Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
другом настроении.
После ленча (мне она строго заказала лимонад) Бо сама потребовала счет,
вдумчиво проверила, подсчитала сумму на длинных своих нежных пальцах, взяла
у Хемингуэя и Скотта ровно по половине (плюс чаевые) и заплатила официанту,
который, паря над нею коршуном, успел, когда она поднялась, вырвать из-под
нее стул.
- А в следующий раз мы с Китом заплатим,- сказала она.
- Ты-то плати,- сказал Хемингуэй,- а у ребенка денег нет.
- С виду непохоже,- сказала Бо.- Одет он неплохо.
Хоть от меня и попахивало нафталином, все на мне было сшито отлично,
тут уж мой отец-англичанин не щадил затрат, потому что сам любил одеваться.
- Он свои денежки оставил в бардаке в Алансоне,- сказал Хемингуэй, но
это он Бо дразнил, а не меня.
Бо устремила на меня тихий темный взгляд.
- Ну и все неправда,- сказала она. Она протянула мне свой чемоданчик,
который вынес ей официант.- Верно ведь?
Я не ответил. Ведь что ни ответь все получилось бы глупо.
- И вообще я вам не верю,- сказала Бо спокойно, когда мы вышли из
ресторана.- Вы оба жуткие вруны.
Они расхохотались, мы с Бо уселись, поставили в ногах чемодан, и
трезвый, проворный Скотт вывел "фиат" из Майенна и повел в сторону Фужера,
куда мы, собственно, и направлялись и надеялись добраться засветло.
Но припустил дождь, мы недалеко отъехали и застряли. Мы свернули было с
главного шоссе, чтоб поднять откидной верх, и тут наш "фиатик" взбунтовался.
Пришлось нам вылезти. Скотт и Хемингуэй заглядывали под изношенный капот, а
я толокся вокруг машины бессмысленно и безрезультатно. Потом еще поспорили о
том, воняет ли бензином. Но мотор отказал, и хоть Скотт убеждал Хемингуэя,
что тот должен разобраться, в чем тут дело, раз водил санитарные машины в
войну, Хемингуэй не лучше нас со Скоттом разбирался в механике.
- Черт тебя подери, Эрнест, машины ведь - как священники,-разозлился
Скотт,- и тебе бы не мешало в них разбираться.
- А откуда Зрнест разбирается в священниках? - спросила Бо.
- Он их любит. А по мне, пусть бы их и на свете не было.
- Какой цинизм,- сказала Бо.- Если машина испорчена, значит, мы ее
испортили, а мы ведь ее не портили, верно?
Мы все ждали от нее каких-то механических чудес, и Скотт с Эрнестом
явно подбивали ее выйти из машины и заняться мотором. Но она не поддавалась
и сидела чопорно и прямо на заднем сиденье.
- Кто-то должен пойти за помощью,- сказала она.- Скотт, вы идите.
- Почему я, спрашивается? - На голове у Скотта была шляпа "федора", но
он был без плаща.
- Вы были за рулем, когда это случилось. Все по справедливости.
- Но я по-французски ужасно говорю, да и дождь.
- Это Кит по-французски не очень-то говорит. А вы вчера в Дре отлично
изъяснялись. Идите и проголосуйте до... - Она поискала по карте,- Арне или
Шарне. Эрнест и Кит попробуют наладить машину, и если у них получится, там и
встретимся.
- Где именно?
- Ах, ну где-то там. Не все ли равно.
- А далеко до этого проклятого места?
- Километра три. Ну поскорее, Скотт.
Хемингуэй вызвался пойти, потому что у него была плащ-палатка, но Скотт
изображал бедную жертву и не уступал. Он надел плащ-палатку Хемингуэя и
исчез в дымке дождя на дороге к осеннему Майеннскрму лесу. Наверное, Скотт
был не прочь погулять под лесным дождем в теннисоновых полутонах грустной
сельской природы. Скотт в душе был поэт Озерной школы.
Так он и потерялся, и Бо, которая вечно искала виноватого, винила потом
себя за то, что случилось в тот день со Скоттом.
Мы с Хемингуэем копались в моторе "фиата", когда вдруг между нами
появилась Бо. Она обладала способностью совсем неожиданно возникать рядом,-
по-моему, я и влюбился в нее через плечо. Она, как всегда, забросала нас
вопросами, выстраивая слова пирамидками. А это куда, а что оно делает, а для
чего это, а что будет, если за это потянуть, почему это должно быть здесь, а
не там... Она ровно ничего не понимала в моторах, и хотя ответы Хемингуэя
становились все короче и раздраженнее, она своими вопросами, как слепой
слепого, заводила его в дебри. Он держал проводок, отсоединившийся от одной
из клемм, и Бо спросила его, для чего этот проводок. Из клеммы выпала гайка,
и проводок просто отвалился.
- Ну? - сказала Бо.- А теперь что будем делать?
- Привяжем проводок, заведем эту хреновину и помчимся в погоню за Эф
Скоттом Фицджеральдом,- сказал Хемингуэй.-Садитесь вперед,- скомандовал он.
- Нет,- сказала она.- Я сяду сзади, на случай если мы его догоним.
- Сзади ты не увидишь Скотта, раз верх поднят.
- Мы его найдем,- сказала она.- Сейчас он уже должен быть в этом
городке.
Мы сели в машину, но Бо тут же стала вылезать обратно.
- На случай если мы с ним разминемся, надо приколоть к дереву записку,-
пояснила она.
- Какую еще записку?
- Что мы вернемся сюда.
- О, господи, Бо, он уж как-нибудь сам это сообразит,- сказал
Хемингуэй. Он завел "фиат", и мы выехали на главную дорогу.
Арне оказался просто придорожной деревушкой, где у каменной стенки с
железным навесом от дождя сидел на кухонной табуретке старичок. Никто ничего
не знал о Скотте, один только старичок сказал, что в соседней деревне Шарне
есть новый гараж. Деревня Шарне была чуть побольше Арне, в ней имелась даже
бензоколонка "Антар". Старушка в маленьком кафе за бензоколонкой сказала,
что ее сын поехал с американцем на велосипеде в Майеннский лес.
- В какую сторону они поехали? - спросил Хемингуэй.
- Туда, к реке и через церковные поля.
- А почему на велосипеде? - спросил Хемингуэй.- Разве у вашего сына нет
машины?
- Так внук же уехал на ней утром в Фужер,- возмущенно ответила
старуха.- Откуда ж ей тут быть, этой машине, мосье.
Хемингуэй попросил ее сказать американцу, когда он вернется, чтобы он
ждал их тут, в кафе. Потом развернул машину и помчался, как в санитарной
карете, к Майеннскому лесу.
- Мы опять упустили этого подонка,- сказал он, когда мы подъехали к
лесу.
- Вы сами виноваты, Эрнест,- сказала Бо.- Надо было оставить ему
записку.
- Ну, так мы, черт его дери, не оставили,- сказал Хемингуэй,- значит,
нам придется околачиваться тут, пока он не объявится.
Минут пять мы просидели в машине, пережидая дождь. Хемингуэй был так
зол и нетерпелив, что не захотел больше ждать и включил мотор.
- Я еду обратно в деревню,- сказал он.- Может, он уже там.
Бо опять его остановила. На этот раз она настояла на том, чтобы
оставить Скотти записку. Она написала ее на листке из записной книжечки в
золотом переплете и приколола к дереву булавкой для шарфа, которую выудила
из сумочки. "Дорогой Скотт,- было написано в записке.- Мы непременно
вернемся. Ждите нас под этим деревом. Привет. Бо".
На этот раз бензоколонщик в Шарне оказался на месте, он сказал, что
американец и механик из гаража уехали не на велосипеде, а на мотоцикле. Они
приезжали и, не застав нас, уехали опять, только на этот раз Скотт решил,
что мы отправились в соседний городок без него
- Il etait furieux (3).
- Ох, пьяный, безмозглый негодяй,- сказал Хемингуэй.- Ручаюсь, что он
нализался в каком-нибудь баре и ждет, пока мы его разыщем.
Мы поехали в Фужер, надеясь, что Скотт где-то тащится по дороге и что
мы его нагоним. Но поначалу дорога была пуста. Немного погодя мы увидели
вдали мотоцикл с коляской, и Хемингуэй прибавил газу.
- Вон мой плащ,- крикнул он.
- Ничего подобного,- зашептала мне Бо.- Его плащ я бы узнала с первого
взгляда.- Она взяла меня под руку, словно нам следовало сейчас крепко
объединиться
На мотоцикле ехал местный паренек в брезентовом дождевике, а плащом
оказался связанный теленок в коляске. Хемингуэй, обгоняя их, крикнул
пареньку что-то по-итальянски, потом мы без остановки домчались до Фужера.
Хемингуэй знал, какая гостиница значилась в составленном Скоттом маршруте, и
мы с Бо ждали в "фиате", пока он ходил узнавать, не приехал ли Скотт.
- Почему Эрнест так сердится? - спросила Бо.- Он просто взбешен.
- Скотт тоже будет взбешен,- заметил я.
- Но почему? Что с ними происходит?
- Ну... они хотят что-то выяснить для себя,- сказал я,- Поэтому они так
круто обходятся друг с другом.
- А что им нужно выяснить? - спросила Бо
Мне не очень хотелось объяснять Бо цель этой поездки - я боялся
запутаться, но в то же время стремился произвести на нее впечатление,
поэтому я как можно небрежнее сказал, что для них это не просто случайная
поездка в. Фужер.
- Тут нечто гораздо более важное,- сказал я.
- Почему? - спросила Бо.
Я пересказал ей то, что говорил мне Скотт: он и Хемингуэй подвергают их
дружбу своего рода испытанию, потому что хотят узнать друг о друге,
настоящий ли это Хемингуэй и настоящий ли Фицджеральд, либо оба притворяются
и выдают подделки за свою истинную сущность.
- Какой ужас,- сказала Бо.- Неужели это правда?
- Конечно,- авторитетно сказал я.- Вот почему между ними все время идет
внутренняя война.
Парусиновый верх "фиата" промок почти насквозь, но я так блаженствовал,
что мог бы хоть полночи просидеть в этой отсыревшей итальянской коробочке. Я
был страшно доволен собой, потому что, как мне думалось, я наконец-то
произвел на нее впечатление. Но потом я сообразил, что, пожалуй, впечатление
оказалось слишком сильным, поскольку Бо не намерена была поступать так, как
поступал я. Она вовсе не желала держаться в стороне, как я, и изображать
нечто вроде греческого хора. Первым ее побуждением было немедленно
вмешаться.
- Надо что-то делать,- сказала она.
- Что, например? - нервно спросил я.
- Не знаю. Но надо как-то им помочь, Кит. Это наш долг.
Я сказал, что вмешиваться было бы ошибкой.
- Я бы крепко подумал перед тем, как действовать.
- Почему? Разве вы не хотите им помочь?
Не успел я сказать, что наши старания помочь могут только ухудшить
дело, как из "Hotel de France" вышел Хемингуэй, набычившийся, как боксер,
выходящий на ринг. Он сказал, что Скотта там нет.
- Они даже его не видели.
- Значит, надо ехать обратно, к лесу,- сказала Бо.
- Господи, это еще зачем?
- Потому что он, наверно, ждет нас под тем деревом.
- Ну нет, я не намерен раскатывать туда и обратно,- сказал Хемингуэй.
- Почему?
- Потому прежде всего, что поездка в Фужер - это была его затея, так
что пусть добирается сюда как знает.
- Но он будет ждать, Эрнест. Я же оставила записку, чтобы он нас ждал.
- А я тебе говорил, что никаких записок не надо. Если он там ждет,
значит, он спятил.
- Но он ждет. Я знаю.
- Ладно. Поезжайте сами, и пусть мальчуган ведет машину. Для того его
Скотти и взял.
- Нет. Поведете вы, Эрнест. Вы должны поехать с нами,- прожурчал мимо
меня голосок Бо, и, не глядя на Хемингуэя, я понял, что он поедет. Он сел в
машину, завел "фиат", сказал "дерьмо собачье" и повез нас к Майеннскому лесу
так, будто гнал санитарную машину сквозь пули и взрывы.
Дождь не прекращался, и начинало темнеть.
- Нет его здесь,- сказал Хемингуэй.- Я же вам говорил.- Всю дорогу
Хемингуэй был угрюм и молчалив, теперь он стал угрюмым и раздраженным.-
Хорошую же кутерьму ты затеяла, Бо,- сказал он.
- Нет. Это вы ее затеяли,- спокойно сказала она.- Вы не должны злиться
на Скотта. Постарайтесь его понять.
- Я вовсе не злюсь, просто он мне до черта надоел. И если б мы не
приехали в Фужер, я бы уехал первым же поездом и на первом же пароходе
вернулся бы домой, чтобы нас с ним разделил океан. И чтобы между нами возник
огромный умственный барьер. Я не желаю даже находиться на одном континенте с
Эф Скоттом Фицджеральдом.
- Но почему, Эрнест?
- Этого не объяснить, по крайней мере на вашем языке. Так что не будем
об этом.
- Во всяком случае, мы совсем не туда заехали,- сказала Бо. Очевидно,
она перебрала в памяти приметы места, где стояло то дерево, и теперь нашла
несходство между тем местом и этим.
Хемингуэй, человек очень земной, вдруг громко расхохотался.
- Из вас вышел бы отличный генерал, Бо,- сказал он и, дав задний ход,
вывел "фиат" с узкой проселочной дороги и через несколько километров свернул
на другую. В свете фар мы увидели Скотта - промокший и одинокий, он сидел
под деревом.- Бедняга,- сказал Хемингуэй.
- О боже милостивый, Скотт, на кого вы похожи,- жалостливо сказала Бо,
выходя из машины.
Скотт не пошевелился. Он сидел, скрючившись, как бродяга, пытающийся
прикрыть руками свою промокшую нищету.
- Чего это ради вы все вернулись? - спросил он.
- Мы же оставили вам записку.
- Зачем? Ехали бы вы своей дорогой. Я тут сижу и блаженствую, как
Диоген в бочке, так что можете убираться туда, откуда приехали.
- А где механик из гаража, что привез тебя сюда?
- Ему некогда было ждать. Я сижу здесь уже шестнадцать часов, а может,
и больше.
Хемингуэй не вышел из "фиата".
- Ну иди же сюда, бога ради,- сказал он.- Чего ты, спрашивается, еще
ждешь?
Скотт двумя пальцами приподнял свою промокшую, потерявшую всякую форму
"федору".
- Я не сойду с этого места,- сказал он.
Хемингуэй пожал плечами.
- Ну, раз так, отдай мне мой плащ, и мы оставим тебя в покое.
- Забирай свой плащ, а я возьму "фиат",- сказал Скотт.-И тогда,
ей-богу, мы бросим тебя тут на добрых шестнадцать часов,-заявил Скотт
Хемингуэю.- Ты же бросил меня, подонок.
- Ладно.- Хемингуэй вышел из "фиата".- Я тебя бросил. Ну, давай мне
плащ.
Мне показалось, что Скотт сейчас вскочит на ноги и бросится на
Хемингуэя. Но вместо того он нарочно упал плашмя, как будто от боли, и
покатился по раскисшему от дождя склону. Затем он встал на ноги и сказал:
- Сам видишь. Отличнейший плащ. Непромокаемый! Грязеотталкивающий!
Он пачкал плащ Хемингуэя, хлопая по нему грязными руками, но Хемингуэй,
бесстрастно глядя на него, не произнес ни слова.
- Скотт, ну что вы в самом деле! - сказала Бо.- Это уже непростительно.
Скотт опять сел на землю.
- Ладно. Это, конечно, непростительно. Но я уже чувствую себя гораздо
лучше, так что все вы можете сматываться. Я остаюсь здесь.
- Хорошо, хорошо, оставайся. Раз ты так решил, то одолжи мне твою
шляпу.
Скотт протянул Хемингуэю свою насквозь промокшую "федору".Бо хотела
было что-то сказать, но я стиснул ее руку, не дав раскрыть рта; мы ждали,
что Хемингуэй в отместку за свой плащ начнет гонять эту шляпу по грязи, как
футбольный мяч. По-моему, Скотт тоже Предвидел это - он даже пригнулся,
чтобы вовремя перехватить Свою шляпу.
Но Хемингуэй поддал кулаком дно, расправил поля шляпы, придав ей
должную форму, и водрузил ее на голову Скотту.
- Теперь ты одет как следует, Фитцджеральд, так что можно ехать.
Но Скотт опять окрысился.
- Ты думаешь, я пьян, да?
- Нет, не думаю. Ты так вымок и такой ты жалкий, что не можешь быть
пьяным.
Я взял Бо за локоть и, хоть она сопротивлялась, отвел ее к машине.
- Но они же опять начнут ссориться,- прошептала она.
- Не начнут. Но пусть они сами разберутся. Вы ничем не можете помочь.
- Вы говорите, как старый дед,- сказала она.
- Иногда я и чувствую себя старым дедом.
Мы сели на заднее сиденье "фиата" и смотрели спектакль, который отлично
разыгрывал Хемингуэй. В нем, как никогда еще, сказывался английский офицер,
спокойно, но властно управлявшийся со старым, но уставшим солдатом, который
никак не хотел вылезать из хлюпающей грязи окопа. Капитан Хемингуэй был на
высоте - не знаю, что он там говорил на этом раскисшем от дождя майеннском
поле боя, но я видел, как Скотт очень точно вошел в свою роль, тонко ее
чувствуя, как хороший природный актер. Так я видел это и понял, что не
ошибся, когда Скотт вытянулся и ловко, по-английски, отдал ему честь, а
потом четко зашагал за ним, повторяя "левой, правой, левой...".
Когда они подошли к машине, Хемингуэй был подтянут и бодр и, очевидно,
все еще чувствовал себя командиром.
- Хочешь вести машину? - спросил он Скотта.
- Нет. Веди сам.
- Ты ведешь не хуже меня.
- Нет. Эта машина меня не признает,- сказал Скотт.- Она меня ненавидит.
Прямо напасть какая-то.
- Это я во всем виновата, Скотти,- вмешалась Бо.- Я напрасно вас
отослала. Простите меня.
- Можете получить мою шляпу,- сказал Скотт.
Но Бо поклонилась, и поцеловала его, и сказала:
- Вы такой чудесный человек. Вы просто молодчина. А Эрнест очень
беспокоился о вас.
Этим Бо все и испортила.
- Вы дьявольски правы, я о нем беспокоился,- быстро вмешался
Хемингуэй.- Я думал, что он пьян. И один бог ведает, куда бы нас завели наши
поиски, если Вы он действительно был пьян.
- А, черт бы тебя взял! Неужели нельзя хоть раз не тыкать мне этим в
глаза? - жалким тоном сказал Скотт.- Хоть один раз...
Мы подъехали к Фужеру в полном молчании, и хотя Мне было понятно, что"
их связывает нечто гораздо более важное, чем эти перепалки сгоряча, все же я
сомневался, надолго ли хватит у них доверия друг к другу. Их, должно быть,
постоянно мучило то, что они за собой знали и что им хотелось преодолеть,
истребить или забыть.
Глава 5
Я до сих пор не знаю, как объяснить поведение Скотта в Фужере - мстил
ли он Хемингуэю, съязвившему насчет его пьянства, или просто ухватился за
возможность затеять очередную грызню. Как всегда в спорах, они не выбирали
выражений и часто прибегали к самым грубым приемам, чтобы одержать верх, или
доходили до жестокости, стараясь уязвить противника. Хемингуэй был жесток к
Скотту, чуть ли не обозвав его алкоголиком, а потом и Скотт обошелся с ним,
как нам казалось, чересчур жестоко; правда, к концу нашего путешествия я уже
не был так уверен в этом. Но что бы мы ни думали, а Скотт ему ничего не
простил, и это чуть не привело к трагедии.
Целью нашего путешествия был Фужер, городок, где они должны были
выяснить, кто лучше описал его - Бальзак или Гюго,- и разрешить свой
литературный спор. Но под вечер за обедом Хемингуэй заявил, что он приглашен
на охоту в одно старинное поместье милях в двадцати к югу и собирается
завтра уехать туда.
- Ты хочешь нас бросить? - спросил Скотт.
- Да, а что?
- Мы же решили довести дело до конца,- сказал Скотт.- Иначе что за
смысл сидеть в этом пейзанском захолустье?
- Я вернусь,- сказал Хемингуэй.
- Ладно. А где это поместье?
Мы сидели в баре-ресторане на вершине фужерского холма. Вдали в легкой
осенней дымке цвета апельсиновой кожуры вырисовывалась фужерская крепость.
Все было более или менее так, как я представлял себе, читая "Девяносто
третий год" Гюго, хотя вскоре мне пришлось разочароваться.
А пока что наша трапеза шла спокойно и трезво. Бо хозяйничала за столом
и одним своим присутствием поддерживала порядок и мирный покой. Разговор шел
главным образом о детстве и о том, что оно нам дало. Я уже знал, что мое
детство было схожим с детством Хемингуэя. Оба мы выросли на природе и
гордились этим. Но Скотт Лишил нас удовольствия поделиться воспоминаниями.
Он сказал, что мыпочти ничем не отличаемся от крестьян из прерий и что наша
примитивная культура пришла не из лесной глуши, а с городских улиц.
- Нет такой штуки, как культура лесной глуши,- сказал он.- Не было и не
будет.
Они стали пререкаться, и на этот раз так озлобленно, что