Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Олдридж Джеймс. Последний взгляд -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
а. Я мучился, когда Хемингуэй отпускал такие словечки при Бо, но она как будто ничего и не расслышала, и я тоже все пропустил мимо ушей. - Ну, а это какой же замок? - не отступал Скотт.- Незабвенные башни, вековечные стены и подземелья? - Этот замок ерунда. Забудь про него. - Хорошо. Забуду. Но где же таинственный замок Ла Тург? Хемингуэй пыхтя натянул ботинки. Он сказал, что у него затекла спина, и Бо нагнулась и завязала ему шнурки. - Тебе очень хочется на него поглядеть? - спросил Хемингуэй. - Надо же нам где-то затеять литературную ссору,- сказал Скотт. - Ладно. Тогда поедем туда, посмотрим на него и начнем ссориться. Мы ушли со двора старинного фужерского замка, те двое впереди, мы с Бо - сзади, и Бо взяла меня под руку и сказала: - Правда, пусть уж они сами разбираются, Кит, у них ведь все хуже и хуже. Только вот никак не пойму, при чем тут Оноре де Бальзак и Виктор Гюго. Глава 7 В общем-то сами они о Гюго и Бальзаке почти не говорили. Лет через десять, когда я стал их лучше понимать, я было счел, что Скотт и Хемингуэй неверно выбрали себе прообразы. Я решил было, что в Скотте очень мало от Бальзака и он куда ближе к стилю проповедей Гюго, чем Хемингуэй. А вот Хемингуэй, казалось бы, ближе к Бальзаку. Его бурное восприятие жизни всегда укладывалось в формулу: "Что есть - то есть", а таким мироощущением проникнута вся "Человеческая комедия". Но еще позже, потом уже, когда изжила себя их эпоха, я заново оценил этот выбор истоков. Я прочел к тому времени достаточно книг, и я понял, что именно романтики вроде Гюго делали то же, что Хемингуэй. Это они надрывали душу, навязывая самим себе некую вторую ипостась. Я укрепился в своей мысли, прочтя в дневнике у Сент-Бева, что в Гюго всегда жили два человека: выспренний поэт с одной стороны и с другой - отличный репортер. И Флобер говорил то же - что было два Гюго. Один прятался и рождал шедевры, а другая ипостась жила в Париже как скучная, высокопарная консьержка. Потому при всей разнице Гюго в самом деле в сущности подходил Хемингуэю, и спорил он в те поры со Скоттом, скорей смутно догадываясь об этом сродстве, чем будучи убежден в преимуществах Гюго, потому что Бальзака он ценил ничуть не меньше. Ну а Скотт вечно ставил себя в положение жертвы. Поль Элюар говорил мне в 1952 году, что женщины убивались по Виктору Гюго, а бедняжка Бальзак сам по ним убивался. Скотта загубили, конечно, не женщины, но им с той же неотступностью владела страсть, в конце концов его загубившая. Так что Бальзак очень ему подходил, и когда однажды, сидя в парижском метро, я прочел у Готье, что Бальзак мечтал о беззаветной, преданной дружбе, о слиянии двух душ, о тайном союзе двух смельчаков, готовых умереть друг за друга,- я чуть не подпрыгнул прямо в вагоне, чуть не закричал: "Да это же вылитый Скотт!" Да, я узнал Скотта, и если я нуждался еще в доказательствах, я нашел их у Бодлера, который писал, что гений Бальзака - в умении понять сущий вздор, погрузиться в него и обратить его в высокую материю, ничуть не видоизменяя. И Скотт такой же. И теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что они удачно выбрали опорные фигуры для своей литературной распри. Но тогда я ничего этого не понимал, а понимал только, что для обоих настало решительное время и, когда они ссорятся по поводу Гюго и Бальзака, речь идет о серьезных, существенных разногласиях. Мы сели в "фиат", и Хемингуэй сказал: - Вот доедем до Ла Турга, и я покончу с тобой в первом же раунде. Удар под вздох - и нокаут. - И как ты нашел этот замок, если он так таинственно упрятан? - А я пошел прямо к единственным людям в городе, которые могут про него знать. - Разве у тебя тут есть знакомые? - усомнился Скотт. - В редакции "Journal de Bretagne". - В местной газетенке? - Ну да. Скотт расхохотался. - Ну вот первый раунд ты-то и проиграл,- сказал он.- Я тебя без единого слова одолел. - Как это? - Ты не можешь избавиться от репортерских повадок, Эрнест. А всем известно, что Гюго писал как репортер. И неудивительно, если местные газетчики знают вдоль и поперек все эти сухие буквальные описания в "Девяносто третьем годе". Кому же еще это интересно? - Ладно,- спокойно сказал Хемингуэй,- сейчас проверим, буквальные они или нет. Скотт был в длинном мягком верблюжьем пальто Джеральда Мерфи. Оно доходило ему чуть не до щиколоток, и он, на переднем сиденье "фиата", принялся отчаянно рыться сперва в правом кармане, потом в левом. Когда Хемингуэй вез нас Фужерским лесом по первому крутому холму, в руках у Скотта оказались две книжки: "Девяносто третий год" Гюго и "Шуаны" Бальзака. - Прелестно,- сказал Скотт и открыл "Девяносто третий год".-Послушай-ка этот сухой, буквальный репортаж. И, перекрикивая ветер, грохот мотора, он заголосил словами Гюго, рисующего Ла Тург - замок и крепость, где разворачивается главное действие "Девяносто третьего года" и происходит заключительное сражение между белыми и синими. - "Сорок лет назад,- орал Скотт по книжке,- путника, входившего в Фужерский лес со стороны Леньеле и выходившего к Паринье, встречало на опушке глухого древнего бора мрачное зрелище. На краю чащи высился перед ним замок Ла Тург..."- Скотт помахал книжкой и засмеялся.- Разумеется, высился перед ним. Башни, горы, деревья, колокольни и склоны иначе и не ведут себя в газетах. Они всегда высятся перед тобой, и у тебя при этом захватывает дух. - Читай дальше,- сказал Хемингуэй. - Зачем? - сказал Скотт и стал листать и считать страницы.-Семь глав целиком посвящены сухому описанию замка, и ничему больше. Газетный отчет. Никакого действия. Ничего не происходит. Совершенно. И главы-то как называются - прямо по Бедекеру(15): "Провинциальная Бастилия", "Брешь", "Подземелье", "Мост", "Железная дверь", "Библиотека", "Амбар"... Без шуток. Полное описание каждого уголка и закоулка. - Ну и что же? - Ну какая же это литература, Эрнест! Старик заблудился в путеводителе. Одного я не пойму,- Скотт снова подначивал Хемингуэя,- что ты в нем нашел? Сплошная нравоучительность, пышнословие, сухость, скука et cetera - Хватит тебе! - сказал Хемингуэй.- Обождал бы, пока мы доберемся до места. - А что это - даст? - Больше, чем ты думаешь. Он взял с сиденья бальзаковских "Шуанов" и через плечо передал назад, мне. - Детка,- сказал он.- Открой-ка наудачу. На первой попавшейся странице. "Фиат" прыгал и пыхтел, снова взбираясь на холм, а я наобум открыл "Шуаны" не то на сто пятой, не то на сто шестой странице - А что мне тут искать? - спросил я. - Женщина упомянута? - Да. - Открой в другом месте. Где хочешь. На сей раз выпала страница двести двадцать первая. - А тут женщина есть? - Есть. - Продолжай в том же духе, детка. Я ткнулся взглядом в книгу еще раз десять в разных местах, - Ну? - Да,- сказал я.- Везде женщины. - И что из этого? - спросил Скотт. - А то, что наш беззубый донжуан писал для женщин, ради женщин и потрафляя вкусу женщин. Даже войну белых и синих он описывал так, Чтобы угодить парижанкам. Полевой походный будуар. Все женские глупости, а война ни при чем. - Ну и чушь ты порешь! - заорал Скотт. Бо тихонько взяла меня под руку и прижалась ко мне. - Уйми их,- шепнула она.- Ну же! - Зачем? - шепнул я. - Потому что они завелись не на шутку, а это плохо кончится, уж я знаю. - Но они сами разберутся,- сказал я.- Лучше не трогай их. Не вмешивайся, Бо. - Ты еще пожалеешь,- шепнула она прямо мне в ухо, и ее губы ласково коснулись моей мочки. Она сжала мне руку и так осталась сидеть, пока нас подбрасывало на скверной дороге, и мы слушали дальше разговор тех, впереди. - Беда в том,- говорил Скотт,- что тебя все больше и больше гипнотизирует величие Гюго. Ты выходишь на тот же круг. Тоже начал работать под полубога. Да что тебе толковать. Ты же ничего не слушаешь. Мы опять въезжали в лес, и Хемингуэй гудел велосипедисту и на каждом своем слове жал черную кнопку в середине руля. - Все это в сто раз лучше, чем твоя безнадежная надежда. Деньги и постель. Аристократия на свалке. Богачи! Господи... богачи. Ты кончишь, как Бальзак - будешь стоять перед ними по стойке "смирно". Гюго ни перед кем так не стоял. - А кончил тем, что никого уже не мог убедить в том, что он подлинный Гюго. - Ну, это уж пошла чистой воды фицджеральдовщина. - Нет, это истинная правда. - Ладно. Назови мне хоть одного хорошего писателя, Который бы не блефовал. - Шоу. - Вот уж Антей. - По крайней мере, он никогда ничего из себя не корчил. - Вранье. Вообще, каждый стоящий писатель раздвоен. Есть два Толстых, два Шелли, две Жорж Занд, два пьяницы Бодлера, две крошки Эдит Уортон, два жирных Эзры Паунда... Скотт натянул шляпу на уши и сказал: - я не слушаю. Я лично не намерен раздваиваться, даже если ты к этому гнешь. - Да ведь уже поздно упираться,- Сказал Хемингуэй.- Твой алкоголический двойник хуже всех моих самых жутких вымыслов, потому что ты не властен над этим ублюдком. Ей-богу, он тебя еще удушит, вот увидишь. В пылу спора Хемингуэй гнал "фиат" все быстрей, теперь мы мчались вниз по крутому спуску второго холма, в лес, в лес. Он выжимал семьдесят миль в час из старого тогдашнего "фиатишки", и мы словно висели на подножке экспресса. Бо вцепилась в меня обеими руками, она молчала, но, взглянув на нее, я увидел совершенно белое лицо. - Вы бы сбавили скорость! - завопил я Хемингуэю. Нас бросало, болтало, трясло, и ветер уносил все, что слетало с моих пересохших губ. Хемингуэй не обратил на меня внимания, а Скотт обернулся и Заорал: - Не бойся, Эрнест - лучший гонщик Франции. Скотт наслаждался быстрой ездой. - Я потеряю скорость на следующем подъеме,- сказал Хемингуэй, а тем временем мы обошли моторный велосипед на застывших колесах, обогнали грузовик и, наконец, чуть не задев по тележке, промчались мимо фермерских лошадок. - Браво,- сказал Скотт на спуске с последнего холма. Хемингуэй выключил мотор, и мы просто полетели с горки. Мы слепо вверялись ему, а он вел машину так уверенно, что я и теперь сразу вспоминаю ту езду, открывая его книгу. Я читаю ее и знаю, что Хемингуэй - за рулем, он правит, и этим все сказано. И нечего спрашивать, что он делает и куда вас везет. С вершины третьего холма мы взяли влево от главного шоссе. Я и не заметил грязной дорожки, пока мы на нее не въехали. Она вывела нас на брусчатку между двумя фермами, а потом, северной опушкой Фужерского леса, снова на простор. Мы покатили полем, мимо мрачноватого пруда. Потом Хемингуэй опять погнал влево, холмами, по какой-то упрятанной дорожке, мы падали, ныряли, скользили по крутому грязному спуску и вот оказались в темной низине возле лесопилки. В 1975 году я полдня разыскивал эту дорогу, а Хемингуэй сразу и безошибочно на нее попал. Ей-богу, вряд ли хоть пятидесяти иностранцам удалось обнаружить, где же расположен знаменитый замок Ла Тург. Мы вышли из машины, и Скотт не мог поверить, что это то самое место, о котором он только что читал. - Ты нас дурачишь,- сказал он. Мы увидели домишко (теперь его перестроили) и лесочек и услыхали в зарослях рокот ручья. - Ты только что прочел про замок, ведь верно? - сказал Хемингуэй. - Ну прочел... - Ну и можешь проверить сухое, буквальное описание от слова до слова. Башня, крепость, арсенал, мост, ров, библиотека... Мы пошли за Хемингуэем заросшей тропкой под темными вязами и вышли к быстрой речушке. - Под ноги глядите,- сказал Хемингуэй,- тут сыро. - Да тут ведь чудесно! - сказала Бо и поглядела в вышину, на собор из света над нами, на синее полотно неба над осенней листвой. - И как сюда могла пройти армия? - усомнился Скотт, пока мы продирались сквозь заросли. - Так же, как сюда попал замок Ла Тург,- сказал Хемингуэй. Мы вышли на пологий берег против хоть и крутого, но весьма скромной высоты обрыва на другом берегу - облепленного листвой, мокрого и увенчанного двумя большими валунами. - Et voliа,- сказал Хемингуэй. - Что - Et voliа? - спросил Скотт. - Вот вам и Ла Тург - Да тут же ничего нет! - И никогда ничего не было. Ла Тург - голый вымысел, чистейшая литература. Однажды летом семьдесят первого года Гюго, сидя на этих валунах, выстроил крепость, и башню, и арсенал, и библиотеку, создал их по кирпичику в своем убогом воображении. Вот тебе, милый старина Скотт, и сухой репортерский путеводитель. - Почем ты знаешь, что это именно тут? - Да по дневникам Гюго. И тысячи есть других указаний. Это здесь, и нигде больше! - Хемингуэй пнул ногой груду листьев.- А там, на том берегу, он и сидел. - Вот так черт! - сказал Скотт. Но он нисколько не огорчился. Он стоял в этом своем пальто из верблюжьей шерсти и даже восхищенно смотрел на валуны.- Вот так черт! Хемингуэй повернулся ко мне и сказал: - Не забывай, детка. Никогда ничего не принимай буквально, пока не проверишь, буквально это или нет. И никогда не слушай поэтов вроде Скотта Фицджеральда, которые думают, будто только у них есть фантазия и воображение. - Да, в общем-то, разве важно, вымысел это или факт? - спросила миротворица Бо.- Какая, в общем-то, разница? - Господи! А ведь Бо права! Абсолютно права! - сказал Скотт.-Пусть Гюго выстроил все у себя в мозгу, а описание-то все равно дотошное и сухое. Ну согласитесь! Хемингуэй рубанул рукой по воздуху. - Нельзя дотошно описать то, чего нет! - сказал он. - Еще как можно! И я правильно говорил... - Нет, неправильно. И все, что ты говоришь,- неправильно. Ты с самого начала запутался. Скотт вытащил фляжку из заднего кармана. - Чего же тогда ты сразу не сказал, что он все сочинил, а поволок нас сюда? - сказал он. - Потому что тебя всегда и во все надо ткнуть носом. Тебя надо бить фактами, иначе тебе ничего не втемяшишь. Скотт передал фляжку Хемингуэю, и тот отпил глоток. И тут же сплюнул. - Джин! - сказал Хемингуэй. - А ты думал что? - Кто же льет во фляжку джин? Ну, я понимаю, виски, или бренди, или хоть кальвадос. Только уж не джин. - Твой мичиганский папочка неверно тебя воспитал,- сказал Скотт.- Но не хочешь - не надо. И сам как следует приложился к фляжке. Тут Бо схватила меня под руку и прижалась ко мне, как всегда, когда рвалась предотвратить их ссору. Может, это она хотела, что бы я ввязался в разговор? Но я не стал вмешиваться. - Знаешь, что тебя ожидает, Скотт? - Я-то знаю. А вот ты не знаешь... - Ты кончишь, как все те ребята, которые не дотянули до тридцати, потому что боялись не выдержать испытания жизнью. - О ком это ты? Хемингуэй будто не расслышал. - Ты и пить-то не умеешь,- огрызнулся он. - Да чем, к черту, мое пьянство отличается от твоего? - Ты пьешь, как баба. Скотт как-то истерически хихикнул. Содрал шляпу, скатал мячиком, подбросил и поддал ногой так, что она покатилась в реку. - В тебе, Эрнест, не меньше бабьего, чем во мне,- сказал он.- Не в каждом ли мужчине сидит женщина? А тебя выводит на чистую воду та одержимость, с какой ты доказываешь свою мужскую одержимость. И зачем же тебе что-то скрывать, раз всякий стоящий писатель все равно выдает свою вторую ипостась? Да иначе ты бы и писать про это не мог. Это у всех у нас как седьмое покрывало. Или, может, восьмое. Ну ладно, пусть я пью, как баба, зато ты ссоришься, как баба. То-то ты и не можешь полюбить женственную женщину. Ты вообще даже не знаешь, что такое женщина. - Хватит,- сказал Хемингуэй.- Что-то ты понес чересчур сложную ахинею. Дурак я, что вообще это начал. - Однако ты начал,- взвился Скотт,- так дай уж я докончу. Ты все ищешь алиби, старина. Старый боксер, старый рубака, стрелок, старый охотник и старый гермафродит... - Ладно, ладно,- прервал Хемингуэй.- Доказал, дальше только испортишь. Хемингуэй был, видно, сам не рад. Он повернулся к нам и спросил: - Вы голодные? Мы стояли поодаль, объединенные и отстраненные от них тем, что они творили друг с другом. - Я умираю с голоду,- быстро сказала Бо.- И Кит. - Тогда поедем отсюда.- И Хемингуэй пошел вперед, сквозь лес. Тут Бо бросила меня и взяла под руку Скотта. Хемингуэй слегка ошеломил его. Скотт был огорошен, сбит с толку, растерян. Он смотрел, как его шляпа расправилась в воде и теперь отчаянно билась в водовороте между двумя камнями. - Бедная моя шляпа! - сказал он.- Она заслуживает лучшей участи. Он вырвался от Бо, подобрал пальто и вошел в воду по колено. - А тебе, Кит, урок,- сказал он мне, выходя из воды со спасенной шляпой,- ничего не губи за то только, что кто-то хотел убить тебя. Это уж штучки старины Эрни. - Ну, зачем вы так? - сказала Бо и взяла у него шляпу. Не хуже любой шляпницы она ловко расправила "федору", стряхнула с нее воду и передала шляпу Скотту. Но он ее отверг. - До чего же вы иногда бываете глупый! - сказала Бо.- И поглядите на ваши брюки. Скотт засмеялся и вздернул голову. - Ничего, старушка,- сказал он, передразнивая ее английское произношение.- Я обещаю, что не буду на нем ничего срывать. И он зашагал к "фиату", громко хлюпая двуцветными ботинками.- Я никогда ни на кого не держу зла,- сказал он.- Почти никогда. Хемингуэй уже сидел, как аршин проглотил, в "фиате" с включенным мотором. Мы сели, он проверил мотор, и мы выпрыгнули на верхушку грязной горки, как краб из норы. На сей раз глупая ссора зашла дальше, чем обычно. Все молчали. Мы протрусили по немощеной дороге до северной опушки Фужерского леса. - Вот бы тут и устроить пикник,- сказала Бо, показывая на круглую полянку среди берез. Лучи проходили сквозь листву, место было ровное, спокойное, осеннее, сухое, и Скотт закричал, что это отличная мысль. - Я большой специалист по пикникам. Так мы и сделаем, Бо. - Только есть у нас нечего,- сказала Бо. - Предоставьте все мне,- заторопился Скотт. Он попросил Хемингуэя остановить машину. - Всем нам в городе делать нечего,- сказал он,- так что вы застолбите это место, а мы с Эрнестом поедем купим хлеба и вина и всякого такого, чтоб покормить муравьев. Хемингуэй не остановил, но потом Скотт Христом-богом упросил его повернуть и возвратиться на то место. Дальше командовал Скотт. - Вылезайте,- сказал он нам с Бо.- Мы вернемся через полчаса. А вы пока расчистите местечко для оборонительной позиции. Только, ради всего святого, не на муравьиной куче и не в сетях у паука. Хемингуэй ни слова не проронил. Он хмуро, покорно, молча клял нас всех. Бо очень не хотелось выходить. Я тянул ее за рукав. Она упиралась. - Нельзя их так отпустить,- шептала она. Но я-то знал, что гораздо лучше оставить их одних. Я догадывался, что Скотт будет пытаться загладить ссору. Так что я схватил Бо за руку и осторожно потянул ее из машины. - Нет,- опять зашептала она. - Да! - настаивал я. - Мы вернемся,- крикнул Скотт из тронувшегося "фиата".- Не волнуйтесь. - Мы с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору