Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
- Бедные дети,- запричитала она.- Бедная, милая Бо. Мотылек в пламени.
Потом она села повыше, сбросила туфли, уткнулась локтями в колени,
острым подбородком в ладони.
- Ты не знаешь, не знаешь,- задумчиво протянула она, раскачиваясь по
своему обыкновению,- как вы оба были прелестны, безупречны, совершенны. Даже
когда вы стояли ярдов на пятьдесят друг от друга, далеко-далеко друг от
друга, мы всегда смотрели на тебя и на Бо так, будто сами мы - только
призраки и это вам принадлежат наши истинные тела. А ты ничего не замечал,
да?
- Нет, не замечал.
- Ты признавался Бо в любви? - спросила она резковатым своим,
вибрирующим голосом, по-южному растягивая слова.
- Нет, никогда.
- Господи, почему же?
Я ей ничего не ответил.
- Тогда берегись,- сказала она.- Если ты правда любил Бо, память о ней
будет вечно преследовать тебя, и мучить, и портить твои отношения с
женщинами, так что берегись. Вдруг "ласк неизведанных упрямый образ
заполонит вполне воображенье...". А в твоем возрасте это ужасно.- Она снова
пристально в меня вгляделась.- Понял, что я пытаюсь втолковать тебе в
глупых, бесплотных словах Шелли?
- Да. Но вы зря беспокоитесь.
- Не зарекайся,- отрезала она.- Вот, например, сможешь ты забыть Бо и
нас всех к концу той недели?
- Вряд ли...
- А надо бы. Забудь нас всех вместе взятых, Кит. Особенно Скотта и
Эрнеста.- Она ударила по кровати кулачком.- Не попадайся к ним на удочку,
хватит, если сам себе не желаешь зла.
- Почему?
- Потому что они так по-идиотски поглощены собой, что лучше держаться
от них подальше. Они одержимы собой и друг другом. Помешаны на драке. Они
гладиаторы в кровавой битве, и победит непременно Эрнест. Он всегда
побеждает.
Зельда иногда подводила глаза черным, и она щурилась, как кошечка,
играя в эти свои поэтические игры. И сейчас она тоже щурилась.
- Мы тебе не компания, Кит, ведь ты пока еще ничего не утратил. Так что
пусть уж Скотт и Эрнест без тебя охотятся за собственным бессмертием.
- А они продолжат поездку? - спросил я.
- Не знаю.- И Зельда поднялась с моей кровати.- Да и какое мне дело?
Толку все равно не будет.
Зельда поплыла к порогу и, уже почти скрывшись за дверью, томно
помахала мне рукой в перчатке.
- Отправляйся домой, Кит! - крикнула она мне из коридора, и хоть я
отдавал должное искренности ее предостережений, я так и не понял, что же
намерены делать дальше Скотт и Хемингуэй. Ответ в некотором роде я получил
от самого Хемингуэя.
Он уже захаживал вместе со Скоттом и Джеральдом Мерфи, когда я был в
полузабытьи, но один пока не приходил. Бросит мне на постель спортивный,
охотничий или французский журнал, скажет, что я молодцом. А сам ко мне
присматривался, один раз подробно расспрашивал о моих повреждениях. Три дня
после катастрофы я почти не приходил в себя, и это его очень беспокоило, он
волновался из-за моего сломанного ребра, синяка под глазом, из-за
кровоподтеков, которые мешали мне двигаться и держали меня в постели.
- Ну как ты, детка? - спросил он на сей раз, бросая мне на постель
иллюстрированный номер "Лондон ньюс".- Тут тьма картинок.- Он ткнул в журнал
пальцем.- Запомни, если хочешь стать газетчиком: куда больше можно
почерпнуть из чужих картин, чем из чужих слов. Присмотрись как-нибудь к
Брейгелю. Ну, как твоя голова?
- Все в порядке,- сказал я и сел.- Меня в пятницу выписывают.
- Да, так мне и старая мужичка сказала, йодом выпачканная.
- Сестра Тереза? - Я захохотал. Сестра Тереза, у которой пальцы были
выпачканы йодом, была не столько старая мужичка, сколько очень старая
деревенская святая.
- Да. Сестра Тереза. Она как будто выскочила из "Кентерберийских
рассказов" Чосера. Толстая, снисходительная к грешникам. Я сказал ей, что,
судя по ее пальцам, она, видно, тайком курит до потери сознания, а она давай
хохотать, чуть чепчик с головы не свалился.
- А я хуже сострил,- сказал я.- Как-то ей сказал: о такой монахине,
наверно, мечтали все умирающие солдаты,- а она это приняла всерьез.
Всплакнула, взяла меня за руку и сказала: господи, может, и правда, может, и
правда.
- Наверное, многого понавидалась,- ласково сказал Хемингуэй.- Ну вот,
детка, а я попрощаться зашел.
До сих пор я точно не знал, нужен я ему или нет. Когда мы
разговаривали, я должен был просто все выносить и слушать. Но сейчас, сидя
на некрашеной кровати и глядя, как Хемингуэй сидит у меня в ногах, я вдруг
понял, что ему хочется поговорить именно со мной, излиться, что, может, я
ему и нужен.
Я спросил, куда он собирается.
- Обратно в Париж. А потом, наверное, в Нью-Йорк или в Барселону.
Он запрокинул голову и посмотрел на меня сквозь усы, будто говоря: "Ну,
детка, я знаю, что у тебя на уме, уж выкладывай".
И я выложил.
- А как же Скотт? - спросил я.
- Все в порядке,- оказал он.- При чем тут Скотт?
- Что он говорит по этому поводу? Я думал, вы с ним еще не разобрались.
- Вылазка окончена, детка. С моей стороны, во всяком случае,
бесповоротно. А Скотт пусть как хочет. Но ему, по-моему, тоже уже все равно.
- Но он мне говорил перед самой катастрофой, когда мы валялись без сил
в лесу, что вы собираетесь в Тур, там вроде многое связано с Гюго и
Бальзаком?
- Я же сказал тебе, детка, тема исчерпана. И забудь про нее.
- Он знает, что вы уезжаете?
- Нет, и ради бога не говори ему ничего, пока я не уеду. У меня нет
никакой охоты заново объясняться со Скоттом Фицджеральдом. Это в моей жизни
пройденный этап. Ну, а тебе-то хочется еще болтаться по дурацким французским
городишкам?
- Нет. Не хочется.
Хемингуэй откинулся на неструганую спинку моей кровати и сказал, что я
многого в их затее не понял.
- Понимаешь, ты на все смотрел затуманенными голубыми глазами Скотта, а
боже избави тебя кончить, как Скотт. И я скажу тебе сейчас, почему я еду,
детка, и почему наша вылазка была с самого начала обречена. Так вот, если
тебе угодно выслушать правду,- я ведь не для того тут сижу, чтоб
преподносить тебе отеческие наставления, пусть их тебе другие преподносят,-
я скажу тебе правду.
Он на меня нападал. Я вспыхнул.
- Не беспокойтесь,- натянуто сказал я.
Хемингуэй ткнул меня локтем.
- Тебя когда-нибудь еще подведет твоя красная физиономия, сказал он.-
Итак, я хочу вбить в эту англосаксонскую башку, что мы со Скоттом пустились
в поход из-за ложных посылок. На самом же деле движущей пружиной была
безумная теория Скотта про него и про меня. Он считает, что оба мы
прикидываемся и заблуждаемся. И что мы убьем в конце концов истинного
Фицджеральда и великого поэта Хемингуэя. Убьем непониманием. Да, наверное,
он тебе уже все это излагал, и ты схватываешь, о чем речь.
- Да, он мне говорил.
Хемингуэй пожал плечами.
- Ладно,- сказал он.- Но, видишь ли, детка, первые двадцать лет жизни -
самые лучшие годы; как бы тебя ни хлопнули, ты поднимаешься на ноги. А потом
уж оно потрудней. Надо выискивать большущую стену, чтоб спрятаться и чтоб
никто тебя не тронул. Запомни.
- Скотт мне объяснял...
- Знаю я, что он тебе объяснял,- сказал Хемингуэй грубо.- Слушай
дальше. Я отправился в эту поездку для того, чтоб спасти Скотта от пьянства.
Но я не могу ни в чем убедить идиота, который изо всех сил старается
затащить меня в братство, просто не существующее вне войны и мифологии. И
положить конец его стараниям, спастись от его миссионерского пыла можно
только бегством. Вот я и бегу. И не слушай, если он начнет толковать тебе
другое.
- Разве вам необходимо бежать? - спросил я. Я защищал интересы Скотта.
- Другого выхода нет,- сказал Хемингуэй. Он терпеливо мне все объяснял,
втолковывал, чтоб я плохо про него не подумал.- Я не желаю больше видеть
этого психа,- прибавил он с расстановкой.- Он никогда не уймется. От меня
ничего не зависит. Стоит мне оказаться рядом, он, даже еще не раскрывая рта,
уже берется меня спасать от меня самого. Но дудки, я не дамся, чтоб Скотт
меня спасал - ни от чего, ни от кого, даже от меня. И не думай, будто я с
легким сердцем махнул на него рукой. Просто ты влип со стороны в нашу
печальную историю, вот я тебе ее и растолковываю, хоть ты, наверное, все
равно думаешь, что я его обидел.
- Нет,- сказал я.- Но мне кажется, вы совершенно отрицаете дружбу.
Хемингуэй вздохнул с покорностью, в нем неожиданной.
- А ведь ты прав,- сказал он.- Я не способен к самопожертвованию,
верная дружба до гробовой доски - не в моем духе. Я не могу навьючивать на
себя такую большую ответственность до конца дней, а Скотт, конечно, на меня
ее навьючил бы, опутал бы меня по рукам и по ногам, и потому я сбегаю.
Хемингуэй встал. Он сказал все, что хотел сказать, и выслушивать мои
соображения ему было неинтересно. Обычная его манера. Но вдруг он меня
удивил.
- Ладно, детка,- сказал он.- Ты, кажется, хочешь что-то спросить, так
лучше выкладывай, чем терзаться, мучиться своей милой английской робостью.
- Я вот думал насчет одной вещи,- решился я.
- Валяй.
- Это связано с Бо,- предупредил я.
- Ну хорошо, что же связано с Бо?
- Вы бы не уехали, если б Бо не погибла?
- Думаю, не уехал бы,- ответил он сразу. Потом засмеялся. Точно бы не
уехал. Тут уж Скотт меня водил на поводу... Но почему ты задаешь мне такие
вопросы? Хочешь что-то сказать про Бо?
- Нет. Не хочу.
- Ничего, детка. Ужасная вещь, понимаю. Но истинная трагедия - Скотт.
Бо умерла - и кончено. А Скотт по-прежнему проблема для всякого, кому не
лень, и, наверное, ему оставался единственный выход - отделаться от этой
своей истории с Зельдой и бежать к Бо. В том-то вся и жалость. За беднягой
нужен присмотр. Если ты мужчина - лучше будь с ним построже, но если ты
женщина - тебе надо холить его, нежить, заботиться о нем. А Зельда не умеет
заботиться, вот он, наверное, и рассчитывал на Бо.
- И думаете, Бо могла с ним связаться?
- Ох ты черт, конечно же нет. Он, может, на нее и рассчитывал, но она
думать про такое не думала.
- Откуда вы знаете?
- Господи, детка. Не задавай глупых вопросов. Уж поверь мне на слово, а
лет через двадцать, может, и сам поймешь. Ну, до свиданья, детка, и не вешай
нос. Все там будем...
Он ушел, и когда он закрыл дверь - хоть он вырвался сразу, мгновенно
одолев палату своими ножищами,- я понял, что Хемингуэй всегда стеснялся меня
не меньше, чем я его стеснялся. Со мной всегда разговаривал вымышленный
Хемингуэй, и он всюду таскал этого вымышленного Хемингуэя с собою, и
потому-то их смутные усилия понять друг друга потерпели крах. Ладу между
ними не получилось.
И теперь остался только Скотт.
Я жалел Скотта, и мне не терпелось узнать, как он отнесется к отъезду
Хемингуэя. Скотт пришел на другой день, в день моей выписки, напряженный,
взвинченный, неся мой чемодан, и сразу сказал:
- Ты огорчишься, старина, но Эрнест сделал нам ручкой.
- Не понимаю!
- Он смылся.
- Опять! - лицемерно сказал я.- Но это же ему не впервой.
- На сей раз он правда уехал. Все кончено, Кит. Кончен бал.
Вид у Скотта был отважный - борец, человек действия. Он часто на себя
напускал такой вид. Но он явно злился, и я решил было, что он принял жест
Хемингуэя так, как тот его задумал: дружба прервана, с одиссеей покончено.
Но, оказывается, Скотт расстраивался совсем по другому поводу.
- Ты знаешь, Кит,- сказал он, бродя взад-вперед по палате,- Эрнест
приобретает ужасающее влияние на молодых американцев. Зельда говорит, ему
уже подражают. Что же станется с нашими детьми и внуками, если они все
примутся обезьянничать с этого варвара? Он всю республику развратит к
чертям.
- Он вчера заходил,- кинул я небрежно. Я хотел унять Скотта.
- Он тебе сказал, что намерен смыться?
- Сказал, собирается в Париж или Нью-Йорк,- уклончиво ответил я.
- Бери свои вещи.- Скотт показал на чемодан. Повернулся и вышел.
Я понял, что никогда их больше не увижу. Меня будто вышвырнули. Но
открыв чемодан, я обнаружил там всякую всячину - разные подарки: рубашки,
брюки, ботинки, и розовый галстук от Зельды, и очень милую куртку с
пришпиленной записочкой от Скотта, чтоб я "не лез в бутылку", потому что,
мол, все это "законное возмещение" убытков, понесенных мною в лесу. (У
сестры Терезы при виде моей одежды вытянулось лицо, и она сказала, что
окровавленное тряпье надо сжечь.)
"Мы все в субботу куда-то едем,- гласила записочка Скотта,- но ждем,
когда тебя выпустят из твоего французского чистилища, и надеемся повидаться
с тобой на прощание".
Ну ясно, Скотт собирался уехать, ни словом не помянув ни Хемингуэя, ни
Бо, и даже вполне понятно, почему ему не хотелось про них говорить. Вполне
естественно, меня уже исключили из игры. Я и не ждал от Скотта прощальных
восклицаний и точек над i. В конце концов, он ведь с самого начала говорил
мне, что от этой поездки зависит все дальнейшее развитие их судьбы. А
теперь-то чего уж.
Он вошел ко мне в номер в полтретьего утра в субботу. Он включил свет,
и я проснулся. Я нашарил часы и увидел, что еще ночь.
- Что случилось? - спросил я.
- Ш-ш-ш,- громко прошипел он. Он покачивался, но, по-моему, нарочно.-
Ничего не случилось. Просто я хочу с тобой поговорить, пока все прочие во
Французской Республике крепко спят в своих ореховых кроватках. Лучше времени
для разговора не придумаешь, Кит, и я безумно извиняюсь, старина, что тебя
разбудил. Ну, как ты?
- Ничего,- произнес я сипло.
Он пришел от Гескленов и выглядел прилично. Он был в твидовом костюме и
четко выговаривал слова. Правда, он отчаянно размахивал тросточкой, но,
кажется, не был пьян. Во всяком случае, не очень. Как-то странно и
сосредоточен и рассеян.
- Я пришел... - Он был веселый и важный, и он отчаянно подыскивал
слова.- Я пришел,- сказал он,- дать тебе один очень существенный совет. Так
что садись-ка и слушай внимательно. Совет очень существенный. И кроме меня
никто тебе его не даст.- Секунду это обещание витало в воздухе, и вдруг он о
нем совершенно забыл.
- Какой совет? - спросил я, окончательно просыпаясь.
- Необходимый совет,- отрубил он, но в его усталых глазах отразились
только отчаянные потуги вернуть Скотта Фицджеральда с дальнего синего
горизонта, куда он неуклонно ускользал.- А? Что я говорил, Кит? Что я
говорил?
- Вы хотели дать мне какой-то важный совет.
- Правда?
- Вы так сказали.
- Гм. Гм. Хорошо же.- Скотт ткнул в меня тросточкой и крикнул во все
горло:
- Бамм! - Потом: - Ну как, Кит? Здорово я стреляю?
- Ш-ш-ш,- зашипел уже я.- Вы всю гостиницу разбудите.
Скотт, все так же колеблющийся на грани здравости и забытья, вдруг
подтянулся и громко зашептал:
- Верно, старина. Я терпеть не могу, когда плюют на других. Еще моя
мама говорила: это признак уроженца Чикаго.
- Вы бы сели,- сказал я.
- Нет, нет,- проворчал он.- Я пойду. Я тут больше ни минуты не
останусь. Я пришел только тебе сказать, что с Эрнестом я провалился. И ты
это знаешь. И Эрнест знает, и ты знаешь, и Зельда, и Джеральд Мерфи знает, и
Сара, и Хедли. Вот и все, что я хотел тебе сказать, старина.
Мне оставалось одно - тщательно взвешивать свои вопросы.
- И что вы собираетесь делать дальше? - спросил я.
- Делать? - взорвался он.- Почему я обязан что-то делать?
Тут я смутился и довольно глупо брякнул:
- Значит, вы считаете - это все?
- Откуда я знаю? Хемингуэй продал нас с потрохами, верно? Он предатель,
верно? И ты спрашиваешь меня, что я собираюсь делать дальше? Ты бы лучше его
спросил! - Скотт закрыл глаза, отгоняя какой-то неприятный образ, а когда он
снова их открыл, он уже критически меня разглядывал, будто недоумевая,
откуда я взялся. Потом он снова заговорил, с усилием, с удивлением: - Кит,
но почему он уехал? Что его отпугнуло?
- Не знаю.
Скотт вдруг схватился за простыню, ужасно закашлялся (я тогда еще не
знал, что у него туберкулез), потом он вздохнул, и снова на него напал
ужасный, неодолимый кашель. Лицо сразу стало бледное, больное. Он мучительно
ловил какую-то мысль.
- Что, по-твоему, хуже дезертирства? - сказал он.- Кит!- сказал он.
Потом встал и вдруг накинулся на меня: - И зачем ты мне задаешь идиотские
вопросы?
- Никаких я вам не задаю вопросов,- отрезал я.- Просто я хотел узнать,
что вы намерены делать.
- А, ну тогда ничего,- выдавил он.- Но когда-нибудь,- пригрозил он
устало,- когда-нибудь Эрнест еще напишет мне ужасное, жалостное письмо,
знаешь какое?
Я покачал головой.
- Он напишет: "Скотт, миленький, я умираю! Я медленно умираю жертвой
самозаклания, и ради бога приди и спаси меня".
Он ужасно тяжело дышал, и я снова стал уговаривать его, чтоб он сел.
- Хоть на минуточку,- просил я. Я боялся, что ему вот-вот станет дурно.
Он присел на кровать и еще раз с усилием выбрался из той тьмы, в
которую он теперь то и дело так надолго погружался.
- Да, еще вспомнил! - И вдруг он перешел к своей манере рассерженного
учителя.- Я пришел тебя предупредить, чтобы ты бросил свои английские
штучки. Они ужасны! Отвратительны! И надо покончить с ними, старина, пока не
поздно. От таких вещей лучше вовремя избавляться. Не бери пример с Эрнеста.
В один прекрасный день Эрнест надолго замолчит, и вот тогда он и напишет мне
то жуткое письмо...
Он встал и пошел к двери, подняв трость, как волшебную палочку. Я
увидел, как он сдерживает кашель, давится кашлем. Снова я испугался, что ему
вот-вот станет дурно. Но он вдруг вернулся.
- И еще одно! - выдавил он, одолевая кашель.- Напомню тебе слова
Лоуэлла, обращенные к Спенсеру. Знаешь, что он ему сказал?
- Не знаю.
- Он сказал: нельзя позволять гению уничтожать собственный гений. Вот
вы все думаете, я сдался Эрнесту. Да? Ни черта! Он у меня еще попляшет.
Опять он пошел к двери, и опять он вернулся и опросил, думал ли я о
том, что было бы с ним и с Эрнестом, если бы Бо не погибла.
- Задавался ты таким вопросом?
- Я только об этом все время и думаю,- сказал я.
- Так вот я тебе скажу, что было бы,- сказал он.- Эрнест никуда бы не
уехал. И я бы выиграл все - но Бо мы оставим в стороне.
- То есть как?
- Я в лесу тебя предупредил насчет Бо, верно? А ты на это наплевал,
верно?
- Ничего подобного. Я сразу вернулся вместе с вами.
- Но ты не знаешь, что с ней было, верно?
- О чем вы, не понимаю,- я не желал ему подыгрывать, раз речь зашла о
Бо.
- Ладно,- сказал он таинственно.- Пусть тайна умрет вместе с ней. К
тому же, если б так дальше пошло, она бы с Эрнестом намаялась.
- Да что такое? Что у них случилось?
- А ты-то сам как думаешь?
- Не знаю. Думаете, она хотела с ним связаться?
- Господи, конечно нет. С чего ты взял? - сказал Скотт.- Может, старина
Эрни на нее и рассчитывал, да только мало ли кто чего хочет.- Тут он
расхохотался и снова отступил к двери, взялся за ручку, застыл. Но на сей
раз переступил порог.- Бедная Бо,- сказал он грустно.- Она переживала пору
равноденствия, которую знают только женщины. Еще бы немного - и сменился бы
сезон. Но не для Эрнеста. Никогда.- Он еще потоптался, п