песня, что пелась не раз и Камиллам и Куриям в детстве. Лучше советчик какой? Что твердит: "Добывай себе средства Честно, коль можешь, а то - добывай, как угодно", - чтоб, сидя В первых рядах, ты смотрел плаксивые Пупия пьесы, - Или же тот, что велит и тебе помогает свободно Гордой Фортуне давать отпор, головы не склоняя? 70 Если бы римский народ спросил, почему не держусь я Тех же суждений, что он, как и в портиках тех же прогулок, - Милого всем не ищу, ненавистного не избегаю, Я бы ответил ему, как когда-то лиса осторожно, Будто бы, хворому льву: "Следы вот меня устрашают: Все они смотрят к тебе, ни один не повернут обратно". Ты многоглавый ведь зверь? За чем же идти иль за кем мне? Тешат одних откупа казенные, ходят другие, Пряников, яблок набрав, на охоту - ловить незамужних Женщин скупых, стариков, чтоб в садок посадить их поймавши; 80 Тайно у многих растет от процентов богатство... Так пусть уж Тянет одних к одному, а других к другому, - но разве Выдержать могут они хоть час лишь, одно одобряя? "Нет уголка на земле милей, чем прелестные Вайи!" - Скажет богач, и любовь господина спешащего чуют Море и озеро там; но только лишь вздорная прихоть Волю откроет свою: - "Вы, каменщики, понесете Завтра к Теану свои инструменты". Коль брачное ложе В доме, твердит: "Ничего нет приятней, чем жизнь холостая", Если же нет - "Хорошо лишь женатый живет" - он клянется. 90 Петлей какой удержать мне Протея, что лик свой меняет? Ну, а бедняк что? Смешно! Чердаки он, кровати меняет, Бани, цирюльников; рвет его в лодке наемной от качки Так же, как рвет богача, что на собственной едет триреме. Если цирюльник плохой волоса мне ступеньками выстриг, Ты ведь смеешься; торчит из-под чесаной верхней туники Старой рубахи конец или тога неровно спадает, - Тоже смеешься. А что, как воюет мой разум с собою: Брезгует тем, что искал, что недавно отринул, вновь ищет; Вечно кипит, расходясь со всеми порядками жизни; 100 Рушит иль строит; то вдруг заменяет квадратное круглым. Ты, лишь обычным сочтя сумасбродством, над тем не смеешься; Ты не находишь, что врач мне нужен, а то попечитель, Претором данный, хотя - о нуждах моих все радея - Сердишься ты, если ноготь подрезан коряво у друга, Друга, что предан тебе и свой взор на тебя устремляет. Словом, мудрец - одного лишь Юпитера ниже: богат он, Волен, в почете, красив, наконец он и царь над царями, Он и здоров, как никто, - разве насморк противный пристанет. Пер. Н. С. Гинцбурга "2" Лоллий, пока у певца ты троянской войны выбираешь В Риме стихи для речей, я его прочитал здесь в Пренесте. Чт_о_ добродетель, порок, чт_о_ полезно для нас или вредно, Лучше об этом, ясней, чем Хризипп или Крантор, он учит. Думаю так почему, коль не занят другим, ты послушай. Повесть о том, как в войне многолетней столкнулись под Троей Греки и варваров рать из-за страсти Париса, содержит Много неистовых дел безрассудных царей и народов. Вот Антенор пресечь причину войны предлагает; 10 Что же Парис? Говорит - не заставить его, безмятежно Царствуя, счастливо жить. А Нестор хлопочет усердно Ссоре конец положить меж Ахиллом и сыном Атрея. Первый горит от любви, и оба пылают от гнева. Что б ни творили цари-сумасброды - страдают ахейцы. Яростный гнев, произвол, злодеянья, раздор, вероломство - Много творится грехов и внутри и вне стен Илионских. Силой, однако, какой обладают и доблесть и мудрость, Учит нас тот же поэт на полезном примере Улисса: Как, покорив Илион, прозорливо он грады и нравы 20 Многих людей изучил, и много невзгод он изведал В море широком, пока возвращенье в отчизну готовил Всей он дружине, и как не могла поглотить его бездна. Знаешь ты песни Сирен и волшебные зелья Цирцеи; Если бы - жадным глупцом - как товарищи, он их отведал, Был бы под властью - позор! - блудницы и, мысли лишенный, Жил бы нечистым он псом иль свиньею в грязи бы валялся. Мы ведь ничто: рождены, чтоб кормиться плодами земными; Мы - ветрогоны, мы все - женихи Пенелопы; подобны Юношам мы Алкиноя, что заняты были не в меру 30 Холею кожи и, спать до полудня считая приличным, Сон, что лениво к ним шел, навевали звоном кифары Чтоб человека зарезать, ведь д_о_ света встанет разбойник, - Ты, чтоб себя уберечь, ужель не проснешься? Не хочешь Бегать, пока ты здоров? Побежишь, заболевши водянкой. До света требуй подать тебе книгу с лампадою; если Ты не направишь свой ум к делам и стремленьям высоким, Будешь терзаться без сна ты любви или зависти мукой. Все, что тревожит твой глаз, устранить ты торопишься, если ж Что-нибудь душу грызет, ты отложишь лечение на год. 40 Тот уж полдела свершил, кто начал: осмелься быть мудрым И начинай! Ведь, кто жизнь упорядочить медлит, он точно Тот крестьянин, что ждет, чтоб река протекла, а она-то Катит и будет катить волну до скончания века. Ищут денег, жену с приданым затем, "чтоб потомство Вывесть себе", и уж лес покоряется, девственный, плугу;

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору