Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Зов предков -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -
ть сани не сможет. Через несколько минут нарты уже спускались с берега на речной лед. Бэк услышал шум отъезжающих нарт и поднял голову. На его месте во главе упряжки шел Пайк, коренником был Соллекс, а между ними впряжены Джо и Тик. Все они хромали и спотыкались. На нартах поверх клади восседала Мерседес, а Хэл шел впереди, у поворотного шеста. Позади плелся Чарльз. Бэк смотрел им вслед, а Торнтон, опустившись подле него на колени, своими жесткими руками бережно ощупывал его, проверяя, не сломана ли ка- кая-нибудь кость. Он убедился, что пес Только сильно избит и страшно ис- тощен голодовкой. Тем временем нарты уже отъехали на четверть мили. Че- ловек и собака наблюдали, как они ползли по льду. Вдруг на их глазах за- док нарт опустился, словно нырнув в яму, а шест взвился в воздух вместе с ухватившимся за него Хэлом. Донесся вопль Мерседес. Затем Бэк и Торн- тон увидели, как Чарльз повернулся и хотел бежать к берегу, но тут весь участок льда под ними осел, и все скрылось под водой - и люди и собаки. На этом месте зияла огромная полынья. Ледяная дорога рушилась. Джон Торнтон и Бэк посмотрели друг другу в глаза. - Ах, ты, бедняга! - сказал Джон Торнтон. И Бэк лизнул ему руку. VI ИЗ ЛЮБВИ К ЧЕЛОВЕКУ Когда в декабре Джон Торнтон отморозил ноги, товарищи устроили его поудобнее на стоянке и оставили тут, пока не поправится, а сами ушли вверх по реке заготовлять бревна, которые они сплавляли в Доусон Торнтон еще немного хромал в то время, когда спас Бэка, но с наступлением теплой погоды и эта легкая хромота прошла А Бэк все долгие весенние дни лежал на берегу, лениво смотрел, как течет река, слушал пение птиц, гомон вес- ны, и силы постепенно возвращались к нему. Сладок отдых тому, кто пробежал три тысячи миль. И, по правде говоря, в то время как заживали раны, крепли мускулы, а кости снова обрастали мясом, Бэк все больше и больше разленивался. Впрочем, тут все бездельни- чали - не только Бэк, но и сам Торнтон, и Скит, и Ниг - в ожидании, ког- да придет плот, на котором они отправятся в Доусон. Скит, маленькая сука из породы ирландских сеттеров, быстро подружилась с Бэком - еле живой, он неспособен был отвергнуть ее ласки и заботы. Скит, как и некоторые другие собаки, обладала инстинктивным уменьем врачевать раны и болезни. Как кошка вылизывает своих котят, так она вылизывала и зализывала раны Бэка. Каждое утро, выждав, пока Бэк поест, она выполняла свои добро- вольные обязанности, и в конце концов он стал принимать ее заботы так же охотно, как заботы Торнтона. Ниг, помесь ищейки с шотландской борзой, тоже настроенный дружелюбно, но более сдержанный, был громадный черный пес с веселыми глазами и неисчерпаемым запасом добродушия. К удивлению Бэка, эти собаки ничуть не ревновали к нему хозяина и не завидовали ему. Казалось, им передалась доброта и великодушие Джона Торнтона. Когда Бэк окреп, они стали втягивать его в веселую возню, в которой иной раз, не удержавшись, принимал участие и Торнтон. Так Бэк незаметно для себя совсем оправился и начал новую жизнь. Впервые он узнал любовь, любовь истинную и страстную. Никогда он не лю- бил так никого в доме судьи Миллера, в солнечной долине Санта-Клара. К сыновьям судьи, с которыми он охотился и ходил на далекие прогулки, он относился по-товарищески, к маленьким внучатам - свысока и покрови- тельственно, а к самому судье - дружески, никогда не роняя при этом сво- его величавого достоинства. Но только Джону Торнтону суждено было пробу- дить в нем пылкую любовь, любовь-обожание, страстную до безумия. Торнтон спас ему жизнь - и это уже само по себе что-нибудь да значи- ло. А кроме того, этот человек был идеальным хозяином. Другие люди забо- тились о своих собаках лишь по обязанности и потому, что им это было вы- годно. А Торнтон заботился о них без всякого расчета, как отец о детях, - такая уж у него была натура. Мало того, он никогда не забывал порадо- вать собаку приветливым и ободряющим словом, любил подолгу разговаривать с ними (он называл это "поболтать"), и беседы эти доставляли ему не меньшее удовольствие, чем им. У Торнтона была привычка хватать Бэка обе- ими руками за голову и, упершись в нее лбом, раскачивать пса из стороны в сторону, осыпая его при этом всякими бранными прозвищами, которые Бэк принимал как ласкательные. Для Бэка не было большей радости, чем эта грубоватая ласка, сопровождаемая ругательствами, и когда хозяин так тор- мошил его, сердце у него от восторга готово было выскочить. Как только Торнтон наконец отпускал его, он вскакивал, раскрыв пасть в улыбке, и взгляд его был красноречивее слов, горло сжималось от чувств, которых он не мог выразить. А Джон Торнтон, глядя на него, застывшего на месте, го- ворил с уважением: "О господи! Этот пес - что человек, только говорить не умеет!.." Бэк выражал свою любовь способами, от которых могло не поздоровиться. Он, например, хватал зубами руку Торнтона и так крепко сжимал челюсти, что на коже долго сохранялся отпечаток его зубов. Но хозяин понимал, что эта притворная свирепость - только ласка, точно так же, как Бэк понимал, что ругательными прозвищами его наделяют от избытка нежности. Чаще всего любовь Бэка проявлялась в виде немого обожания. Хотя он замирал от счастья, когда Торнтон трогал его или разговаривал с ним, он сам не добивался этих знаков расположения. В противоположность Скит, ко- торая, подсовывая морду под руку Торнтона, тыкалась в нее носом, пока он не погладит ее, или Нигу, имевшему привычку лезть к хозяину и класть свою большую голову к нему на колени, Бэк довольствовался тем, что обо- жал его издали. Он мог часами лежать у ног Торнтона, с напряженным вни- манием глядя ему в лицо и словно изучая его. Он с живейшим интересом следил за каждой переменой в этом лице, за каждым мимолетным его выраже- нием. А иногда ложился подальше, сбоку или позади хозяина, и оттуда наб- людал за его движениями. Такая тесная близость создалась между человеком и собакой, что часто, почувствовав взгляд Бэка, Торнтон поворачивал го- лову и молча глядел на него. И каждый читал в глазах другого те чувства, что светились в них. Еще долгое время после своего спасения Бэк беспокоился, когда не ви- дел вблизи Торнтона. С той минуты, как Торнтон выходил из палатки и пока он не возвращался в нее, пес ходил за ним по пятам. У Бэка здесь, на Се- вере, уже несколько раз менялись хозяева, и он, решив, что постоянных хозяев не бывает, боялся, как бы Торнтон не ушел из его жизни, как ушли Перро и Франсуа, а потом шотландец. Даже во сне этот страх преследовал его, и часто, просыпаясь, Бэк вылезал, несмотря на ночной холод, из сво- его убежища, пробирался к палатке и долго стоял у входа, прислушиваясь к дыханию хозяина. Однако, несмотря на великую любовь К Джону Торнтону, которая, каза- лось, должна была оказать на Бэка смягчающее и цивилизующее влияние, в нем не заглохли склонности диких предков, разбуженные Севером. Верность и преданность - черты, рождающиеся под сенью мирных очагов, были ему свойственны, но наряду с этим таились в нем жестокость и коварство дика- ря. Это больше не была собака с благодатного Юга, потомок многих приру- ченных поколений - нет, это был первобытный зверь, пришедший из дикого леса к костру Джона Торнтона. Великая любовь к этому человеку не позво- ляла Бэку красть у него пищу, но у всякого другого, во всяком другом ла- гере он крал бы без зазрения совести, тем более что благодаря своей зве- риной хитрости мог проделывать это безнаказанно. Морда его и тело хранили во множестве следы собачьих зубов, и в дра- ках с другими собаками он проявлял и теперь такую же свирепость и еще большую изобретательность, чем раньше. Скит и Ниг были смирные и добрые собаки, с ними он не грызся, - кроме того, это ведь были собаки Джона Торнтона. Но если подвертывался чужой пес все равно, какой породы и си- лы, то он должен был немедленно признать превосходство Бэка, иначе ему предстояла схватка не на жизнь, а на смерть с опасным противником. Бэк был беспощаден. Он хорошо усвоил закон дубины и клыка и никогда не давал никому потачки, никогда не отступал перед врагом, стремясь во что бы то ни стало уничтожить его. Этому он научился от Шпица, от драчливых поли- цейских и почтовых собак. Он знал, что середины нет - либо он одолеет, либо его одолеют, и щадить врага - это признак слабости. Милосердия пер- вобытные существа не знали. Они его принимали за трусость. Милосердие влекло за собой смерть. Убивай или будешь убит, ешь или тебя съедят - таков первобытный закон жизни. И этому закону, дошедшему до него из глу- бины времен, повиновался Бэк. Он был старше того времени, в котором жил, той жизни, что шла вокруг. В нем прошлое смыкалось с настоящим, и, как мощный ритм вечности, голоса прошлого и настоящего звучали в нем попеременно, - это было как прилив и отлив, как смена времен года. У костра Джона Торнтона сидел широкогрудый пес с длинной шерстью и белыми клыками. Но за ним незримо теснились тени всяких других собак, полуприрученных и диких. Они настойчиво напоминали о себе, передавали ему свои мысли, смаковали мясо, которое он ел, жажда- ли воды, которую он пил, слушали то, что слушал он, и объясняли ему зву- ки дикой лесной жизни. Они внушали ему свои настроения и порывы, подска- зывали поступки, лежали рядом, когда он спал, видели те же сны и сами являлись ему во сне. И так повелителен был зов этих теней, что с каждым днем люди и их требования все больше отходили в сознании Бэка на задний план. Из глуби- ны дремучего леса звучал призыв, таинственный и манящий, и, когда Бэк слышал его, он испытывал властную потребность бежать от огня и утоптан- ной земли туда, в чащу, все дальше и дальше, неведомо куда, неведомо за- чем. Да он и не раздумывал, куда и зачем: зову этому невозможно было про- тивиться. Но когда Бэк оказывался в зеленой сени леса, на мягкой, нехо- женой земле, любовь к Джону Торнтону всякий раз брала верх и влекла его назад, к костру хозяина. Только Джон Торнтон и удерживал его. Все другие люди для Бэка не су- ществовали. Встречавшиеся в дороге путешественники иногда ласкали и хва- лили его, но он оставался равнодушен к их ласкам, а если кто-нибудь слишком надоедал ему, он вставал и уходил. Когда вернулись компаньоны Торнтона, Ганс и Пит, на долгожданном плоту, Бэк сперва не обращал на них ровно никакого внимания, а позднее, сообразив, что они близки Торн- тону, терпел их присутствие и снисходительно, словно из милости, прини- мал их любезности. Ганс и Пит были люди такого же склада, как Джон Торн- тон, - люди с широкой душой, простыми мыслями и зоркими глазами, близкие к природе. И еще раньше, чем они доплыли до Доусона и ввели свой плот в бурные воды у лесопилки, они успели изучить Бэка и все его повадки и не добивались от него той привязанности, какую питали к ним Ниг и Скит. Но к Джону Торнтону Бэк привязывался все сильнее и сильнее. Торнтон был единственный человек, которому этот пес позволял во время летних пе- реходов навьючивать ему на спину кое-какую поклажу. По приказанию Торн- тона Бэк был готов на все. Однажды (это было в ту пору, когда они, сде- лав запасы провизии на деньги, вырученные за сплавленный лес, уже двину- лись из Доусона к верховьям Тананы) люди и собаки расположились на уте- се, который отвесной стеной высился над голой каменной площадкой, лежав- шей на триста футов ниже. Джон Торнтон сидел у самого края, а Бэк - с ним рядом, плечо к плечу. Вдруг Торнтону пришла в голову шальная мысль, и он сказал Гансу и Питу, что сейчас проделает один опыт. - Прыгай, Бэк! - скомандовал он, указывая рукой вниз, в пропасть. В следующее мгновение он уже боролся с Бэком, изо всех сил удерживая его на краю обрыва, а Ганс и Пит оттаскивали их обоих назад, в безопас- ное место. - Это что-то сверхъестественное! - сказал Пит, когда все успокоились и отдышались. Торнтон покачал головой. - Нет, это замечательно, но и страшно, скажу я вам! Верите ли, меня по временам пугает преданность этого пса. - Да-а, не хотел бы я быть на месте человека, который попробует тебя тронуть при нем! - сказал в заключение Пит, кивком головы указывая на Бэка. - И я тоже, клянусь богом! - добавил Ганс. Еще в том же году в Серкле произошел случай, показавший, что Пит был прав. Раз Черный Бартон, человек злого и буйного нрава, затеял ссору в баре с каким-то новичком, незнакомым еще с местными нравами, а Торнтон, по доброте душевной, вмешался, желая их разнять. Бэк, как всегда, лежал в углу, положив морду на лапы и следя за каждым движением хозяина. Бар- тон неожиданно размахнулся и изо всей силы нанес удар. Торнтон отлетел в сторону и устоял на ногах только потому, что схватился за перила, отго- раживавшие прибавок. Зрители этой сцены услышали не лай, не рычание - нет, это был дикий рев. В одно мгновение Бэк взвился в воздух и нацелился на горло Бартона. Тот инстинктивно вытянул вперед руку и этим спас себе жизнь. Но Бэк оп- рокинул его и подмял под себя. В следующий момент он оторвал зубы от ру- ки Бартона и снова сделал попытку вцепиться ему в горло. На этот раз Бартон заслонился не так удачно, и Бэк успел прокусить ему шею. Тут все, кто был в баре, кинулись на помощь и пса отогнали. Однако все время, по- ка врач возился с Бартоном, стараясь остановить кровь, Бэк расхаживал вокруг, свирепо рыча, и пытался опять подобраться к Бартону, но отступал перед целым частоколом вражеских палок. На состоявшемся тут же на месте собрании золотоискателей решено было, что пес имел достаточно оснований рассердиться, и Бэк был оправдан. С тех пор он завоевал себе громкую известность, и имя его повторялось во всех поселках Аляски. Позднее, осенью того же года, Бэк, уже при совершенно иных обстоя- тельствах, спас жизнь Торнтону. Трем товарищам нужно было провести длин- ную и узкую лодку через опасные пороги у Сороковой Мили. Ганс и Пит шли по берегу, тормозя движение лодки при помощи пеньковой веревки, которую они зацепляли за деревья, а Торнтон сидел в лодке, действуя багром и выкрикивая распоряжения тем, кто был на берегу. Бэк тоже бежал берегом вровень с лодкой. Он не сводил глаз с хозяина и проявлял сильное волне- ние. В одном особенно опасном месте, где из воды торчала целая гряда приб- режных скал, которые выдавались далеко в реку, Ганс отпустил канат, и пока Торнтон багром направлял лодку на середину реки, он побежал берегом вперед, держа в руках конец веревки, чтобы подтягивать лодку, когда она обогнет скалы. Лодка, выбравшись, стремительно понеслась вниз по тече- нию. Ганс, натянув веревку, затормозил ее, но сделал это слишком круто. Лодка от толчка перевернулась и двинулась к берегу дном кверху, а Торн- тона увлекло течением к самому опасному месту порогов, где всякому плов- цу грозила смерть. В тот же миг Бэк прыгнул в воду. Проплыв ярдов триста в бешено бур- лившей воде, он догнал Торнтона и, как только почувствовал, что Торнтон ухватился за его хвост, поплыл к берегу, изо всех сил загребая мощными лапами... Но он подвигался медленно: плыть в этом направлении мешало не- обычайно быстрое течение. Ниже зловеще ревела вода - там бурный поток разлетался струями и брызгами, ударяясь о скалы, торчавшие из воды, как зубья огромного гребня. У начала последнего, очень крутого порога вода засасывала со страшной силой, и Торнтон понял, что ему не доплыть до бе- рега. Он налетел на одну скалу, ударился о другую, потом его с сокруши- тельной силой отшвырнуло на третью. Выпустив хвост Бэка, он уцепился за ее скользкую верхушку обеими руками и, стараясь перекричать рев воды, скомандовал: - Марш, Бэк! Вперед! Течение несло Бэка вниз, он тщетно боролся с ним и не мог повернуть обратно. Услышав дважды повторенный приказ хозяина, он приподнялся из воды и высоко задрал голову, словно хотел в последний раз на него поглядеть, затем послушно поплыл к берегу. Пит и Ганс выта- щили его из воды как раз в тот момент, когда он уже совсем обессилел и начал захлебываться. Ганс и Пит понимали, что висеть на скользкой скале, которую перехлес- тывает стремительный поток, Торнтон сможет только каких-нибудь три-четы- ре минуты. И они со всех ног пустились бежать берегом к месту, значи- тельно выше того, где висел посреди реки на скале Торнтон. Добежав, они обвязали Бэка веревкой так, чтобы она не стесняла его движений и не ду- шила его, затем столкнули его в воду. Бэк поплыл смело, но не прямо пос- редине реки. Он увидел свой промах слишком поздно: когда он поравнялся с Торнтоном и мог бы уже несколькими взмахами лап одолеть расстояние до скалы, течение пронесло его мимо. Ганс тотчас дернул за веревку, как будто Бэк был не собака, а лодка. От внезапного толчка Бэк ушел под воду и так под водой и оставался, пока его тянули к берегу. Когда его подняли наверх, он был еле жив, и Ганс с Питом стали поспешно откачивать его и делать ему искусственное дыхание. Бэк встал и снова упал. Но вдруг слабо донесся голос Торнтона, и хотя слов они не расслышали, но поняли, что помощь нужна немедленно, иначе он погибнет. Голос хозяина подействовал на Бэка, как электрический ток. Он вскочил и помчался по берегу, а за ним Ганс и Пит. Они бежали к тому месту, где Бэка в первый раз спустили в воду. Опять обвязали его веревкой, и он поплыл, но теперь уж прямо на сере- дину реки. Бэк мог оплошать один раз, но не два. Ганс постепенно разма- тывал и спускал веревку, следя, чтобы она была все время натянута, а Пит расправлял ее. Бэк плыл, пока не оказался на одной линии с Торнтоном. Тут он повернул и со скоростью курьерского поезда ринулся к нему. Торн- тон увидел его, и, когда Бэк, подхваченный сильным течением, со всего размаху ударился о него телом, как таран, Торнтон обеими руками обхватил его косматую шею. Ганс натянул веревку, обернув ее вокруг ствола дерева, и Бэк с Торнтоном ушли под воду. Задыхаясь, захлебываясь, волочась по каменистому дну и ударяясь о подводные камни и коряги, по временам всплывая, причем то Бэк оказывался под Торнтоном, то Торнтон под Бэком, они в конце концов добрались до берега. Торнтон, очнувшись, увидел, что лежит вниз лицом поперек бревна, выб- рошенного рекой, а Ганс и Пит усердно откачивают его, двигая взад и впе- ред. Он прежде всего отыскал глазами Бэка. Бэк лежал как мертвый, и над его безжизненным телом выл Ниг, а Скит лизала его мокрую морду и закры- тые глаза. Сам весь израненный и разбитый, Торнтон, придя в себя, стал тотчас тщательно ощупывать тело Бэка и нашел, что у него сломаны три ребра. - Ну, значит решено, - объявил он. - Мы остаемся здесь. И они остались и прожили там до тех пор, пока у Бэка не срослись реб- ра настолько, что он мог идти дальше. А зимой в Доусоне Бэк совершил новый подвиг, быть может, не столь ге- роический, но принесший ему еще большую славу. Подвиг этот пришелся весьма кстати, ибо он доставил его трем хозяевам то снаряжение, в кото- ром они нуждались, чтобы предпринять давно желанное путешествие на девственный восток, куда еще не добрались никакие золотоискатели. Началось с разговора в баре "Эльдорадо": мужчины стали хвастать люби- мыми собаками. Бэк благодаря своей известности был мишенью нападок, и Торнтону пришлось стойко защищать его. Не прошло и получаса, как один из собеседников объявил, что его собака может сдвинуть с места нарты с гру- зом в пятьсот фунтов и даже везти их. Другой похвастал, что его пес све- зет и шестьсот фунтов; третий - что семьсот. - Это что! - сказал Джон Торнтон. - Мой Бэк сдвинет с места и тысячу. - И пройдет с такой кладью хотя бы сто ярдов? - спросил Мэттьюсон, оди

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору