Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Нортон Эндрю. Луна трех колец -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
ше, другие меньше. Лучшим эспером на борту "Лидиса" был Лидж, только бы мне су- меть подойти к нему достаточно близко. Нет, Крип Ворланд еще не был побежден. По этим холмам я мог идти как днем, так и ночью. Я выкопал из мягкой земли нескольких мелких животных и съел, но их едва хватило, чтобы чуть-чуть притупить чувство голода. Я поднимался все выше и выше. Захватывало дух от мо- розного воздуха, застывшая почва терзала натруженные лапы. Я лизал снег, чтобы утолить жажду, и с тоской вспоминал реку, где мог напиться всласть. У полуночи я прошел через перевал и мог бы спускаться в долину, но так устал, что вынужден был поспать в укромном мес- те. Когда я проснулся, солнце пригревало мою покрытую густой гривой спину. Прищурившись от яркого света, я оглянулся и по- тянул носом. Сильно пахло человеком. Слабое шарканье по твер- дой поверхности - такое могли произвести только сапоги. Кто-то шел справа от меня внизу, стараясь производить как можно мень- ше шума. Я нагнулся, коснулся мордой передних лап и посмотрел вниз. Человек - нет, люди, потому что я увидел второго, ползу- щего в гору почти рядом со мной. Поверх кольчужной рубашки на них были грязные плащи со странными цветными пятнами. Я поду- мал, что только острый взгляд животного может разглядеть их на расстоянии, если они не будут двигаться. Не удирают ли это враги Осколда? Неважно, кто они, лишь бы не нашли меня. Я на- чал медленно отползать в кустарник. Куда они направлялись, я не мог угадать, потому что поблизости не было ни крепости, ни поста. Но решимость их была очевидна. Мне придется снова повернуть на юг, так как ползущие по холму были частью отряда, находящегося внизу. А я знал только то, что Ырджар был где-то на западе. Я лег и стал ждать ночи. Под Тремя Кольцами Луны я пус- тился во весь опор. Так всю ночь я попеременно то бежал, то шел, пока не был вынужден остановиться, потому что лапы нес- терпимо болели. Я остановился возле озерка, где мне удалось также и закусить, потому что какая-то птица, обманутая моей неподвижностью, приблизилась ко мне. Это была отличная еда, лучшая, какую я ел после фоду. Затем я зарылся в кустарник, но долго спать мне не пришлось. На этот раз я услышал сначала звук, а не запах: это были собаки с фермы, и они охотились за кем-то, кто бежал в моем направлении. Когда я был человеком, на этих холмах за мной охотились люди Озокана, теперь я зверь и снова вижу охоту. Лай собак, наверно, должен наводить ужас на того, за кем они гонятся. Я спокойно прислушивался, полагая, что их дичь - не я. Из кустов выскочило длинноногое животное и помчалось крупными прыжками. Я узнал его - дикое жвачное с равнины. Его мясо сушат на зиму, и оно считается обычной добавкой к меню. Охота, видимо, началась недавно, потому что животное бежало легко. Но свора была нетерпелива и молча бежала по горячему следу, лишь изредка взлаивая. Я опять бежал к югу, далеко обходя тропинки, по которым пробежало преследуемое животное. Хорошо, если собаки будут поглощены первоначальной целью и не обратят внимание на мой след. А, может, они тоже боятся барска? Меня тревожило, что я приближался к открытой местности. Там не было ни скал, ни кустарника, ни деревьев, негде было укрыться от глаз охотников, кругом голые поля, где на фоне се- ро-желтого жнивья мой красный мех будет отчетливо виден. Я почувствовал запах воды и вспомнил о ручье, бежавшем из этого озерка, где я пил и омывал лапы. Не пойти ли мне по ручью, чтобы сбить след? Я знал об этом по тем пленкам, кото- рые, бывало, рассматривал для собственного удовольствия. Но такие охотничьи воспоминания, собранные с точки зрения челове- ка, вряд ли могли быть полезными в моем теперешнем положении. Однако, лучшего решения я не видел, поэтому вошел в воду и пошел по течению. Я не успел далеко уйти, как услышал глухой шум в том месте, где раньше лежал. Этот шум звучал реальной угрозой. Случилось самое худшее: собаки взяли мой след и, к моему несчастью, решили, что я лучшая добыча. Меня охватила паника, которая вела к гибели. Я перестал соображать и бросился бежать. Но мои силы были подорваны, и я знал, что далеко не убегу. Я перескочил через ограду, помчался по полю и... Под моими лапами уже не было почвы. Я падал... Глава 12. Вокруг меня взметнулся песок, мое тело ударилось о землю с такой силой, что у меня прервалось дыхание, и я некоторое время ничего не чувствовал. Я попытался встать. Все поплыло перед моими глазами, но постепенно зрение прояснилось настоль- ко, что я мог увидеть, что я упал в каменный колодец. Человек мог бы выбраться из него, цепляясь за неровности стены, но че- тыре лапы с прямыми когтями были тут бесполезны. Я откинул го- лову назад и зарычал. Этот рык, усиленный земляной воронкой, которая держала меня, заставил свору на некоторое время замол- чать. Как бы ни были возбуждены преследованием собаки, никто из них не осмелился прыгнуть вниз, ко мне, так что они излива- ли свою злобу только в лае. Затем кого-то из них отшвырнули в сторону, и я увидел смотрящих на меня людей. Один в изумлении отшатнулся, другие уставились на меня, вытаращив глаза. Один поднял лук, и я по- думал, что мне, загнанному таким образом, не удастся увернуть- ся от стрелы. Но человек, стоявший рядом со стрелком, с гнев- ным криком ударил по луку. Некоторое время я лежал, задыхаясь, а собаки и один чело- век следили за мной. Остальные люди исчезли. Затем раздался глухой стук, и на меня упала масса веревок. Я вскочил. Именно этого они и ждали. Сеть была мгновенно затянута, и я, беспо- мощный, был вытащен из колодца. Собаки бросились на меня, но были отогнаны хозяевами, а меня бросили на телегу, привезли на ферму и заперли, связанно- го, в темном сарае. Там пахло животными и человеком. Я тяжело дышал, во рту пересохло. Хотя бы несколько капель воды... Но часы шли, а к сараю никто не пришел. От падения в колодец болело все тело, но главным была потребность в воде. Я сделал слабую попытку послать мысль, хо- тя и опасался, как бы суеверные местные жители немедленно не убили меня. Мозги вокруг меня были. Но как я ни старался изо всех своих слабых сил вложить в один из них мысль о своей жажде, здесь не было никого, кого можно было бы удержать достаточно долго, чтобы довести до него мое желание. Я впал в апатию, неспособный более к борьбе. Возможно, они даже сочли меня мертвым, когда, наконец, вошли в сарай. Сколько времени прошло, я не знал, но на улице уже стемнело. Меня снова швырнули на телегу. Мы ехали через мостик. Услышав запах воды, я понял голову и заскулил, но тут же получил жес- токий удар и потерял сознание. Дневной свет бил мне в глаза, а мои уши глохли от криков, которых я не понимал. Телега остановилась. Двое мужчин стояли возле нее и осматривали меня. - Воды... - пытался я выговорить, но из моей широко рази- нутой пасти вырывался только отчаянный хриплый визг. Один из мужчин подошел ближе и сказал на ырджарском наречии, на кото- ром я тоже когда-то говорил: - Барск... Десять весовых знаков. - Десять? - взорвался другой. - Ты когда-нибудь видел здесь барска? Да еще живого? - Пока живой, - согласился первый. - Посмотрим, доживет ли до вечера. А шкура, - можно, конечно, выделать, но мех ни- чего не стоит. - Двадцать. - Десять. Их голоса монотонно звучали, колыхались туманным занаве- сом, упавшим мне на глаза. Мне хотелось уплыть в темноту, ко- торая обещала покой без страданий. Но меня снова вернули к жизни, когда стащили с телеги и отнесли в более темное место, где спирало дыхание от зловония плохо содержащихся животных. В моей памяти, как искра, мель- кнуло забытое. Я когда-то слышал подобную вонь. Где? Железные тиски вокруг моего горла, жестокие, душащие... Я слабо пытался скинуть их, разгрызть, но меня втолкнули в ма- ленькое темное помещение. Я оказался в тесной тюрьме, крышка которой захлопнулась. Два отверстия в стене давали немного света и очень мало воздуха. На полу было немного вонючей соло- мы - видимо, не я один был пленником. И пахло здесь не только другими телами, но и мыслями, наполненными страхом, ненавистью и отчаянием. Я кое-как свернулся, положил голову на лапы, ища какое-то облегчение в том, чтобы откинуть память, мысли, все окружаю- щее. Я тянул существование, но уже не жил. Воды здесь на было. Я думал или смутно грезил о воде, о том, как я шел по ручью, и вода бурлила вокруг моих ног, приг- лаживая мех, и мне казалось, что все это было сном, что ника- кого мира не существует вне этого тесного ящика. Время исчез- ло, остались только вечные муки. Над головой раздался щелчок. Верх ящика поднялся, впустив воздух и свет. Я хотел поднять голову, но что-то тяжелое уда- рило меня по шее, пригвоздив к вонючему полу. Я не видел, кто стоял надо мной. - ...скоро сдохнет. И ЭТО вы предлагаете моему лорду? - Это же барск. Ты когда-нибудь видел вблизи живого барс- ка, Господин? - Живой? Вот-вот сдохнет, я же сказал. А его шкура ничего н стоит. Ты просишь пятьдесят весовых знаков? Созрел для Доли- ны, если запрашиваешь такую цену. Давление на мою шею исчезло, и крышка тут же захлопну- лась. "Скоро подохнет - скоро подохнет - скоро...", - жужжало в моих ушах.- "Барск... скоро подохнет..." Барск животное. Но я не животное, я человек! Они должны знать, должны выпустить меня, я человек, а не животное! Искра жизни, которая еще мерцала, готовая угаснуть минутой раньше, теперь загорелась снова. Я хотел прислониться к стене ящика, чтобы сражаться за свою свободу, но ничего не вышло. Мускулы сводило судорогой, все силы покинули меня. - Человек! Человек! - я не мог произнести никакого звука, кроме тихого визга. Но мои мысли устремились в мир по ту сто- рону клетки. - Здесь умирает человек! Не животное, человек! И мысль, отчетливая и сильная, сплелась с моей. Я вцепил- ся в нее, как вышедший из корабля в космос цепляется за свой спасательный трос. - Помогите умирающему человеку... - Где? - пришел вопрос, такой ясный, что его сила подняла энергию моего мозга. - В клетке - в теле барска - человек, не животное... - я пытался удержать этот мысленный трос, который, казалось, выс- кальзывал из моего захвата, как корабельный трос из смазанных маслом перчаток. - Человек - не животное! - Думай, держи мысль! - пришел приказ. - Меня надо вести, так что думай! - Человек - не животное... - я не мог держать линию свя- зи, она ускользала. Я снова попытался из последних сил: - Че- ловек, не барск - в клетке - не знаю, где, но в городе... - Ырджар?! В Ырджаре? - В клетке... как барск... барск... не барск - человек! Мне не хватало дыхания, тьма накрывала меня так плотно, что раздавливала меня. - Человек... я человек, - цеплялся за эту мысль, но тьма наваливалась еще плотнее, и я отбивался от небытия. - Здесь! Сквозь тьму снова пришел этот ответный мозговой удар, быстро и остро зашевелился во мне, но я уже не мог слышать, здесь была только тьма и конец всякой борьбы. Далекий свет и ничего не означающие голоса. Затем две ру- ки приподняли мою голову. Я смутно увидел лицо. - Слушай, - пришел в мозг приказ, - ты должен помочь мне. Я сказал, что ты из моего маленького народа, что ты дрессиро- ванный. Ты можешь подтвердить это? Подтвердить? Ничего я не могу подтвердить, даже то, что я человек, а не зверь, бегающий на четырех ногах и загрызающий по ночам добычу. Вода полилась на мой распухший язык, в пасть, но я не смог проглотить ее. Затем снова руки взяли мою голову, глаза встретились с моими. - Джорт! Выполняй приказ! Когда-то это что-то обозначало, но я никак не мог вспом- нить. Кто-то дал мне это имя и... Я кивнул головой и попытался поднять передние лапы. Там были ступеньки, и на них человек в черно-желтой мантии, он смотрел на меня. Значит, я должен поклониться и сделать все то, что мы вместе планировали. Мы? Кто это - мы? - Это мое животное! - Это не доказано, Господин. - Я отдам тебе то, что ты заплатил за него или мне поз- вать уличного стражника? Руки все еще держали мою голову. В мой рот снова полилась вода, и я мог глотать. С водой понемногу возвращалась жизнь. Но руки не выпускали меня. - Соберись с силами. Мы скоро уйдем. Голоса над моей головой стерлись. Затем руки подняли меня и понесли. Я взвизгнул и зажмурился от яркого света. Тот, кто нес меня, опустил меня на мягкий мат, и я растянулся, не в си- лах двигаться. Поверхность подо мной качнулась, двинулась, я услышал стук колес по булыжной мостовой. Мы ехали в фургоне, и запах города душил меня. Я не пы- тался смотреть по сторонам, у меня на это не было сил. Грохот, скрежет, опять грохот... Фургон остановился. - Дрессированное животное... Полотнище в задней части фургона отдернулось и снова зак- рылось. Фургон двинулся. Воздух посвежел. Опять остановка. Кто-то сошел с переднего сиденья, подошел ко мне и опустился на колени. Мою голову снова подняли и влили в рот жидкость - на этот раз не просто воду, а с какой-то кислой и острой до- бавкой. Я открыл глаза. - Майлин, - мысленно сказал я, но это не была женщина Тэсса, толкнувшая меня в это безнадежное приключение, это был мужчина, бывший с ней на ярмарке. Память слабо пробивалась че- рез навалившиеся сверху тяжелые события. - Я Малик, - пришел ответ. - Теперь отдыхай, спи и ничего не бойся. Мы вовремя вырвались. Смысл его слов не полностью дошел до меня, потому что я послушался его приказа и заснул, и это не было оцепенением приближающейся смерти. Когда я проснулся, я увидел недалеко от себя костер. В языках пламени было что-то успокаивающее. Человек и огонь, его древняя защита и оружие, он с давних времен связывался в нашем представлении с безопасностью, он поднимает наш дух, когда мы смотрим на него. Позади костра был другой свет, и я, увидев его, зарычал - и тут же умолк: когда я проснулся, я в первый момент был Кри- пом Ворландом, и как тяжело было снова оказаться Джортом. На мое рычание пришел ответ из тени, до которой не дохо- дил ни свет костра, ни лучи лунной лампы. Мой нос сказал мне, что здесь много живых существ. Человек вошел в свет костра с котелком в одной руке и с ковшиком в другой. Он шел вдоль ряда чашек, стоящих на земле, и наливал в каждую из котелка. Он подошел ко мне. - Малик из рода Тэсса, - мысленно сказал я. - Крип Ворланд из рода инопланетников. - Ты знаешь меня? Он улыбнулся. - Здесь только один человек в теле барска. - Но... - Но меня не было, когда ты надел меховую шкуру, хочешь ты сказать? Ты воспользовался властью Тэсса, мой друг. Неужели ты думаешь, что это пройдет незамеченным? - Я ею не воспользовался, - возразил я. - Ты не думал об этом пути, - с готовностью согласился он. - Однако, это пошло тебе на пользу. - Вот как? - отозвался я. - А разве нет? Не думаешь ли ты, что остался бы жив после встречи с подчиненными Осколда, если бы Майлин не сделала для тебя все, что смогла, и притом очень своевременно? - Но дальше... Он присел на корточки, так что я, сидя, был чуть выше его. - Ты думаешь, что она воспользовалась тобой для своих це- лей? - Да, - правдиво ответил я. - У всех рас есть свои нерушимые клятвы. Так вот, я кля- нусь тебе: то, что она сделала в ту ночь, она сделал исключи- тельно ради тебя, спасая жизнь. - В ту ночь, возможно, но затем? Мы пришли в Долину, мое- го тела там не было, но было другое... Он, казалось, не удивился, да я и не думал, что Тэсса по- кажет свои эмоции, как это делают другие расы. Он некоторое время молчал, потом спросил: - Почему ты так решил? - Она говорила мне о каких-то опасностях, но у нее были свои причины привезти меня в Долину. И это было не для моего, а для ее блага. Он медленно покачал головой. - Послушай, инопланетник, она не послала бы тебя ни в од- ну опасность, которой не испробовала сама. Если бы ты не убе- жал, ты не оказался бы в такой беде, в какой я тебя нашел. Ни один Певец из Тэсса не получает возможности призывать власть, пока не побывает в меховой шкуре или оперении. Майлин прошла этим путем еще до того, как твой звездный корабль приземлился в порту Ырджара. - А тот, что в Долине? - Разве я говорил, что на пути не бывает никаких опаснос- тей? Мы не убиваем живых существ в нашей зоне, но это не зна- чит, что смерть обходит ее стороной. Маквэд был в теле живот- ного, а лорд пришел охотиться без нашего разрешения и послал роковую стрелу. Это был один шанс из десяти тысяч, потому что никто не ходил по нашей святой земле, и мы не остерегались. А что касается тебя, то подумал ли ты, что Майлин придется расп- латиться за то, что она использовала нашу власть для помощи чужаку? Она искренне верила, что люди Осколда принесут твое тело в храм и все будет хорошо. Помни это... - Но мое тело в Ырджаре. - Да. И теперь нам нужен новый план, и я не отрицаю, что нужно торопиться. Твои друзья не поймут и в своем неведении будут лечить твое тело и тем убьют его. У меня мороз пробежал по коже. - Нам надо идти в Ырджар... - Не сразу. Сейчас мы выехали из Ырджара. Мне удалось вы- везти тебя из города только потому, что я обещал уехать с то- бой подальше от населенных мест. Майлин знает или скоро узна- ет, где мы. Она приедет сюда, потом зайдет к твоему капитану, расскажет ему все, если он из тех, кто может поверить необыч- ному рассказу. Затем мы контрабандным образом доставим тебя в порт, и Майлин исправит то, что было сделано. Но не знаю, - он нахмурился, - что обо всем этом подумают Древние, потому что это нарушение Уставных Слов и дает в руки тех, кто не из рода Тэсса, тайное оружие, о котором мечтают наши враги. - Разве равнинные жители не знают, что вы можете меняться телами? - Нет. Подумай - эти люди не имеют понятия о духе, они знают лишь тело и мозг. Расскажи невеждам, что в этом мире жи- вут такие, кто может превратить человека в животное, а живот- ное в человека, и представь себе, что случится. - Страх побуждает людей к убийству. - Именно так. Начнется такая охота, что Тихие места уто- нут в крови. Мы уже знаем, что говорят о нас, от того инопла- нетника, Гека Слэфида, который собирался использовать это зна- ние как рычаг для торга. То ли он выудил эту информацию у Озокана, то ли еще у кого, мы не знаем. Думаю все-таки, что не от Озокана, иначе песня Майлин не спасла бы тебя от гибели, его слуги убили бы тебя в любом облике - барска или человека. Никаких намеков от местных жителей пока не доходило. Теперь наши Древние ищут мыслью. Мы идем по узкому осыпающемуся краю земли над бездной. - Здесь идут сражения, соседи Осколда пошли против него. Если один лорд ссорится с другими, не выигрываете ли вы время? - спросил я и рассказал о посланцах, которых я видел на хол- мах. - Да, его соседи видят шанс скинуть Осколда, но как ты думаешь, не ухватится ли он за возможность оторвать их от сво- ей глотки и кинуть на Тэсса? Поэтому Гек Слэфид и молчит. - Если вы обменяете меня обратно, я уеду с этой планеты и клянусь, что никто здесь не услышит об этом от меня. Он хмуро посмотрел на меня. - Древние позаботятся о том, чтобы языки зря н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору