Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Ковелер Д.В.. Путь в один конец -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -
сделал это только ради меня, потому что обе половинки аккуратно спрятал в кар- ман. Затем сказал строго покровительственно, как бы подчеркивая, что мы переходим к мужским делам: - Ну, расскажите мне об Иргизе. Я повторил этот приказ вопросительным тоном, чтобы хоть немного оття- нуть ответ, но в самом деле, хоть мне и было приятнее обсуждать его де- ла, летели-то мы все-таки по моим. И тут на меня накатило. Может, потому что в голове все время мельтешились обрывки воспоминаний о коллеже Эмиль-Оливье: болтающиеся двери, размалеванные стены, драки класс на класс, шприцы по углам и посреди всего этого господин Жироди, уже немо- лодой и словно отгородившийся почтенной старостью от безобразия, в кото- ром он очутился, точно пришелец из другого мира, - но я вдруг так живо вспомнил свой полученный на прощанье атлас, что заговорил, не думая. Сначала слова шли медленно и как бы с натугой, но постепенно я обретал уверенность. Это была легенда из двенадцатой главы о сероликих людях, которые жили в недоступной долине, куда нет дороги и не проникла цивили- зация, на зеленом райском острове с пышной доисторической раститель- ностью, отгороженном от мира голыми каменистыми горами. Только эти горы и представали глазам путешественников, о райской долине они и не подоз- ревали, ибо жители ее из поколения в поколение свято хранили тайну. Да никто из них оттуда и не выходил, не считая стражей, которые сбивали с пути экспедиции, чтобы не дать им обнаружить нас. В общем, я позаимство- вал сказание о Firdaws al m'fkoud, потерянном рае, который открыл Маго- мет на пути в Медину, только моя неведомая долина называлась Иргиз, и я был первым из сероликих, кто вышел за ее пределы и приехал в Марсель. Атташе слушал, и глаза его становились большими и круглыми, как блюд- ца. - Но почему? - cиплым голосом спросил он, и я понял, что, будь он се- роликим, он ни за что не покинул бы долину. Я уцепился за первое пришедшее в голову объяснение: - В горах прокладывают дорогу, взрывают скалы, и долину может зава- лить, вот я и отправился искать помощь. Он даже не заметил стюардессу, которая предлагала ему апельсиновый сок. Та пожала плечами и пошла дальше. Я-то выпил бы с удовольствием, у меня пересохло в горле, но, может, сок давали только французским поддан- ным, поскольку полет выполняла компания "Эр Франс". Закончил я тоном ос- корбленного достоинства: - Мир не заботит судьба Иргиза. Ничего удивительного, ведь о нем ник- то не знает. Только поэтому он и остался прекраснейшим местом на свете, но теперь его надо спасать. - Почему же вы ничего не сказали тому репортеру из "Матч"? - восклик- нул Жан-Пьер. Я ответил, что это тайна и что я и так уже рассказал слишком много. Легенда из атласа на этом заканчивалась. Сам не знаю, почему я выбрал эту, а не другую. Можно было подобрать что-нибудь более практичное. Правда, она была на редкость захватывающая - на физиономию моего атташе стоило посмотреть. - Так, значит... это туда я должен вас доставить? В голосе его звучал ужас, смешанный с детским восторгом - мне это бы- ло приятно, потому что, когда мы с Лилой плескались в бухте, я, среди прочего, мечтал о том, как у нас - когда она овдовеет - будут дети и я буду рассказывать им свои любимые легенды, а они будут в них верить; все лучше, чем то образование, которое получали у нас другие дети: с десяти лет учиться обчищать карманы прохожих. От жизни не спрячешься, она все равно покажет себя такой, как есть, но чем позже, тем лучше. - Постойте, постойте, - атташе судорожно оттянул узел галстука, - я что-то не понимаю. Почему вы отправились именно в Марсель? Вышли из ва- шей затерянной долины - и прямиком в Марсель? Действительно, концы с концами сходились плохо. Но я тут же придумал: один из наших старейшин был знаком с профессором Марсельского универси- тета господином Жироди, который знал, как избежать катастрофы, и меня послали уговорить его приехать к нам с отрядом спасателей. - Но каким образом этот старейшина мог познакомиться с профессором, если он ни разу не выходил из долины? - спросил атташе. Он начинал раздражать меня. К легенде не придираются, ее слушают, и все. Я упускал из виду, что для него это была подлинная история. Удиви- тельно, как легко он мне поверил. Возможно, ставил себя на мое место и вообразить не мог, чтобы разумный человек, каким был он сам, зачем-то принялся сочинять небылицы, когда к нему специально приставили человека, который должен его устроить в определенном месте. Мне было выгодно ис- пользовать министерский престиж атташе, чтобы пробить себе дорогу, и со- вершенно не было смысла морочить ему голову. - Профессор прилетел на вертолете, - сказал я. - На вертолете? - Да, господин Жироди исследовал горы с вертолета и потерпел аварию над нашей долиной. Мы вылечили его с помощью чудодейственных трав, и он нам сказал: "Я профессор Марсельского университета, специалист по загад- кам природы, и если вам что-нибудь понадобится, приходите ко мне, потому что я обязан вам жизнью". А когда улетал, поклялся никому о нас не расс- казывать. Я с удовольствием повысил статус господина Жироди, старого учителя географии, и превратил его в этакого Indiana Jones - он это вполне зас- лужил. - Но теперь-то, - вскинулся атташе, - теперь наоборот надо, чтобы весь мир узнал о существовании сероликих, чтобы люди встали на их защиту и долина была спасена! Понимаете? Нет, это уму непостижимо! Ведь у нас под рукой был фотограф из "Матч", можно было взять его с собой, сделать сногсшибательный репортаж, я представил бы вас борцом за экологию, за спасение долины Иргиз, а Франция, таким образом, оказала бы помощь Ма- рокко в сохранении археологических ценностей. Но ничего, еще не поздно, можно успеть к следующему номеру, да еще я подключу телевидение. Там есть телефон? - Где? - В Иргизе? Мне стало так смешно, что он с ходу освоился в моей легенде, так смешно, что я стал относиться к нему по-приятельски. И уже мысленно на- зывал его просто Шнейдером, так же как старину Пиньоля, - что ж, это в порядке вещей, друзья меняются, как и все остальное в жизни: раньше я химичил с автомагнитолами и оказывал поддержку полицейскому; теперь ле- тел в облаках в незнакомую страну, где, вместо корней, обзавелся леген- дой, и оказывал поддержку интеллигенту, который нуждался в сказке, чтобы забыть жену. Отсмеявшись, я заметил, что мой атташе расстроен. Несмотря на каби- нетный образ жизни и душевную травму, он сохранил чистое сердце, и ему было стыдно за свой заскок насчет телефона. Ведь я описал ему земной рай, где людей связывали самые подлинные чувства и где он, может быть, не потерял бы свою Клементину, если бы жил с ней в пещере у прозрачного ручья, отрезанный от мира. Я понимал его нравственные терзания: что луч- ше - спасти Иргиз, превратив его в курорт, или не нарушать первозданнос- ти долины, но допустить ее гибель? Однажды я случайно видел один такой фильм. Мы с Лилой пришли смотреть "Терминатора" и ошиблись залом - там были такие запутанные ходы, - вмес- то своего, попали в другой, длинный, похожий на подвал, где показывали документальный фильм про Рим. Оказалось так любопытно, что мы немножко задержались. Там был такой эпизод: прорывая тоннель метро, рабочие натк- нулись под землей на пещеру с первобытной наскальной живописью. Они сто- яли ошарашенные и смотрели, а рисунки тем временем бледнели и исчезали под действием кислорода, который проник в пещеру. Вот и Жан-Пьер чувс- твовал себя виноватым за то зло, которое мог бы причинить моей долине, хотя еще не успел ее увидеть. Я нажал на кнопку вентиляции над головой. С ума сойти, какой силой обладала легенда, стоило в нее искренне поверить. Мой атташе оказался не таким уж нерасторопным. Не прошло и часа, как он меня трудоустроил: оп- ределил в арабские сказители. Жан-Пьер подтянул галстук - дуло слишком сильно. А когда я стал уменьшать напор, он, нахмурившись и сев вполоборота ко мне, сказал: - Но, Азиз... Вы говорили, что делаете автомагнитолы... - Не делаю, а ворую. Это вырвалось у меня в каком-то безотчетном порыве искренности. И я тут же пожалел об этой оплошности, поскольку заметил, что моя откровен- ность ничуть не поколебала легенду об Иргизе, как я надеялся, а, наобо- рот, придала ей достоверности. Во мне поистину проснулся талант недюжин- ного сказочника. После минутного шока Шнейдер отмахнулся от моего приз- нания, как от назойливой мухи: - Это меня не касается. Знать не хочу, что там у вас было и чем вы занимались в Марселе; для меня все это не существует - я же не полицейс- кий. Меня интересует только Иргиз. Ваше прошлое и ваше будущее. Я снова уперся взглядом в блондинку напротив, она опять кормила грудью, и вид сосущего младенца вогнал меня в тоску. Вот она действи- тельно, можно сказать, пестовала свое будущее, а я вынашивал сказку, причем выкидыш был неизбежен, как только мы высадимся в Марокко и Жан-Пьер спросит дорогу. Не могу же я его таскать целый месяц по стране в поисках мифической долины и навлекать на его голову насмешки местных жителей и недовольство начальства - деньги-то казенные! Лучше спустить все на тормозах. Улучить только подходящий момент. - Я должен вам сказать, месье... - Называйте меня Жан-Пьером. - Должен вам сказать, Жан-Пьер... На самом деле господин Жироди прос- то учитель географии в коллеже Эмиль-Оливье. - Вот оно что, - воскликнул Жан-Пьер с горячим сочувствием. - Значит, вы его отыскали в Марселе и, когда оказалось, что никакой он не археолог и наврал вам с три короба, были вынуждены... ну, понятно, жить-то не на что. А возвращаться в Иргиз с пустыми руками не посмели. - Никакого Иргиза нет на свете, месье Шнейдер. - Да, конечно, понимаю: тайна, клятва... Разумеется, я уважаю ваши традиции, но надо же что-то делать. И мой долг - помочь вам. Похоже, я здорово влип. Оставалось надеяться, что, как только мы при- землимся, он забудет злосчастную долину и побежит звонить жене, а я тем временем улизну и скроюсь где-нибудь в глуши, не разрушая его мечту; ей-Богу, это был бы лучший выход для нас обоих. Моя участь, как говорит- ся, была предрешена: я так и буду воровать магнитолы, только в другой стране, а он вернется в свое министерство и помирится с женой. Я видел, что своим рассказом пробил брешь в его модели мира, но не собирался упо- добляться тем рабочим метро, которые уничтожили древние рисунки, обдав их свежим ветерком. - Нет никакого Иргиза, - повторил я. - А чем вы занимались там, у себя, до отъезда? Чертов упрямец! Ну я взял да и выложил ему все чохом: что я природный марселец, что меня подобрали на дороге после аварии с "ситроеном" и от- сюда мое имя, что долину сероликих я почерпнул из атласа, который мне подарил господин Жироди в тот день, когда я ушел из школы и стал промыш- лять на улице. Он слушал со скептической улыбкой, твердо уверенный, что правдой был тот, первый, рассказ про Иргиз. А когда я замолчал, повто- рил: - Так чем вы там занимались? В ответ я протяжно вздохнул. Не знаю уж, как он истолковал мое молча- ние, но почему-то оно его подбодрило, и он принялся гадать: - Ремесленник... земледелец... пастух? Я понял, что упорствовать бесполезно: чем больше я отпирался, тем прочнее становилась его убежденность. Раз уж он поверил в мою историю, любые попытки пойти на попятный только увеличивали притягательную силу тайны, которую я будто бы нечаянно выболтал. - В Иргизе никто не работает, - обреченно сказал я. - Мы собираем фрукты, охотимся, воду берем из родника. - Так-так... но поймите и простите меня. Я пристаю к вам с этими ду- рацкими вопросами, потому что мое поручение только тогда будет считаться выполненным, когда я привезу в Париж бумагу, подтверждающую, что вы наш- ли работу у себя на родине. Так что лично мне все равно: существует ваш Иргиз или не существует, спасут его или нет, ради Бога, как хотите, но что я скажу начальству? Положение безвыходное. Возразить было нечего: действительно безвыходное, и, казалось, ему это доставляло какое-то особое удовольствие. Я зашел слишком далеко, но видеть его довольным, воскресшим, полным идей было очень приятно. Ладно, поживем - увидим. Cтюардесса разнесла всем пластмассовые подносы с корзиночками, в ко- торых было что-то съедобное, похожее на разноцветную пену. Жан-Пьер отк- рыл корзиночку с желтой массой и высыпал в нее содержимое пакетика, ко- торый достал из чемоданчика. Какой-то порошок, вроде опилок. Он заметил мое любопытство и объяснил, что это такое. Я плохо расслышал, кажется, "сушеные вибрионы". Жан-Пьер стал вытаскивать из бумажной упаковки вилку и ложку, а я откинулся к иллюминатору. Может, он готовится к химической войне и вырабатывает иммунитет, принимая каждый день по маленькой дозе бацилл. - У меня избыток свободных радикалов, - продолжил он. - Мне, при моей депрессии, нужен селен. Хотите? Это было предложено так радушно, что я, сам того не желая, сказал "да". Вот уж поистине: прежде чем судить о людях, нужно их как следует узнать. На борт лайнера со мной поднялся какой-то придурковатый чинов- ник, теперь же в нем обнаружился потенциальный спаситель народов и чело- век будущего, пожирающий вибрионы. - Вот увидите, это восхитительно, и биологически сбалансированно. Се- лен в чистом виде. Он открыл и мою желтую массу и посыпал ее своим порошком. А потом энергично, как преисполненный надежды больной, приступил к еде. Я вспом- нил, что говорилось в моем атласе о египетских мумиях: они при жизни ели желуди, чтобы бальзамироваться заранее. - А это вибрионы чего, какой болезни? - спросил я, с опаской глядя на него и не решаясь пустить в ход вилку. - Что-что? - Ну, это не опасно? - Опасно? Почему? Конечно нет. Это пшеница. Слегка разочарованный, я стал есть. Жан-Пьер откупорил мою бутылочку вина, наполнил мой бокал и вдруг, извинившись, выпил сам. А мне дал свой стакан минеральной. Я поблагодарил. Ничего, я подожду, пока он выйдет в туалет, и попрошу у стюардессы еще вина. Не следует шокировать людей, открыто пренебрегая религиозными запретами. Доев желтую корзиночку, он перешел к коричневой и с полным ртом поды- тожил: - Дело обстоит очень просто. Надо, чтобы люди узнали об Иргизе, тогда Франция и ЮНЕСКО смогут выделить ассигнования для операции по спасению археологически заповедной зоны, но при этом надо, чтобы селение не изга- дили туристы. Казалось бы, одно исключает другое, но выход, возможно, есть. Тут он взял меня за плечо и, понизив голос, продолжал: - Понимаешь, Азиз, у меня в жизни все не так. И уже давно, Клементина тут ни при чем. Это еще серьезнее. Именно по этой причине я женился на такой женщине, хотя знал, что она меня бросит. Я ведь тоже оторвался от родной почвы. Отрекся от среды, в которой вырос, от своих предков. И с тех пор начались мои несчастья. Я кивнул. Что бы он о себе ни рассказал, мне все равно уже было его жалко; к тому же это отвлекало меня от моих собственных несчастий. И вот срывающимся голосом он поведал мне, что родился в Лотарингии, в Юканже, где был крупный литейный завод. Его отец и брат работали литейщиками, а он в семнадцать лет решил уйти из дома, но не просто так: в тайне от всех он написал роман о жизни своего отца и поехал в Париж, чтобы напе- чатать его. Но в столице никому не было дела до Лотарингии, и ему приш- лось долго учиться, чтобы в конце концов стать рядовым служащим. Он не- дурно зарабатывал, посылал домой чеки, но так ни разу и не решился прие- хать в Лотарингию, потому что с книгой, которая должна была представить ее Парижу живой, ничего не получилось. А теперь отец состарился, литей- ный завод закрывали, лучший металлургический район Франции превращался в какую-то детскую площадку, и Клемантина уходила к другому: она выходила замуж за будущего писателя, а он оказался неудачником. Может быть, Иргиз был его последним шансом. Пусть Лотарингия никого не воодушевляла, зато здесь был сюжет для потрясающего романа. Но долина сероликих - это моя собственная Лотарингия. Что ж, он поставит себя на мое место, будет говорить от моего лица и сумеет все "транспонировать", выразить через мою судьбу то, что наболело у него самого. Книга и будет лучшим средством рассказать миру о долине Иргиз, не нарушая ее естест- венной гармонии. Жан-Пьер говорил, что верит в Бога, что не случай, а само Провидение свели наши пути, что роман начинается прямо здесь, в аэ- робусе, и это чудесно, и что, поскольку источник его вдохновения - моя жизнь, мы, разумеется, поделим авторские права пополам, идет? Я молчал. Самолет шел на посадку и уже выпустил шасси. Может, было бы лучше, чтобы он разбился. Первый раз в жизни я почувствовал ответствен- ность за другого человека. Если я, как собирался, слиняю и оставлю этого белобрысого очкарика в клетчатом костюмчике одного в стране, которая для него держится только на моей выдумке, он пропадет. При нынешнем его сос- тоянии, если он убедится, что я все наврал и его миссия провалилась, он может запросто, несмотря ни на какие антидепрессивные вибрионы, покон- чить с собой. А сияющий Жан-Пьер уже тряс мою руку: - Это будет что-то фантастическое! С этим я согласился. Рабатская толпа ничем не отличалась от марсельской, разве что мундиры полицейских были другого цвета. У меня возникли трудности с паспортом - естественно, здесь липа оказалась более явной, чем во Франции. Я уже на- чал надеяться, что нас отошлют обратно и таким образом честь моего атта- ше не пострадает, а роман можно написать и в Париже, но Жан-Пьер достал из моего досье целую кипу бумаг с печатями, которые доказывали, что он официально уполномочен препроводить меня в Марокко, а раз его документы в порядке, то, значит, и мои тоже. Его слова подтверждал факс с гербом Королевства Марокко, предписывавший всем органам власти оказывать со- действие его предъявителю. Мгновенно переменившись, полицейский сказал мне что-то по-арабски. В ответ я неопределенно улыбнулся, но, должно быть, не угадал тон его слов, потому что он посмотрел на меня с оскорб- ленным видом. Атташе сразу потащил меня к телефонным кабинам. В этом полном марок- канцев зале я чувствовал себя бездарно замаскированным: весь маскарад не стоил ломаного гроша, поскольку я не знал языка, а значит, был ненастоя- щим. Но чем, в конце концов, я виноват, что родился в Марселе. - Нужен заголовок, - сказал Жан-Пьер. - Что? - Для нашей книги. Как она будет называться? - "Гуманитарный атташе", - предложил я. Во-первых, я хотел проявить скромность, во-вторых, просто не знал, как обозначить себя в заголовке. Но Жан-Пьер сказал "нет" и, с блестящи- ми глазами, торжественно воздев палец, произнес: - "Груз под охраной". Он даже остановился, не дойдя до телефонов, чтобы распробовать, пос- маковать это название, и три раза одобрительно тряхнул головой. - Это про меня, - пояснил он. - Ну то есть про вас, это же я и есть вы в романе. "Груз под охраной". Название отражает весь комизм, всю не- лепость и парадоксальность ситуации... Я тоже кивнул, но, по правде говоря, не знал, как к этому отнестись. Жан-Пьер попытался дозвониться Клементине и поделиться с ней радостной новостью, но было все время занято. Тогда он посмотрел на часы, на табло расписания полетов и спросил, как ближе добираться до Иргиза: через Мар- ракеш или через Агадир. Я выбрал Агадир, чтобы оттянуть время - это был последний рейс. Четыре часа мы просидели в аэропорту, в ресторане. Жан-Пьер то и дело бегал звонить,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору