Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Тернер Сирил. Трагедия мстителя -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
тицца Красивыми словами не прикрыть Дурные помыслы. Не вам, синьора, На эти ухищрения пускаться. Виндиче (в сторону) По совести сказать - ни ей, ни мне, Но должен я, увы, кривить душою. (Вслух.) Ах, синьорита, вы строги излишне. Мать, вас любя, желает вам добра, А вы: невинность! Побирушка - ваша Невинность. Ну какая нынче дура Невинность будет холить и лелеять, Держа себя при этом в черном теле? Таких теперь не сыщешь днем е огнем. Сейчас девице, молодой да ранней, Сам бог велел идти на содержанье. Грех пренебречь вам случаем таким, Да и грешить не с многими - с одним! Зато потом вы будете в брильянтах, Всех светских модниц наповал сражать Своими туалетами. Грациана Ах, будь я Чуть-чуть моложе, я б пошла на все! Кастицца И уронили б честь свою при этом. Виндиче Помилуйте! Вступая в связь такую, Не только не уроните вы честь - Возвысите, приобретая титул. Не правда ли, синьора? Грациана Ну конечно! Виндиче А как чудесно во дворце! Представьте: Сон до полудня, завтраки в постель, А на обед - десяток перемен: Такие блюда - пальчики оближешь! Пиры ночные, музыка, забавы, Вассалы с непокрытой головой, Чьи шляпы дома на рогах повисли, Балы, карета, мальчик на запятках... Кaстицца Прочь! Прочь! Все это - дьявола соблазны. Виндиче (в сторону) Да, дьявола. (Вслух.) Нет, герцогского сына... Грациана И будущего герцога! Не спорь И дьявола не поминай напрасно. Виндиче (в сторону) Тем более что многие вокруг Не меньшею гордыней одержимы. (Вслух.) Сударыня, что зеркалу за дело До вашей красоты? А ведь другие, Дурнушки против вас, живут не тужат, Земли отхватят столько, что ее Сто лет пахать, а из лугов бескрайних Мильон корсетов можно понашить. А началось с чего? С того, что стали Мыть руки деревенские мужланы, Носить камзол и в графы выходить {15}. С тех пор мы процветаем несказанно: Когда-то земли мерили саженью, А нынче в ход пошел складной аршин; Леса повырубали, чтобы дамы Могли подпорки делать для причесок... Жизнь бьет ключом, одна Невинность спит. И вот вопрос - ответьте мне, синьора, Не потому ль девиц почти уж нет, Что девственностью даже на обед Не заработать? Любо то, что модно, А что свой век отжило, режет глаз. Поверьте мне, сударыня, невинность У нас упала здорово в цене: Теряем брошку - и уже накладно, Невинность потеряли - ну и ладно! Грациана Святая правда. Кастицца Ложь! Вы оба лжете! От ваших слов стыдом пылают уши И все мое лицо горит огнем. Бегите, мать, скорей от ведьмы! Грациана Ведьмы? Кастицца Как, вы не видите ее? Наверно, Она сидит в вас слишком глубоко. Прочь, старая! Угодно было небу, Чтоб порча, не сумев ко мне пристать, Как бы в отместку поразила мать. Уходит. Виндиче (в сторону) О ангелы, вы видели все сами, Теперь плещите радостно крылами! Грациана Безмозглая гордячка! Недотрога! Синьору передайте, что к нему Она придет сама. Пойду за нею: Две женщины столкуются быстрее. Уходит. Виндиче Пожалуй, так ему и передам. О небо, до чего же вероломны И подлы эти хрупкие созданья! Нет, чтобы солнцу заживо спалить Всю эту скверну! Как земля их носит? Не будь на свете золота и женщин, Проклятье не грозило б нам и ад Стал мирной кухонькой без очага. Вы, женщины, затем на свет явились, Чтоб мы, безумцы, на крючок ловились. Уходит. СЦЕНА 2 Входят Луссуриозо и Ипполито. Луссуpиозо Ну, у тебя, скажу я, глаз наметан - В душе читать умеешь, как по книге, А это, брат, искусство! Кто есть кто? Из двух сортов людей в конце концов Мир состоит - глупцов и хитрецов. Ипполито (в сторону) С тобой глупец он! За твоей спиною... Луссуриозо Короче, я доволен. Этот малый, Я вижу, с головой, такому палец В рот не клади. Ипполито О да, синьор, вы правы. Ему дай палец - он отхватит руку. (В сторону.) Подлец! Игру затеял в кошки-мышки. Входит переодетый Виндиче. Луссуриозо Кого я вижу! Легок на помине; Ипполито (в сторону) Хоть бы сейчас он отпустил меня! Луссуриозо Оставь нас, ты свободен. Ипполито (в сторону) Слава богу. Теперь побудь за сводню ты, мой брат, И действуй сам, на свой особый лад. Уходит. Луссуриозо Ну, вот мы и вдвоем. К чему свидетель, К тому же брат ее? Ну, что молчишь? Она уступит наконец? Виндиче Ах, сударь... Луссуриозо Надеюсь, подобрал ты к ней ключи? Сказал, что в преисподней мягко стелят? Что жестко спать в раю? Не взбеленилась? Виндиче Нет, но стояла на своем. Луссуриозо Проклятье! Все прахом. Виндиче Я, потратив меньше сил, Весталку бы давно уговорил. Сейчас невинность отдают с приплатой, За деньги же не только отдадутся - Магометанство примут, если надо! Потока красноречья моего Хватило бы на то, чтоб опрокинуть Супругу пуританина любого. Но этой стойкости не занимать! И дело было б швах, когда б не мать. Луссуpиозо Откуда в женщине такая стойкость? Ты начал что-то говорить про мать... Виндиче (в сторону) Как быть? Смолчать, чтоб не тревожить рану, Иль выдать ту, что родила меня? Большого худа нет в таком навете, Раз он уж не жилец на этом свете. Синьор!.. Луссуриозо (вздрагивая) А? Что? Виндиче Вы давеча спросили... Луссуриозо Ну-ну? Виндиче У вас надежда есть. Луссуриозо Какая? Виндиче Поняв, что дочь не расположена К прогулке в незнакомый край, в мамашу Вонзил я позолоченные шпоры, И та пойдет галопом хоть сейчас. Луссуриозо Вот так история! Дочь - на дыбы, А мать уже готова вскачь пуститься? Виндиче Что вы хотите, сударь, - политес! Вперед себя мы старших пропускаем. Луссуриозо Ха-ха, неплохо. Есть надежда, значит? Виндиче Еще бы нет! Достойная синьора Так пропесочила родную дочку, Что та язык от страха проглотила, Стояла, как потухшая свеча, Безжизненно-холодная, горели Одни лишь щеки. Вскоре дочь ушла, А раздосадованная мамаша Велела передать, что дочь "к синьору Придет сама". Луссуриозо Вот это разговор! Виндиче Последние слова ее, синьор, Я помню хорошо: "Пойду за нею... Луссуриозо Ай да мамаша, ай да молодец! Виндиче ...Две женщины столкуются быстрее". Луссуриозо Само собой. Им, женщинам, довольно Минуты там, где тратим мы часы. Виндиче О да, синьор; две женщины способны Всего за час наворотить такого, Что нам потом не расхлебать за год. Луссуриозо Дам вольную теперь своим я чувствам! Ты, я гляжу, мастак в таких делах, Проси же чего хочешь, не стесняйся. Есть у тебя заветное желанье? Виндиче Заветное желанье, говорите? А вдруг я попрошу у вас такого, Чего вообще на белом свете нет? Луссуриозо Тогда ни с чем останешься. Виндиче Нет, сударь. Я думаю, как мне заполучить Синицу в руки вместе с журавлем. Луесуриозо. Давай без околичностей, приятель. Виндиче Вот получить бы, сударь, все доходы От разных закулисных махинаций, А заодно все фижмовые юбки, Спадающие на пол по ночам... Луссуриозо Лакей-то наш большой оригинал! Разбогатеть надеешься на этом? Виндиче Как знать... Быть может, пустяка такою Для счастья полного и не хватает. Луссуриозо Сегодня ночью будешь ты моей! Дожить бы... Не волнуйся о награде, Со мной ты не останешься в накладе. Уходит. Виндиче Я ваш слуга. Убить ударом в спину? Не стоит шпагу осквернять, сражу Его лицом к лицу, чтоб умер, глядя В глаза мне. Нет, не боги вы, а слизни, Раз я, холоп, могу лишить вас жизни. Ох, согрешил я, искушая мать. Продлит ли дни мои господь, увидев Мою провинность? Как бы мать теперь Сестру не совратила в свой черед. Ну что бы мне от герцогского сына Сокрыть всю правду, мерзостную правду? Давно уже так принято у всех Ложь во спасенье не считать за грех. Сам кашу заварил - сам расхлебаю, Но не видать Кастиццы негодяю. Входит Ипполито. Ипполито Что нового? Как у тебя, не знаю, А у меня есть новости. Виндиче Опять Прелюбодейство? Ипполито Да еще какое! Плешивый греховодник стал рогатым. Виновник - его собственный бастард. Виндиче Бастард?? Ипполито Он самый! Видели, как он В одном исподнем крался к герцогине. И нынче у нее он будет в срок. Виндиче А герцог спит, выходит, как сурок? Гляди, бастард... Входит Спурио со слугами. Ипполито Животное, ей-богу! Виндиче Наглец! Камзола даже не надел. А прихлебатели уж тут как тут, О чем-то шепчутся. Уйдем в сторонку. Отходят. Спурио Ну да! А ты случайно не ошибся? Слуга О нет, синьор, об этом мне сказал Напарник сына герцога во всех Его безумствах. Он сказал, что ночью Его патрон Кастиццей овладеет Не без содействия ее мамаши. Спурио Вот это новость! Погоди же, брат! Как я стал жертвой рокового шага, Так сгубит и тебя неверный шаг: Когда ты утолишь свое желанье, Я сделаю тебе кровопусканье. Но мне пора! Мы прошмыгнем как мышь. Уходят. Виндиче Поторопитесь вместе с герцогиней, Чтобы пустить для пущей красоты В рогах плешивца новые побеги. Пусть траурная драпиррвка ночи, - Которая к утру пойдет, по швам, Грехи сокроет черной пеленою. Угомонилось море в берегах, Но штиль обманчив: та, что днем слыла Предобродетельной, идет с торгов, Другая гондольеру из окошка Выбрасывает лестницу, а третья Дверные петли смазывает жиром, Чтоб не проснулся бдительный сосед. Плодятся и плодятся рогоносцы, И тот узор, что днем соткали сводни, Прилаживают шлюхи по ночам. Ипполито Всех приласкал! Виндиче О нет, я слишком мягок И снисходителен. Не то б любой Сквозь землю от стыда мог провалиться, Услышав все, что по ночам творится. Ипполито Пожалуй... Кто это сюда идет? Входит Луссуриозо. Виндиче Сын герцога! Так поздно? Спрячься, брат. Сейчас его поддену я. Ипполито отходит. Синьор? Луссуриозо Ты, Пьято? {16} А ведь я тебя ищу. Пошли, я должен, наконец, отведать Тот лакомый кусочек. Виндиче (в сторону) Сто чертей! Ипполито (в сторону) Подлец! Виндиче (в сторону) Мне ничего не остается, Как только придушить его на месте. Луссуриозо Идем же. Виндиче Да, синьор... Иду, синьор... Луссуриозо Идешь? Да ты не трогаешься с места! Виндиче Чуть не забыл, бастард... Луссуриозо Ну, что такое? Виндиче Сегодня ночью... в этот час... минуту... Луссуриозо Что? Что? Виндиче Верхом на герцогине... Луссуриозо Дьявол! Виндиче Он вашего отца чело святое Обезобразить хочет... Луссуриозо Ад кромешный! Виндиче

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору