Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Тернер Сирил. Трагедия мстителя -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
Виндиче О, что мне делать, Зачем я добровольно выпил яд? Что скажет брат, узнав, что с негодяем Нам действовать отныне заодно? Я клялся под удар сестру поставить! Не лучше ль было ей поклясться в том, Что подлецу не жить на этом свете? Но... он мне подсказал коварный план: Попробую-ка, защищенный маской, Подвергнуть их обеих испытанью; Ведь окажись другой на этом месте, Уж он бы расстарался и, возможно, Перестарался даже; что ж, надену, Пока считают все, что я в отъезде, Личину ревностного холуя И родственные узы позабуду, Пока не станет ясен мне ответ: Тьма - так уж тьма, а если свет - так свет! Уходит. СЦЕНА 4 Входит, как потерянный, синьор Антонио, над женой которого надругался младший сын герцогини, и подводит Пьеро и Ипполито к ее бездыханному телу. Антонио Смотрите же, повержено во прах Прекрасное творение, синьоры; Насилие его поколебало - И вот оно в руинах. Страшно как! Гляжу я - и глазам своим не верю. Пьеро Сама невинность! Антонио Женам всем пример. Ипполито В ее присутствии у многих дам И греховодников, обычно бледных, Вдруг изменялся цвет лица... Антонио Мертва! Яд выпив, честь свела все счеты с жизнью, Но и душа отстать не захотела {9}. Пьеро Мы все скорбим. Антонио Молитвенник, смотрите! Как раньше не заметил я его? Он был ее последним утешеньем, Как и другая книга, что раскрыта Ее рукою на таких словах: Melius virtute mori, quam per dedecus vivere {10}. Как это верно, лучше и не скажешь. Ипполито В свою вы скорбь, синьор, нас посвятили, Позвольте ж облегчить страданья ваши, Приняв часть бремени на наши плечи. Немотствует язык, но скорбь безмерна - Curae leves loquuntur, majores stupent {11}. Антонио. Я с вами не могу не согласиться. Послушайте - вот в нескольких словах Весь ход моих неисчислимых бедствий. Когда в ночи луной фальшивой факел Зажегся, младший отпрыск герцогини Со всей своей придворной камарильей, Уже не зная, чем себя потешить, Сокрыли лица мерзкие под маской И в женские покои ворвались, Где распаленному юнцу попалась - Увы мне! - на глаза моя супруга, Бежавшая страстей, как ныне -- жизни, О чем он, этот монстр, прекрасно знал; И вот в разгар ночных увеселений Под грохот музыки и крики слуг, И пьяный хохот - все сошлось как будто, Затем чтоб облегчить ему задачу, - Тот, чье злодейское нутро не спрячешь Ни за какими масками, унес - Под улюлюканье - к себе бедняжку И страсть свою звериную насытил! А после этого уж легче ей На месте было умереть, поверьте, Чем жить ославленной до самой смерти. Ипполито Она не просто честь свою спасла, - Она ее до неба вознесла. Пьеро Какую кару понесет насильник? Антонио Да никакой. Опять отложат суд. Пьеро Дать выбраться сухому из воды! Антонио Ах, сударь, не забудьте, чей он сын. К особой он принадлежит породе - Таким суд открывает путь к свободе. Ипполито Так обнажите шпагу, честный воин! (Извлекает шпагу.) Пусть нас троих, синьоры, свяжет клятва, Которую дает клинку клинок Пред тем, как гнусный наказать порок. Клянусь, во время слушания дела, Коли судья окажется подкуплен И пощадит змееныша, я шпагой Проткну его - и тотчас выйдет дух, Точней - душок. Все Клянусь. Да будет так! Антонио Теперь мой гнев у вас в долгу, синьоры. Ипполито Нам остается пожалеть о том, Что разрушитель редкостного храма Не захлебнулся кровью на руинах. Пьеро Что до умершей, погребем ее Со всеми почестями. Вы же, сударь, Мужайтесь и терпеньем запаситесь: Вынашивать мы будем нашу месть, Пока не выпадет удобный случай. Антонио Да-да, вы правы. А пока что я Безмерно счастлив от одной лишь мысли, Что, невзирая на мои лета, Жена осталась предо мной чиста. Уходят. ДЕЙСТВИЕ II СЦЕНА 1 Входит Кастицца. Кастицца Легко ли девственницей оставаться. Когда сомненья - все твое богатство, Когда тебе в наследство достаются Не земли и не дом, а только честь? Но честь - бедна, бесчестье ж - деньги, слава: Вот и грешат налево и направо. Когда бы приносила честь доход, Ад, верно, обнищал бы через год. Входит Дондоло. Что скажешь, Дондоло? Дондоло Мадонна, вас там кое-кто дожидается, весь, как говорится, из плоти и крови, судя по бороде - мужчина, и у его языка до вашего есть неотложное дело. Кастицца Какое дело? Дондоло Хочет блеснуть зубами в вашем присутствии. Кастицца О чем ты? Я тебя не понимаю. Дондоло Да переговорить он с вами хочет! Кастицца Вот полоумный! Так бы и сказал. Не проще ли, чем кружева плести, Все называть своими именами? Дондоло Уж куда проще! Только не могу же я мыслить и разговаривать, как простой слуга! {12} Я как-никак управитель, так что и держаться мне надо соответственно. Кастицца Не лучше ль быть самим собой? Проси. Дондоло уходит. Вот бы от брата весточка какая! Совсем недавно вроде бы уехал, А я соскучилась. Пойду навстречу. Входит переодетый Виндиче. Виндиче Сударыня, позвольте мне дары Сложить у ваших ног. А вот посланье. (Протягивает ей письмо.) Кастицца Благодарю вас, сударь. От кого? Виндиче От верного и щедрого синьора. Кастицца Кого же? Виндиче Сына герцога. Кастицца Спасибо! (Дает ему оплеуху.) Надеюсь, вы почувствовали руку, Хоть я и хрупкого телосложенья, - Поверенный в распутстве заслужил Награду, унесите ж на щеке Знак моего особого презренья К патрону вашему и передайте: Кто имя запятнал свое давно, Едва ль поставит на моем пятно. Засим я остаюсь его врагом. Уходит. Виндиче Бесценная пощечина! Я счастлив Подобным украшеньем щеголять. Одна увесистая оплеуха - И все мгновенно на своих местах! Сомненья, прочь! Не на словах - на деле Ты честью дорожишь, сестра, и, значит, Еще милей ты сердцу моему. Тебя посулы не смутят, я вижу, Но раз уж дал я клятву сам себе, Подвергну-ка и мать я испытанью, Хотя она, я знаю наперед, Для пения сирен свой слух замкнет. Входит Грациана. Вот и она. Надеюсь, не узнает. Синьора, добрый день! Грациана День добрый, сударь! Виндиче Наследник, наша гордость, заверяет Вас в совершеннейшем своем почтенье. Грациана Я польщена вниманием такой Сиятельной особы. Виндиче Ну, еще бы! Ведь что ни день, то ближе он к короне И не сегодня-завтра будет герцог. Тогда всем тем, кто нынче ублажает Его любую прихоть, быть стократно Вознагражденным. Грациана Честь превыше денег. Виндиче Помилуйте, все можно так устроить, Что не узнает ни одна душа. Пустяк ведь... Грациана Тут я с вами не согласна. Виндиче Надеюсь, согласитесь, если вы Не враг своей единственной дочурке. К ней повернулось колесо Фортуны: Ведь тот, кто будет всемогущим завтра, Когда отдаст наш герцог богу душу, Желает страстно вашу дочь. Грациана Желает? Виндиче Поймите: кто ему сейчас откажет, Того он завтра силою возьмет. Я вам, как друг, советую, синьора, Благоразумной быть. Ведь вы бедны, Как нынче многие, а бедность - это Тяжелый крест. Зачем его нести, Когда плывут к вам деньги сами в руки? Мой вам совет, подальше отошлите Слугу Кастиццы, этого мужлана. Грациана Вы что! Ни за какие блага мира Я не отдам на поруганье дочь. Виндиче Ну что ж, я вижу, тут слова бессильны, Без ангелов {13} не обойтись, как видно. Не мыслим мы, имея к деньгам вкус, Без ангелов с диаволом союз. Всегда так было и всегда так будет. Но вы! Будь я таким же нищим, жалким И отлученным от двора, а дочки Подруг моих купайся в море славы, Ужель такой момент я б упустил? Как бы не так! Пусть дочь берут нахрапом! За миг свиданья стребую кольцо я, За поцелуй - карету, за объятья - Хороший дом, за прочее - поместья; Я бы доил всех этих кавалеров И жил себе, не ведая забот. А вы! Ни сна, ни отдыха не зная, Воспитывали дочь - приходит час, Когда она должна возвысить вас. Грациана О, небо, нету сил сопротивляться! Виндиче (в сторону) Как? Нету сил? Не много же их было. Грациана (в сторону) У женщины любой хотя б одну Легко нащупать слабую струну: Едва коснулся бедности моей он, И мир в душе, как легкий дым, развеян. Виндиче (в сторону) Дальнейшая настойчивость опасна - Того гляди, поддастся. Знать пора бы: Сопротивляться не умеют бабы. - Ну что, сударыня, так по рукам? Пускай простой расчет вас утешает: Паденье дочки возвышает мать. Я полагаю, вы того же мненья? А коли так, отбросим ложный стыд - Легко грешить, когда весь мир грешит. Грациана Да, много легче, тут вы правы. Виндиче (в сторону) Легче! (Вслух.) Вот на десерт вам сладкое. (Показывает ей золото.) Итак, Меняем рай на...? Гpациана Да! Ведь это... Виндиче Боже! Гpациана Ведь это даст мне все, чего желаю. Какая женщина - да будь она Хоть трижды матерью! - могла б смотреть На все это богатство безучастно? Ах, совестно-то как... но... я согласна! Виндиче (в сторону) Будь проклят этот час! Я от стыда Готов лишиться зренья, чтоб отныне Себя не видеть, всех вокруг не видеть!.. Грациана Синьор... Виндиче Да-да? Грациана Вы просто златоуст! Виндиче Да нет, вы просто редкостная... мать. Грациана Поговорю с ней. Виндиче Верю, не без пользы. Грациана Не мать я буду, коль не уломаю. Виндиче (в сторону) Ты при любом исходе ей не мать. Грациана Кастицца! Входит Кастицца. Кастицца Да, синьора? Виндиче (матери) Вы, я вижу, Решительны. (В сторону.) Смотри, сестренка, в оба. Такая мать, что устоять попробуй! Кастицца Зачем, синьора, с этим негодяем Вы говорите? Грациана Негодяем? Кастицца Да. Сын герцога прислал его, синьора, Чтоб на бесчестный шаг меня толкнуть. Грациана Бесчестный шаг? Вот честная дуреха! То, что мы делаем по доброй воле, Не может быть бесчестным. Слушай больше Пустые разговоры низкой черни, Ничтожных, ограниченных людишек, Далеких от возвышенных страстей! На благородных нам равняться надо. Нашла чем дорожить... Терять невинность - Что может быть прекраснее на свете! Но вам, девицам, не дано понять, Что значит солнце знойное обнять. Невинность - сад за мощною оградой {14}, И с первого, кто в этот сад войдет, Большую плату надо брать за вход. А тут сын герцога - какие деньги! Кастицца Сударыня, вы точно ль мать моя? Конечно, нет. Но где она, скажите? Ужель теперь одна я! Виндиче (в сторону) Прямо в точку. Грациана Стыдлива с ним, заносчива со мной... Что, мать не узнаешь? Кастицца Да вы ли это? Так странно в наши дни все смещено, Что мать признать довольно мудрено. Виндиче Уж это точно, знаю по себе. Грациана Так по губам бесстыжим и дала бы! Да ладно уж, на первый раз прощу. Чем в куклы-то играть, играла б в игры, Как все вокруг. Не то проходишь в девках, И золото сквозь пальцы утечет. Когда б купцы боялись выйти в море, Товар бы сгнил и жизнь застыла вскоре. Кас

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору