Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Тернер Сирил. Трагедия мстителя -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
посвящу, А если что - так ядом угощу. Уходит. Виндиче О небо с его ангельским терпеньем! Внимать отъявленному негодяю - И не испепелить его на месте, И на клочки его не разорвать! Иль гром весь вышел? Или он карает За худшие грехи? Раскаты грома. А вот и гром! Ипполито Брат, мы пропали. Виндиче Нет! Я вижу выход. То знаменье мне было, не иначе, Чтоб все задуманное совершить. Ипполито О чем ты? Виндиче Расчет мой безупречен, сам увидишь. Я должен сам себя убить... Ипполито Ну да. Виндиче А герцог, хоть и мертв, земле не предан... Убийца, согласись, любой лазейкой Спешит воспользоваться. Ипполито Тут ты прав. Виндиче Как ты тогда посмотришь, брат, на то, Чтобы покойник наш переоделся? Ипполито В твою?.. Виндиче Ты понимаешь с полуслова. Ипполито Да, братец, ты на выдумки мастак. Виндиче Ведь Пьято, ты сказал, напился в стельку, А пьяный - все равно что полутруп, Он так же волочится по земле. Ипполито Да-да... Но есть еще одна загвоздка: Труп рано или поздно опознают И скажут, что мы герцога убили. Виндиче Как бы не так! И в этом-то вся соль. Найдя его в том самом маскараде, В котором я роль сводника играл, Решат, что Пьято герцога убил И с ним, подлец, одеждой обменялся, Чтоб легче было ускользнуть. Ипполито Хитро. Виндиче Увидишь, разыграем, как по нотам. Осечка, уж поверь мне, невозможна. Ипполито Тогда - за дело. Виндиче Кстати, не мешает Нам наказать примерно нашу мать, Чтоб злого беса из нее изгнать. Уходят. СЦЕНА 3 Входит герцогиня под руку со Спуpио; за ними бежит Супервако со шпагой, но Амбициозо останавливает его. Спурио Мадам, не прижимайтесь так ко мне. Нас могут увидать и заподозрить. Герцогиня И заподозрить? Интересно, в чем? (Целует его.) Ведь это все - невинные забавы. Спурио Невинные забавы, говорите? Скрываются. Амбициозо Куда ты? Стой! Супервако Да ведь они сейчас... Амбициозо Не горячись. Повременим немного. Супервако Но ты же видел! Амбициозо И не то видали. Супервако Теперь ее, выходит, всякий тискай? Так вознестись, чтобы упасть так низко! Амбициозо Разнежатся на десяти перинах, Вот зуд и начинается у них... Уж если так, то спуталась бы, что ли, С каким синьором, так ведь нет, с ублюдком! Супервако Совсем ополоумела она. Амбициозо Да все они, мерзавки, хороши: Сидит, сама невинность, у окошка, А приглядишься - мартовская кошка. Супервако За ними! Коль они начнут грешить, Нам их грехи вовек не отмолить. Уходят. СЦЕНА 4 Входит Гpaциана, за ней, с кинжалами, ее сыновья. Виндиче Иди, иди! Ты у меня попляшешь. Гpациана Сынок, ты что, убить меня задумал? Виндиче И это - мать! Ипполито Бесовское отродье! Грациана Да вы взбесились. Люди, помогите! Виндиче Кричи, кричи. Грациана Звереныши, пронзить хотите грудь, Которая кормила вас? Виндиче Она Сейчас полна не молоком, а ядом. Грациана Я - ваша мать! Чтоб дни продлились ваши... Виндиче Ах, не смеши. Узнали мы сегодня, Что ты за мать. Скажи уж лучше - сводня. Грациана Пожалуй, ты и ведьмой назовешь {24}. Ипполито И этот титул дли тебя хорош. Грациана Так оскорблять! Виндиче Ну бабы! Небеса, удостоверьте: Ведь лицемерят даже перед смертью. Грациана Кто лицемерит? Виндиче Разве человек Не приходил к тебе от Луссуриозо И разве не уговорил тебя Отдать на поруганье дочь, тем самым Лишив последнего стыда? Грациана О чем ты? Какой поклеп! Да у него и в мыслях Такого не было. Все так невинно, А сплетни грязные уж тут как тут. Сынок, не верь им. Виндиче Не могу поверить, Что это не во сне, а наяву! Уж если матери нам лгут в глаза, То, значит, верить никому нельзя. Ипполито Ужасный век! Виндиче Тот человек был я. Вертись теперь ужом на сковородке. Грациана О тысяча проклятий! Виндиче Луссуриозо Послал меня, и я, переодевшись, Нашел, что серебро-то низшей пробы. Ну а приди не я, а проходимец? Грациана Другой бы не околдовал меня! Виндиче Выкручиваться, мать, ты мастерица. Сам черт тебе в подметки не годится! Еще словцо - и я всему поверю. Гpациана Клянусь, то было просто наважденье. О, сжалься же! Я стану на колени. (Опускается со слезами на колени.) Виндиче Ну-ну... Ты виновата, но... Не плачь... Ипполито Чтоб мать - родную дочку... Да, ужасно, Хотя... мы это видим сплошь и рядом... Виндиче Ну все, вставай... Ведь это не допрос. Краснеет сталь при виде женских слез. Брат, спрячь кинжал, не то он заржавеет. Ипполито От этой сырости? А что, пожалуй. Виндиче (Грациане) Для пашен и лугов твоей души, Что высохла от зноя, этот дождь Да будет благодатным и желанным! Встань, обновленная весенним ливнем. Грациана Сотри, господь, пятно с моей души, Не то его в семи водах отмою, Горчайшими слезами изойдя. У нас глаза чуть что на мокром месте, Но нет без покаянья - благочестья. Виндиче Давай же, брат, обнимем нашу мать, Душа ее очистилась и жаждет Слияния с нашими. Ипполито Да будет так. Виндиче Средь женщин, брат, порядочных немного, Но мать из их десятка, слава богу. (Грациане.) Сейчас, когда ты наконец прозрела, Ты понимаешь, что, торгуя дочкой, Клеймо ты ставила на лбу своем? Порядочная мать, тебя завидя, Воскликнула бы: "Сатана, изыди!" А дочь, своей невинностью горда, Наверное, сгорела б со стыда. Ипполито Кастицца стала бы наемной девкой! Виндиче От этих мыслей все нутро горит. Прослыть подстилкой знатного вельможи, Дворцовой шлюхой, жалкой содержанкой! Отдать на поруганье тело... душу! Ипполито Ты прав. Платить такой ценой за роскошь! Виндиче Вокруг с ума все, видно, посходили. Та, что была доступною вчера, Глядишь, сегодня - фрейлина двора. Ты, мать, на все посулы и угрозы Легко ответить можешь Луссуриозо: Кто раз уступит, по рукам пойдет. Один удар - и в трещинах весь лед. Грациана Твое сравненье, Виндиче, прекрасно. Ипполито Брат, мы о деле, кажется, забыли. Виндиче И правда! Радость, словно эльф чудесный, И беззаботна так и легковесна. (Грациане.) Прощай же. Снова честь ты обрела И тяжкий груз с моей души сняла. Грациана Да, я вела себя несообразно. Отныне я клянусь бежать соблазна. Виндиче Рад это слышать. Ипполито Передай от нас Поклоны добродетельной Кастицце. Виндиче Той, что чиста пред богом и людьми. Грациана Охотно. Виндиче Ну и наш поклон прими. Уходят. Грациана Что в самом деле на меня нашло? То было забытье - и вот, очнулась. Ну как теперь в глаза смотреть мне той, Над чьим достоинством я надругалась? Вот и она. Входит Кастицца в подчеркнуто открытом платье. Легка ты на помине. Кастицца Вы так пеклись о выгоде моей, Честили так, что у меня нет сил Вам прекословить. Я на все согласна. Грациана На что согласна? Кастицца Нынче ж уступить, Как вы велели, герцогскому сыну И сделаться наложницей его. Грациана Ты этого не сделаешь, надеюсь. Кастицца "Надеюсь"? Вы ведь этого хотели. Грациана Нет-нет! Кастицца Мадам, зачем кривить душой? Я - ваша кровь, и все стерплю, не бойтесь. Молчите? Я опять не угодила? Вы что, хотите, чтоб ему на шею Я бросилась? Грациана Ах, не терзай мне душу. Кастицца Сначала на сожительство меня Благословляли вы. Потом, увидя, Что это ни к чему не привело, Вы прокляли меня. И я сдаюсь. Снимите материнское проклятье, А я сниму с себя вот это платье. Грациана Дитя мое, когда в тебе осталась Хоть искра добродетели высокой, Мое дыханье пусть ее раздует! Ах, женщина бывает безрассудна. Но я переболела тем недугом, Который многих матерей сразил. Прости же и не надрывай мне сердце. Уж если ты вняла дурному слову, Хорошему тем более внемли. Кастицца Я что-то не пойму никак. Не вы ли, Как искуситель змий, меня так ловко Здесь оплели, что все мои молитвы - И "Богородица" и "Отче наш" - Бессильны были разорвать кольцо? Грациана Ну полно, полно прошлым попрекать! Все станет на свои места. Кастицца Боюсь, Уже не станет. Грациана Ты с ума сошла! Кастицца А положенье? Деньги? Новый герцог? Грациана Мои слова! Они мне как отрава. Ну посуди, чего все это стоит! Высоким положеньем разве скроешь Поступок, низкий? Деньги... Разве девка, Пускай она из мест не выйдет злачных, Прокормит всех детей своих внебрачных? Сын герцога? Сегодня ты в фаворе, А завтра, смотришь, по миру пошла. Чем быть метрессой, милая Кастицца, На свет уж лучше вовсе не родиться. Кастицца Расцеловать позвольте вас, синьора, И пусть душа растает в поцелуе. Я вас испытывала. Грациана Это правда? Кастицца И да и нет. Ведь никакая сила Меня грешить, поверьте, не заставит. Девичья честь - хрустальный бастион, Но если он надежно укреплен, То, как бы враг ни подступал, лютуя, Оплот осаду выдержит любую. Грациана Вот и с моей души снят тяжкий камень. Мы образцом послужим для людей: Ты - для девиц, а я - для матерей. Уходят. ДЕЙСТВИЕ V СЦЕНА 1 Входят Виндиче и Ипполито, поддерживая труп герцога. Виндиче Правой, левой... Вот молодец! Смотри, брат, не разбуди его. Ипполито Что ты, да я ним, как с родным. Виндиче И правильно. Ведь ему за меня помирать. (Показывая на труп.) Гляди, хорош я, нечего сказать, так и стелюсь по земле. Я должен держаться на ногах, чтобы себя же волочить! Ударю кинжалом как убийца, а рухну как убиенный. По-моему, мы вернули все, что ему причиталось, и с лихвой. Ипполито И главное, совесть при этом чиста. Виндиче Скажи-ка мне, Луссуриозо придет один? Ипполито Как бы не так. Его вера слишком шатка, чтобы ходить без подпорок. За ним мясные мухи так и увиваются: сядет за стол - и эти тут как тут, вышел - они с жужжанием следом. Виндиче Ничего, наша месть вооружена отличной мухобойкой. Вот он, долгожданный случай! Момент самый подходящий, чтобы свести с ним старые счеты. Его папаша, герцог, протянул ноги, как подобает интригану, - загнулся втихую, без свидетелей. А этому я покажу сначала бездыханное тело, а там прирежу его самого под занавес. Пусть лежат в обнимку! Ипполито Постой, брат, не пори горячку. Еще не время. Дождемся, когда фортуна к нам лицом повернется. Виндиче Лицом? Надеюсь, оно будет размалевано во всем правилам искусства {25}. Ипполито Слушай, пока нас не накрыли, пойдем отсюда. Тем более что Луссуриозо ждет нас. Виндиче Ладно. Дождусь другого часа. Смотри, идет! Ну-ка, держи этого покрепче.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору