Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Мартин Стивен. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
ться, - доложила воспитательница Да-Хану. - Если действовать звуковыми ружьями, нам не хватит дня и ночи, - проговорил тот, обводя взглядом поляну, деревья и извилистую тропинку, ведущую на вершину холма, откуда сбегал водопад. - Есть более легкий путь. Разбейте пирамиду, и они сразу же уйдут. - Он осекся, глаза его вперились в Грустную рассказчицу. - Дженши в одежде и с кольцами... До сих пор они ткали только портреты покойников. - Эта дженши из рода каменного кольца, - быстро объяснил неКрол. - Она живет у меня. Да-Хан кивнул. - Ясно. Ты настоящий безбожник, неКрол, ты якшаешься с лишенными души тварями и учишь их подражать повадкам семени Земли. Но это неважно. - Он поднял руку, это был сигнал; стоящая позади него среди деревьев мототележка с пушкой слегка сдвинулась вправо. - Отойди со своей питомицей. Когда я опущу руку, бог дженши взорвется, и вы уже никогда не сдвинетесь с места. - А Владеющие даром слова! - НеКрол стал поворачиваться, чтобы Да-Хан их увидел. Но Владеющие даром слова один за другим отползали от пирамиды. Стоящие за неКролом Ангелы бормотали что-то странное. - Чудо! - хрипло произнес один. - Наше дитя! Наш Бог! - воскликнул другой. НеКрол оцепенел. Пирамида на камне больше не была малиновой. Теперь она сверкала на солнце, как шатер из прозрачного хрусталя. И под этим шатром, сделанное с совершенным мастерством из дерева, стояло и улыбалось бледнолицее дитя Баккалон, держа в руке свой меч, Истребитель демонов. Теперь Владеющие даром слова, торопясь скрыться, бежали вприпрыжку по воде. НеКрол мельком увидел Старика - невзирая на возраст, он удирал быстрее всех. Грустная рассказчица замерла, разинув рот. Торговец повернулся. Половина Железных Ангелов стояла на коленях, остальные застыли в изумлении, растерянно опустив руки. Воспитательница обратилась к Да-Хану. - Это чудо, - взволнованно проговорила она. - Как и предвидел Наставник Уайотт, бледнолицее дитя спустилось в этот Мир. Но Знаток оружия не был растроган. - Наставника здесь нет, и чуда тоже, - сурово ответил он. - Это хитрость врага, но меня не обманешь. Мы сотрем кощунственный образ с лица земли Корлоса! И он взмахнул рукой. Ангелы, сидевшие в мототележке, должно быть, не осмелились поднять руку на бледнолицее дитя - пушка не выстрелила. Да-Хан в гневе обернулся. - Говорю вам, это не чудо! - взревел он и снова поднял руку. Стоящая рядом с неКролом Грустная рассказчица вдруг вскрикнула. Торговец увидел, что глаза ее зажглись ярким золотистым огнем. - Бог! - мягко проговорила она. - Свет возвращается ко мне! В ту же секунду с окружающих поляну деревьев раздался свист арбалетов, и две длинные стрелы почти одновременно вонзились в широкую спину Кара Да-Хана. Знаток оружия рухнул на колени и уткнулся лицом в землю. - Беги! - крикнул неКрол и изо всех сил толкнул Грустную рассказчицу. Она помешкала в нерешительности, быстро оглянулась - в ее глазах, снова цвета темной бронзы, стоял страх. Потом она помчалась, и синий шарф трепетал на ветру, пока она не скрылась в зелени леса. - Убейте ее! - визжала Воспитательница. - Убивайте всех! Ее крик словно пробудил и дженши, и Железных Ангелов. Чада Баккалона нацелили лазеры на вдруг пришедшую в волнение толпу. Началась бойня. НеКрол прополз на коленях по скользким, мшистым камням, достал из воды лазер и приладил его к плечу. Из ружья яростными вспышками вылетел свет - раз, два, три. НеКрол еще раз отпустил спусковой крючок, вспышка превратилась в луч, пронзивший Ангела в серебристом шлеме, но тут у него в животе вспыхнуло пламя, и торговец тяжело повалился в пруд. НеКрол ничего не видел, осталась только боль, да вода мягко поглаживала его лицо. Вокруг кричали дженши, гудела и грохотала пушка. Несколько раз на него наступали, но это уже не имело значения. Он старался держать голову на камнях, над водой, но и это скоро стало не так уж важно. Вот только огонь в животе, он не отступал. Потом боль куда-то ушла, ушел и грохот. Воздух был полон дыма и смрадных испарений, неКрол лежал и прислушивался. - А пирамида. Воспитательница? - спросил кто-то. - Это чудо! - ответил ликующий женский голос. - Смотрите, Баккалон все стоит. И он улыбается! Сегодня мы сделали доброе дело! - Что же нам делать со статуей? - Возьмите ее в мототележку. Мы отвезем ее Наставнику Уайотту. Вскоре голоса затихли совсем, и неКролу был слышен только шум неустанно стремящейся вниз воды. Легкий, целительный шум, навевающий сон. Член команды вставил лом между перекладинами и приподнял доску. Тонкое дерево подалось сразу. - Еще статуэтки, Дженнис, - заглянув внутрь ящика и развернув упаковку, сообщил он. - Они не стоят и гроша, - с коротким вздохом сказала Райтер. Она стояла в развалинах торговой базы неКрола. Ангелы обыскали базу, охотясь за вооруженными дженши, везде были осколки, обломки. Но ящики остались нетронутыми. Член команды двинулся к следующей груде ящиков с поделками. Райтер задумчиво смотрела на троих льнущих к ней дженши, жалея, что они не могут свободно общаться с нею. Одна из них, самочка в длинном шарфе, со множеством украшений, которая не выпускала из рук металлический лук, знала несколько слов на языке Земли, но их было явно недостаточно, чтобы понять что-либо. Она была умна, схватывала все на лету, но пока что могла произнести лишь две-три осмысленные фразы: "Мир Джемсона. Арик нас взять. Ангелы убивают". Она твердила их без конца, пока Райтер не дала ей понять, что возьмет ее с собою. Еще двое дженши - беременная и представитель сильного пола с лазером в руках - казалось, вообще не знали, что такое речь. - Опять статуэтки, - сняв верхний ящик и раскрыв его посреди разгромленной кладовой, пожал плечами член команды. Райтер вышла из домика и медленно побрела к краю взлетной полосы, где отдыхали "Огни Холостара"; открытые отсеки корабля золотисто светились в надвигающихся сумерках. Дженши неотступно следовали за ней; с тех пор как прилетел корабль, они ходили за ней повсюду, словно опасаясь, что, если они хоть на миг спустят с нее огромные глаза цвета бронзы, она улетит без них. - Статуэтки, - бормотала Райтер, наполовину для себя, наполовину для дженши. Она покачала головой. - Зачем он это делал? - спросила она дженши, заведомо зная, что те не поймут и не ответят. - Торговец с таким опытом! Вместо того чтобы собирать посмертные портреты и прочие настоящие предметы искусства дженши, Арик зачем-то научил вас делать туземные копии человеческих богов. Неужели он не знал, что ни один антиквар не возьмет столь грубую подделку? Чужое искусство должно быть загадочным, а в этом, в этих статуэтках нет тайны. - Райтер вздохнула. - Наверно, это моя вина. Надо было вскрыть ящики. Грустная рассказчица на сводила с нее глаз: - Портрет Арика. Я отдала. Райтер рассеянно кивнула. Посмертный портрет висел над ее койкой; странная маленькая тряпка, сотканная отчасти из шерсти дженши, но в основном из длинных шелковистых прядей огненно-рыжих волос. На красном фоне серыми нитками было вышито грубо, но узнаваемо изображение Арика неКрола. Это тоже удивило Райтер. Дар вдовы? Ребенка? Или друга? Что произошло с Ариком, когда "Огни Холостара" были далеко? Если бы только она приехала вовремя... но она потеряла три месяца в Мире Джеймисона, обходя перекупщика за перекупщиком и пытаясь сбыть никудышные статуэтки. Когда "Огни Холостара" вернулись на Корлос, чтобы обнаружить разгромленную базу неКрола, была середина осени и Ангелы уже собирали урожай. Ангелы... Когда она пошла к ним с предложением продать уже ненужные лазеры, от одного вида кроваво-красной городской стены ей стало не по себе. Она думала, что готова ко всему, но столкнулась с такой мерзостью, что у нее не было слов. У высоких ржавых ворот она повстречала взвод Железных Ангелов, проводивших ее в город к Наставнику. От былого Наставника остались кожа да кости. Он стоял под открытым небом, у подножия огромной платформы-алтаря, воздвигнутой в центре города. Заключенная в стеклянную пирамиду и установленная на высоком постаменте из темно-красного камня, поразительно похожая на живого ребенка статуя Баккалона отбрасывала длинную тень на деревянный алтарь. Взводы Ангелов под статуей сваливали в кучу зелень, свежесжатую пшеницу и замороженные свиные туши. - Нам не нужна ваша торговля, - сказал Наставник. - Мир Корлоса много раз благословен, дитя мое, и Баккалон поселился среди нас. Он явил нам много чудес и явит еще. Мы верим в Него. - Костлявой рукой Уайотт указал на алтарь. - Видите? Как подношение Ему мы сожжем наши зимние запасы, ибо бледнолицее дитя обещает, что в этом году зимы не будет. И Он научил нас отдаваться миру, как некогда мы отдавались войне, так что семя Земли будет расти и крепнуть. Пришло время нового великого откровения! Он говорил, и глаза его лихорадочно горели, широко раскрытые, темные, со странными золотистыми крапинками. Как можно быстрее Райтер покинула Город Железных Ангелов, изо всех сил стараясь не оглядываться. На обратном пути она подошла к каменному кольцу, к разбитой пирамиде, которую показывал ей некогда Арик. И тут Райтер поняла, что не может удержаться, и обернулась - бросить последний взгляд на Долину меча. Увиденное ею зрелище и сейчас стояло у нее перед глазами. Снаружи на городских стенах висели на длинных веревках дети Ангелов, худенькие тельца в белых комбинезонах, застывшие и неподвижные. Они умерли без мук, все до одного, хотя смерть редко приходит без мук; по крайней мере те, кто постарше, умерли быстро - затянутые в петли шеи "ломались, не выдержав падения со стены. Но у бледнолицых малышей петли обвились вокруг талии, и Райтер было ясно, что большинство из них висели, пока не умерли с голоду. Пока она стояла так, из разрушенного домика неКрола вышел член команды. - Ничего, - сообщил он. - Только статуэтки. Райтер кивнула. - Едем? - быстро спросила Грустная рассказчица. - Мир Джемсона? - Да, - ответила Райтер, переводя взгляд от ждущих "Огней Холостара" к черному первобытному лесу. Сердце Баккалона закатилось навеки. В тысяче тысяч лесов и одном-единственном городе роды приступили к молитве. Джордж Мартин. Рывок к звездному свету ----------------------------------------------------------------------- George R.R.Martin. Run to Starlight (1975). Пер. - С.Рой. Авт.сб. "Путешествия Тафа". М., "АСТ", 1995. OCR & spellcheck by HarryFan, 23 January 2001 ----------------------------------------------------------------------- Хил мрачно просматривал последние результаты соревнований по нуль-футболу в Поясе астероидов, мелькавшие перед ним на экране настольного пульта, но мысли его были далеко. В семнадцатый раз за эту неделю он проклинал тупость и близорукость членов городского совета Космопорта. Каждый раз, когда Хил включал в бюджет отдела расходы на постройку системы искусственной невесомости, эти идиоты аккуратно вырезали ее из сметы. Они имели наглость указывать ему, что в планировании мероприятий на год следует придерживаться "традиционных" видов спорта. Это трухлявое дурачье и понятия не имело, как быстро нуль-футбол входил в моду во всей системе, хотя он и пытался растолковать им все это бог знает сколько раз. Самая популярная в Поясе игра должна занимать центральное место в программе любых мало-мальски респектабельных соревнований. На Земле это означало, что нужна система искусственной невесомости. Он планировал построить ее под стадионом, но теперь... С мягким гулом отворилась дверь. Хил поднял голову, нахмурился и выключил пульт. В кабинет проскользнул Джек Ди Анджелис, явно чем-то взволнованный. - Что у тебя? - буркнул Хил. - Слушай, Родж, тут пришел один парень... Тебе, пожалуй, лучше поговорить с ним самому, - ответил Ди Анджелис. - Он хочет подать заявку от своей команды на участие в первенстве Городской футбольной лиги. - Заявки принимались до вторника, - сказал Хил. - У нас уже есть двенадцать команд. Больше мест нет. А почему ты сам не можешь с этим разобраться. Ты же занимаешься футбольными делами. - Тут особый случай, - сказал Ди Анджелис. - Тогда сделай исключение и прими команду, если находишь нужным, - перебил его Хил. - Или не делай исключения. Решай сам. Почему меня должны беспокоить из-за каждого пустяка, который случается в этом чертовом отделе? - Слушай, Родж, не лезь в бутылку, - обиделся Ди Анджелис. - Не пойму, чего ты возникаешь. Послушай, я... Посмотри-ка на эту проблему своими глазами. - Он повернулся и пошел к двери. - Сэр, будьте любезны, пройдите сюда на минутку, - сказал он кому-то в приемной. Хил приподнялся было со стула, но, когда в двери показался посетитель, медленно опустился назад. Ди Анджелис ухмыльнулся. - Знакомьтесь, Роджер Хил, начальник отдела спортивных игр Космопорта, - бойко сказал он. - Родж, позволь представить тебе Ремджхард-нея, главу бришдирской миссии на Земле. Хил снова встал и деревянным жестом протянул посетителю руку. Бришдир был приземист и карикатурно широк. Будучи на целый фут выше, почти двухметровый Хил выглядел рядом с ним каким-то недомерком. На массивных плечах инопланетянина плотно сидела совершенно безволосая голова в форме пули. Среди складок лоснящейся серой кожи мерцали матово-зеленые шарики глаз. Уши отсутствовали, на их месте выделялись лишь небольшие отверстия. Рот напоминал простой разрез, без малейшего намека на губы. Хил, разинув рот, уставился на Ремджхарда, но тот, как истый дипломат, не обратил на это никакого внимания и, обнажив зубы в короткой улыбке, сжал его руку словно тисками. - Чрезвычайно рад с вами познакомиться, сэр, - сказал он на хорошем английском низким голосом, переходящим в какое-то басовое рычание. - Я пришел попросить вас включить нашу команду в число участников замечательных соревнований, которые с таким блеском проходят в вашем городе. Хил жестом предложил пришельцу садиться и сел сам. Ди Анджелис, все еще наслаждаясь потрясенным видом своего босса, придвинул к столу стул и тоже сел. - Видите ли, я... - неуверенно начал Хил, - команда, о которой вы говорите... это бришдирская команда? - Да, - снова улыбнулся Ремджхард. - Ваш футбол - прекрасная игра. Мы в своей миссии много раз смотрели игры на трехмерных стенных экранах, столь любезно установленных вашими коллегами. Мы просто очарованы этой игрой. И вот теперь некоторые полумужчины нашей миссии захотели попытать в ней счастья. - Он сунул руку в карман своей черной с серебром формы и неторопливо достал оттуда сложенный лист бумаги. - Это список наших игроков, - сказал он, протягивая бумагу Хилу. - Насколько я помню, в факс-новостях упоминалось, что для включения в лигу нужен такой список. Хил взял список и неуверенно взглянул на него. Там было пятнадцать аккуратно напечатанных бришдирских имен. Все вроде бы как надо, но... - Надеюсь, вы меня простите, - сказал Хил, - но я не совсем понял ваши выражения, полумужчины... Это что дети? Ремджхард быстро кивнул своей пулеподобной головой. - Да. Дети мужского пола, сыновья работников миссии. Все в возрасте восьми или девяти земных сезонов. Хил облегченно вздохнул. - В таком случае боюсь, что об этом не может быть и речи, - ответил он. - Г-н Ди Анджелис сказал, что вы хотите попасть в Городскую лигу, но в нее входят юноши восемнадцати лет и старше. Иногда мы принимаем ребят, не достигших этого возраста, если они исключительно талантливы и уже достаточно опытны, но в таком раннем возрасте - никогда. - Он немного помолчал. - У нас есть лиги и для юношей младшего возраста, но в них игры уже начались. Сейчас уже слишком поздно принимать еще одну команду. - Простите, директор Хил, но мне кажется, что вы не все понимаете, - сказал Ремджхард. - Мальчик-бришдир за четырнадцать земных сезонов созревает полностью. В нашей культуре такое лицо считается совершеннолетним. Физический и интеллектуальный уровень развития девятилетнего бришдира примерно равен уровню развития восемнадцатилетнего землянина. Именно поэтому наши полумужчины хотели бы принять участие в соревнованиях именно этой лиги, а не какой-нибудь другой. - Он прав, Родж, - подал голос Ди Анджелис. - Я кое-что читал о бришдирах, и я с ним согласен. По развитию эти ребята вполне подходят для Городской лиги. Хил бросил на Ди Анджелиса испепеляющий взгляд. Чего ему уж точно сейчас не хотелось иметь, так это бришдирскую футбольную команду в одной из своих лиг, а Ремджхард и так достаточно настаивал на включении, без помощи Джека. - Ну ладно, - сказал Хил. - Может быть, ваша команда и правда подходит по возрасту, но есть и другая проблема. Спортивная программа нашего отдела предназначена только для местных жителей. И просто нет возможности удовлетворять желания всех, кому захочется участвовать в наших соревнованиях. Вы же, насколько я знаю, живете на планете в нескольких сотнях световых лет от Космопорта. - Он улыбнулся. - Верно, - сказал Ремджхард. - Но наша торговая миссия находится в Космопорте уже шесть лет. Это место нам идеально подходит в силу близости вашего города к межзвездному космопорту Гриссон; отсюда большинство бришдирских деловых людей торгуют со всей Землей. Все нынешние члены миссии живут здесь уже не меньше двух земных сезонов. Мы - жители Космопорта, директор Хил. Я не понимаю, какую роль играет расстояние до Бришун. Хил неловко поерзал в кресле и грозно взглянул на по-прежнему ухмыляющегося Ди Анджелиса. - Да, возможно, вы и тут правы, - сказал он. - Но я все же думаю, что мы вам ничем не сможем помочь. Наши младшие лиги играют в бесконтактный футбол, а игроки Городской лиги, как вы, наверное, знаете, действуют в полном контакте, иногда довольно жестко. Государство предусматривает определенные меры их защиты, включая специальное снаряжение, чтобы избежать серьезных травм. Надеюсь, что вы понимаете, о чем речь. У бришдиров... - Тут он запнулся и начал подыскивать слова, чтобы, не дай бог, не обидеть гостя. - Физическая... э-э... конституция бришдиров настолько отличается от внешнего облика землян, что наше снаряжение вашим игрокам совсем не подойдет. Вероятность травм будет достаточно реальна, и наш отдел окажется по закону ответственным за них. Зная, как велик риск, этого допустить мы не можем. - Мы сами найдем защитное снаряжение, раз оно так необходимо, - спокойно сказал Ремджхард. - Кто стал бы рисковать здоровьем собственных детей, если бы им грозила хоть малейшая опасность? Хил хотел что-то ответить, но запнулся и посмотрел на Ди Анджелиса, ища поддержки. У него больше не было предлогов не принимать бришдирскую команду в Городскую лигу. Джек улыбнулся. - Правда, все равно остается одно "но", - сказал он, приходя на помощь директору. - Вообще-то эта загвоздка бюрократическая, но очень серьезная. Прием заявок закончился во вторник. Мы уже отказали нескольким командам, и если мы сделаем исключение для вас... - Ди Анджелис пожал плечами, - будет масса неприятностей. Жалобы и прочее. Мне очень жаль, но правила для все

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору