Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Олдридж Джеймс. Последний взгляд -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
другом настроении. После ленча (мне она строго заказала лимонад) Бо сама потребовала счет, вдумчиво проверила, подсчитала сумму на длинных своих нежных пальцах, взяла у Хемингуэя и Скотта ровно по половине (плюс чаевые) и заплатила официанту, который, паря над нею коршуном, успел, когда она поднялась, вырвать из-под нее стул. - А в следующий раз мы с Китом заплатим,- сказала она. - Ты-то плати,- сказал Хемингуэй,- а у ребенка денег нет. - С виду непохоже,- сказала Бо.- Одет он неплохо. Хоть от меня и попахивало нафталином, все на мне было сшито отлично, тут уж мой отец-англичанин не щадил затрат, потому что сам любил одеваться. - Он свои денежки оставил в бардаке в Алансоне,- сказал Хемингуэй, но это он Бо дразнил, а не меня. Бо устремила на меня тихий темный взгляд. - Ну и все неправда,- сказала она. Она протянула мне свой чемоданчик, который вынес ей официант.- Верно ведь? Я не ответил. Ведь что ни ответь все получилось бы глупо. - И вообще я вам не верю,- сказала Бо спокойно, когда мы вышли из ресторана.- Вы оба жуткие вруны. Они расхохотались, мы с Бо уселись, поставили в ногах чемодан, и трезвый, проворный Скотт вывел "фиат" из Майенна и повел в сторону Фужера, куда мы, собственно, и направлялись и надеялись добраться засветло. Но припустил дождь, мы недалеко отъехали и застряли. Мы свернули было с главного шоссе, чтоб поднять откидной верх, и тут наш "фиатик" взбунтовался. Пришлось нам вылезти. Скотт и Хемингуэй заглядывали под изношенный капот, а я толокся вокруг машины бессмысленно и безрезультатно. Потом еще поспорили о том, воняет ли бензином. Но мотор отказал, и хоть Скотт убеждал Хемингуэя, что тот должен разобраться, в чем тут дело, раз водил санитарные машины в войну, Хемингуэй не лучше нас со Скоттом разбирался в механике. - Черт тебя подери, Эрнест, машины ведь - как священники,-разозлился Скотт,- и тебе бы не мешало в них разбираться. - А откуда Зрнест разбирается в священниках? - спросила Бо. - Он их любит. А по мне, пусть бы их и на свете не было. - Какой цинизм,- сказала Бо.- Если машина испорчена, значит, мы ее испортили, а мы ведь ее не портили, верно? Мы все ждали от нее каких-то механических чудес, и Скотт с Эрнестом явно подбивали ее выйти из машины и заняться мотором. Но она не поддавалась и сидела чопорно и прямо на заднем сиденье. - Кто-то должен пойти за помощью,- сказала она.- Скотт, вы идите. - Почему я, спрашивается? - На голове у Скотта была шляпа "федора", но он был без плаща. - Вы были за рулем, когда это случилось. Все по справедливости. - Но я по-французски ужасно говорю, да и дождь. - Это Кит по-французски не очень-то говорит. А вы вчера в Дре отлично изъяснялись. Идите и проголосуйте до... - Она поискала по карте,- Арне или Шарне. Эрнест и Кит попробуют наладить машину, и если у них получится, там и встретимся. - Где именно? - Ах, ну где-то там. Не все ли равно. - А далеко до этого проклятого места? - Километра три. Ну поскорее, Скотт. Хемингуэй вызвался пойти, потому что у него была плащ-палатка, но Скотт изображал бедную жертву и не уступал. Он надел плащ-палатку Хемингуэя и исчез в дымке дождя на дороге к осеннему Майеннскрму лесу. Наверное, Скотт был не прочь погулять под лесным дождем в теннисоновых полутонах грустной сельской природы. Скотт в душе был поэт Озерной школы. Так он и потерялся, и Бо, которая вечно искала виноватого, винила потом себя за то, что случилось в тот день со Скоттом. Мы с Хемингуэем копались в моторе "фиата", когда вдруг между нами появилась Бо. Она обладала способностью совсем неожиданно возникать рядом,- по-моему, я и влюбился в нее через плечо. Она, как всегда, забросала нас вопросами, выстраивая слова пирамидками. А это куда, а что оно делает, а для чего это, а что будет, если за это потянуть, почему это должно быть здесь, а не там... Она ровно ничего не понимала в моторах, и хотя ответы Хемингуэя становились все короче и раздраженнее, она своими вопросами, как слепой слепого, заводила его в дебри. Он держал проводок, отсоединившийся от одной из клемм, и Бо спросила его, для чего этот проводок. Из клеммы выпала гайка, и проводок просто отвалился. - Ну? - сказала Бо.- А теперь что будем делать? - Привяжем проводок, заведем эту хреновину и помчимся в погоню за Эф Скоттом Фицджеральдом,- сказал Хемингуэй.-Садитесь вперед,- скомандовал он. - Нет,- сказала она.- Я сяду сзади, на случай если мы его догоним. - Сзади ты не увидишь Скотта, раз верх поднят. - Мы его найдем,- сказала она.- Сейчас он уже должен быть в этом городке. Мы сели в машину, но Бо тут же стала вылезать обратно. - На случай если мы с ним разминемся, надо приколоть к дереву записку,- пояснила она. - Какую еще записку? - Что мы вернемся сюда. - О, господи, Бо, он уж как-нибудь сам это сообразит,- сказал Хемингуэй. Он завел "фиат", и мы выехали на главную дорогу. Арне оказался просто придорожной деревушкой, где у каменной стенки с железным навесом от дождя сидел на кухонной табуретке старичок. Никто ничего не знал о Скотте, один только старичок сказал, что в соседней деревне Шарне есть новый гараж. Деревня Шарне была чуть побольше Арне, в ней имелась даже бензоколонка "Антар". Старушка в маленьком кафе за бензоколонкой сказала, что ее сын поехал с американцем на велосипеде в Майеннский лес. - В какую сторону они поехали? - спросил Хемингуэй. - Туда, к реке и через церковные поля. - А почему на велосипеде? - спросил Хемингуэй.- Разве у вашего сына нет машины? - Так внук же уехал на ней утром в Фужер,- возмущенно ответила старуха.- Откуда ж ей тут быть, этой машине, мосье. Хемингуэй попросил ее сказать американцу, когда он вернется, чтобы он ждал их тут, в кафе. Потом развернул машину и помчался, как в санитарной карете, к Майеннскому лесу. - Мы опять упустили этого подонка,- сказал он, когда мы подъехали к лесу. - Вы сами виноваты, Эрнест,- сказала Бо.- Надо было оставить ему записку. - Ну, так мы, черт его дери, не оставили,- сказал Хемингуэй,- значит, нам придется околачиваться тут, пока он не объявится. Минут пять мы просидели в машине, пережидая дождь. Хемингуэй был так зол и нетерпелив, что не захотел больше ждать и включил мотор. - Я еду обратно в деревню,- сказал он.- Может, он уже там. Бо опять его остановила. На этот раз она настояла на том, чтобы оставить Скотти записку. Она написала ее на листке из записной книжечки в золотом переплете и приколола к дереву булавкой для шарфа, которую выудила из сумочки. "Дорогой Скотт,- было написано в записке.- Мы непременно вернемся. Ждите нас под этим деревом. Привет. Бо". На этот раз бензоколонщик в Шарне оказался на месте, он сказал, что американец и механик из гаража уехали не на велосипеде, а на мотоцикле. Они приезжали и, не застав нас, уехали опять, только на этот раз Скотт решил, что мы отправились в соседний городок без него - Il etait furieux (3). - Ох, пьяный, безмозглый негодяй,- сказал Хемингуэй.- Ручаюсь, что он нализался в каком-нибудь баре и ждет, пока мы его разыщем. Мы поехали в Фужер, надеясь, что Скотт где-то тащится по дороге и что мы его нагоним. Но поначалу дорога была пуста. Немного погодя мы увидели вдали мотоцикл с коляской, и Хемингуэй прибавил газу. - Вон мой плащ,- крикнул он. - Ничего подобного,- зашептала мне Бо.- Его плащ я бы узнала с первого взгляда.- Она взяла меня под руку, словно нам следовало сейчас крепко объединиться На мотоцикле ехал местный паренек в брезентовом дождевике, а плащом оказался связанный теленок в коляске. Хемингуэй, обгоняя их, крикнул пареньку что-то по-итальянски, потом мы без остановки домчались до Фужера. Хемингуэй знал, какая гостиница значилась в составленном Скоттом маршруте, и мы с Бо ждали в "фиате", пока он ходил узнавать, не приехал ли Скотт. - Почему Эрнест так сердится? - спросила Бо.- Он просто взбешен. - Скотт тоже будет взбешен,- заметил я. - Но почему? Что с ними происходит? - Ну... они хотят что-то выяснить для себя,- сказал я,- Поэтому они так круто обходятся друг с другом. - А что им нужно выяснить? - спросила Бо Мне не очень хотелось объяснять Бо цель этой поездки - я боялся запутаться, но в то же время стремился произвести на нее впечатление, поэтому я как можно небрежнее сказал, что для них это не просто случайная поездка в. Фужер. - Тут нечто гораздо более важное,- сказал я. - Почему? - спросила Бо. Я пересказал ей то, что говорил мне Скотт: он и Хемингуэй подвергают их дружбу своего рода испытанию, потому что хотят узнать друг о друге, настоящий ли это Хемингуэй и настоящий ли Фицджеральд, либо оба притворяются и выдают подделки за свою истинную сущность. - Какой ужас,- сказала Бо.- Неужели это правда? - Конечно,- авторитетно сказал я.- Вот почему между ними все время идет внутренняя война. Парусиновый верх "фиата" промок почти насквозь, но я так блаженствовал, что мог бы хоть полночи просидеть в этой отсыревшей итальянской коробочке. Я был страшно доволен собой, потому что, как мне думалось, я наконец-то произвел на нее впечатление. Но потом я сообразил, что, пожалуй, впечатление оказалось слишком сильным, поскольку Бо не намерена была поступать так, как поступал я. Она вовсе не желала держаться в стороне, как я, и изображать нечто вроде греческого хора. Первым ее побуждением было немедленно вмешаться. - Надо что-то делать,- сказала она. - Что, например? - нервно спросил я. - Не знаю. Но надо как-то им помочь, Кит. Это наш долг. Я сказал, что вмешиваться было бы ошибкой. - Я бы крепко подумал перед тем, как действовать. - Почему? Разве вы не хотите им помочь? Не успел я сказать, что наши старания помочь могут только ухудшить дело, как из "Hotel de France" вышел Хемингуэй, набычившийся, как боксер, выходящий на ринг. Он сказал, что Скотта там нет. - Они даже его не видели. - Значит, надо ехать обратно, к лесу,- сказала Бо. - Господи, это еще зачем? - Потому что он, наверно, ждет нас под тем деревом. - Ну нет, я не намерен раскатывать туда и обратно,- сказал Хемингуэй. - Почему? - Потому прежде всего, что поездка в Фужер - это была его затея, так что пусть добирается сюда как знает. - Но он будет ждать, Эрнест. Я же оставила записку, чтобы он нас ждал. - А я тебе говорил, что никаких записок не надо. Если он там ждет, значит, он спятил. - Но он ждет. Я знаю. - Ладно. Поезжайте сами, и пусть мальчуган ведет машину. Для того его Скотти и взял. - Нет. Поведете вы, Эрнест. Вы должны поехать с нами,- прожурчал мимо меня голосок Бо, и, не глядя на Хемингуэя, я понял, что он поедет. Он сел в машину, завел "фиат", сказал "дерьмо собачье" и повез нас к Майеннскому лесу так, будто гнал санитарную машину сквозь пули и взрывы. Дождь не прекращался, и начинало темнеть. - Нет его здесь,- сказал Хемингуэй.- Я же вам говорил.- Всю дорогу Хемингуэй был угрюм и молчалив, теперь он стал угрюмым и раздраженным.- Хорошую же кутерьму ты затеяла, Бо,- сказал он. - Нет. Это вы ее затеяли,- спокойно сказала она.- Вы не должны злиться на Скотта. Постарайтесь его понять. - Я вовсе не злюсь, просто он мне до черта надоел. И если б мы не приехали в Фужер, я бы уехал первым же поездом и на первом же пароходе вернулся бы домой, чтобы нас с ним разделил океан. И чтобы между нами возник огромный умственный барьер. Я не желаю даже находиться на одном континенте с Эф Скоттом Фицджеральдом. - Но почему, Эрнест? - Этого не объяснить, по крайней мере на вашем языке. Так что не будем об этом. - Во всяком случае, мы совсем не туда заехали,- сказала Бо. Очевидно, она перебрала в памяти приметы места, где стояло то дерево, и теперь нашла несходство между тем местом и этим. Хемингуэй, человек очень земной, вдруг громко расхохотался. - Из вас вышел бы отличный генерал, Бо,- сказал он и, дав задний ход, вывел "фиат" с узкой проселочной дороги и через несколько километров свернул на другую. В свете фар мы увидели Скотта - промокший и одинокий, он сидел под деревом.- Бедняга,- сказал Хемингуэй. - О боже милостивый, Скотт, на кого вы похожи,- жалостливо сказала Бо, выходя из машины. Скотт не пошевелился. Он сидел, скрючившись, как бродяга, пытающийся прикрыть руками свою промокшую нищету. - Чего это ради вы все вернулись? - спросил он. - Мы же оставили вам записку. - Зачем? Ехали бы вы своей дорогой. Я тут сижу и блаженствую, как Диоген в бочке, так что можете убираться туда, откуда приехали. - А где механик из гаража, что привез тебя сюда? - Ему некогда было ждать. Я сижу здесь уже шестнадцать часов, а может, и больше. Хемингуэй не вышел из "фиата". - Ну иди же сюда, бога ради,- сказал он.- Чего ты, спрашивается, еще ждешь? Скотт двумя пальцами приподнял свою промокшую, потерявшую всякую форму "федору". - Я не сойду с этого места,- сказал он. Хемингуэй пожал плечами. - Ну, раз так, отдай мне мой плащ, и мы оставим тебя в покое. - Забирай свой плащ, а я возьму "фиат",- сказал Скотт.-И тогда, ей-богу, мы бросим тебя тут на добрых шестнадцать часов,-заявил Скотт Хемингуэю.- Ты же бросил меня, подонок. - Ладно.- Хемингуэй вышел из "фиата".- Я тебя бросил. Ну, давай мне плащ. Мне показалось, что Скотт сейчас вскочит на ноги и бросится на Хемингуэя. Но вместо того он нарочно упал плашмя, как будто от боли, и покатился по раскисшему от дождя склону. Затем он встал на ноги и сказал: - Сам видишь. Отличнейший плащ. Непромокаемый! Грязеотталкивающий! Он пачкал плащ Хемингуэя, хлопая по нему грязными руками, но Хемингуэй, бесстрастно глядя на него, не произнес ни слова. - Скотт, ну что вы в самом деле! - сказала Бо.- Это уже непростительно. Скотт опять сел на землю. - Ладно. Это, конечно, непростительно. Но я уже чувствую себя гораздо лучше, так что все вы можете сматываться. Я остаюсь здесь. - Хорошо, хорошо, оставайся. Раз ты так решил, то одолжи мне твою шляпу. Скотт протянул Хемингуэю свою насквозь промокшую "федору".Бо хотела было что-то сказать, но я стиснул ее руку, не дав раскрыть рта; мы ждали, что Хемингуэй в отместку за свой плащ начнет гонять эту шляпу по грязи, как футбольный мяч. По-моему, Скотт тоже Предвидел это - он даже пригнулся, чтобы вовремя перехватить Свою шляпу. Но Хемингуэй поддал кулаком дно, расправил поля шляпы, придав ей должную форму, и водрузил ее на голову Скотту. - Теперь ты одет как следует, Фитцджеральд, так что можно ехать. Но Скотт опять окрысился. - Ты думаешь, я пьян, да? - Нет, не думаю. Ты так вымок и такой ты жалкий, что не можешь быть пьяным. Я взял Бо за локоть и, хоть она сопротивлялась, отвел ее к машине. - Но они же опять начнут ссориться,- прошептала она. - Не начнут. Но пусть они сами разберутся. Вы ничем не можете помочь. - Вы говорите, как старый дед,- сказала она. - Иногда я и чувствую себя старым дедом. Мы сели на заднее сиденье "фиата" и смотрели спектакль, который отлично разыгрывал Хемингуэй. В нем, как никогда еще, сказывался английский офицер, спокойно, но властно управлявшийся со старым, но уставшим солдатом, который никак не хотел вылезать из хлюпающей грязи окопа. Капитан Хемингуэй был на высоте - не знаю, что он там говорил на этом раскисшем от дождя майеннском поле боя, но я видел, как Скотт очень точно вошел в свою роль, тонко ее чувствуя, как хороший природный актер. Так я видел это и понял, что не ошибся, когда Скотт вытянулся и ловко, по-английски, отдал ему честь, а потом четко зашагал за ним, повторяя "левой, правой, левой...". Когда они подошли к машине, Хемингуэй был подтянут и бодр и, очевидно, все еще чувствовал себя командиром. - Хочешь вести машину? - спросил он Скотта. - Нет. Веди сам. - Ты ведешь не хуже меня. - Нет. Эта машина меня не признает,- сказал Скотт.- Она меня ненавидит. Прямо напасть какая-то. - Это я во всем виновата, Скотти,- вмешалась Бо.- Я напрасно вас отослала. Простите меня. - Можете получить мою шляпу,- сказал Скотт. Но Бо поклонилась, и поцеловала его, и сказала: - Вы такой чудесный человек. Вы просто молодчина. А Эрнест очень беспокоился о вас. Этим Бо все и испортила. - Вы дьявольски правы, я о нем беспокоился,- быстро вмешался Хемингуэй.- Я думал, что он пьян. И один бог ведает, куда бы нас завели наши поиски, если Вы он действительно был пьян. - А, черт бы тебя взял! Неужели нельзя хоть раз не тыкать мне этим в глаза? - жалким тоном сказал Скотт.- Хоть один раз... Мы подъехали к Фужеру в полном молчании, и хотя Мне было понятно, что" их связывает нечто гораздо более важное, чем эти перепалки сгоряча, все же я сомневался, надолго ли хватит у них доверия друг к другу. Их, должно быть, постоянно мучило то, что они за собой знали и что им хотелось преодолеть, истребить или забыть. Глава 5 Я до сих пор не знаю, как объяснить поведение Скотта в Фужере - мстил ли он Хемингуэю, съязвившему насчет его пьянства, или просто ухватился за возможность затеять очередную грызню. Как всегда в спорах, они не выбирали выражений и часто прибегали к самым грубым приемам, чтобы одержать верх, или доходили до жестокости, стараясь уязвить противника. Хемингуэй был жесток к Скотту, чуть ли не обозвав его алкоголиком, а потом и Скотт обошелся с ним, как нам казалось, чересчур жестоко; правда, к концу нашего путешествия я уже не был так уверен в этом. Но что бы мы ни думали, а Скотт ему ничего не простил, и это чуть не привело к трагедии. Целью нашего путешествия был Фужер, городок, где они должны были выяснить, кто лучше описал его - Бальзак или Гюго,- и разрешить свой литературный спор. Но под вечер за обедом Хемингуэй заявил, что он приглашен на охоту в одно старинное поместье милях в двадцати к югу и собирается завтра уехать туда. - Ты хочешь нас бросить? - спросил Скотт. - Да, а что? - Мы же решили довести дело до конца,- сказал Скотт.- Иначе что за смысл сидеть в этом пейзанском захолустье? - Я вернусь,- сказал Хемингуэй. - Ладно. А где это поместье? Мы сидели в баре-ресторане на вершине фужерского холма. Вдали в легкой осенней дымке цвета апельсиновой кожуры вырисовывалась фужерская крепость. Все было более или менее так, как я представлял себе, читая "Девяносто третий год" Гюго, хотя вскоре мне пришлось разочароваться. А пока что наша трапеза шла спокойно и трезво. Бо хозяйничала за столом и одним своим присутствием поддерживала порядок и мирный покой. Разговор шел главным образом о детстве и о том, что оно нам дало. Я уже знал, что мое детство было схожим с детством Хемингуэя. Оба мы выросли на природе и гордились этим. Но Скотт Лишил нас удовольствия поделиться воспоминаниями. Он сказал, что мыпочти ничем не отличаемся от крестьян из прерий и что наша примитивная культура пришла не из лесной глуши, а с городских улиц. - Нет такой штуки, как культура лесной глуши,- сказал он.- Не было и не будет. Они стали пререкаться, и на этот раз так озлобленно, что

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору