Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Пентикост Хью. Обожравшийся каннибал -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
сс Барнуэлл. -- Он криво улыбнулся. -- За веревкой стоит пара, которая махала перед моим носом бумажкой в двадцать долларов за столик. Я даже заработаю. Элисон положила ладонь на руку Кардозы, и ему не надо было большей благодарности, затем встала и быстро направилась к выходу. Джон пошел вслед за ней. Уголком глаза он заметил, что Мун все еще продолжал что-то выговаривать Шамбрэну, а тот стоял так, будто это ему было даже приятно. Они пробились через толпу, находящуюся за веревкой. Но не было никакой возможности поговорить, пока не поднялись на четвертый этаж и не направились по коридору в офис Элисон. -- Мун -- это нечто такое, во что вы и поверить не сможете, -- произнесла Элисон сердитым голосом. -- Он просто не может обойтись без оскорблений. Все время делал перед Шамбрэном и Стормом вид, будто между нами есть какие-то секретные дела. Уверена, Сторм так и подумал, что я все свободное время посвящаю тому, чтобы обворожить этого старого подонка. Они прошли через приемную в ее личную комнату. -- Заприте дверь, Джонни! Джон запер дверь. Элисон стояла у письменного стола спиной к нему. Ему показалось, что она вот-вот разрыдается. Но вместо этого она стукнула по столу кулаками. -- Ну что за отвратительный тип! -- выкрикнула Элисон и, выпрямившись, повернулась к нему. -- Извините, Джон. Он улыбнулся: -- Продолжайте! -- Джонни, у нас беда. -- Мун узнал меня, -- сказал он непослушными губами. -- Узнал вас, сказал Сторму, кто вы такой на самом деле, и упрекнул меня за то, что я пошла на ленч с его "врагом". Потом обвинил Шамбрэна в том, что он принимает в своем отеле потенциальных убийц. -- И Шамбрэн? -- Он знает, кто вы, Джонни. А если бы даже не знал, то все равно провел бы все безупречно. Ну и молодец же Шамбрэн! И откуда он только появился, Джонни? Моментально возник там. То, что вытворял Мун с Амато, не делают даже с собакой. Но тут возник Шамбрэн и сказал: "По такому важному случаю, как ваш день рождения, мистер Мун, я не могу поручать решать даже мелкие вопросы своим подчиненным. Идите, Амато". -- И он просто сбежал! Элисон продолжала: -- И он сказал: "Я также передам ваши пожелания насчет прессы мисс Барнуэлл. Мы не должны отрывать ее от гостя, которого она пригласила на ленч". А Мун закричал на него: "Но это и есть убийца, от которого обязаны защищать меня ваши люди. Вы знаете, кто он такой?" Я была слишком ошеломлена, чтобы найтись что ответить, но Шамбрэн опередил меня: "Это Джон Уиллс. Он хочет научиться гостиничному сервису. Это сын того человека, который вышиб себе мозги по вашей вине!" А Мун сказал: "И вы позволили ему ходить по отелю, хотя знаете, что меня собираются убить?" Шамбрэн ответил так: "А что, мистер Мун, разве есть такой закон, который позволяет принимать у нас в отеле только тех людей, которые вам нравятся?" -- Элисон тяжело дышала, будто запыхалась от бега. -- Вот я и ушла оттуда, Джонни. Во входную дверь офиса раздался стук. -- Наверное, наши напитки, -- предположила Элисон. -- Полагаю, мистер Кардоза догадался сделать их двойными. Джон открыл дверь и замер от удивления. Перед ним стоял Шамбрэн с салфеткой, перекинутой через руку, и с подносом, на котором стояли три коктейля и блюда с горячими закусками, от которых поднимался пар. -- Могу я поставить все это сюда, сэр? -- спросил Шамбрэн с игривым блеском в глазах. С подчеркнутой вежливостью он отнес поднос в кабинет Элисон и поставил его на письменный стол. Потом подал стакан Элисон и сделал жест Джону. -- Угощайтесь, сэр! Устроим маленькую пирушку, -- сказал, оставляя официальный тон и поднимая свой бокал. -- За то, чтобы отделить овец от козла. Под козлом, Элисон, я имею в виду вашего вроде бы поклонника. -- И, отпив немного из бокала, добавил: -- Да, я знаю, кто вы такой, Джон Уиллс. "Вот оно что!" -- подумал Джон. Шамбрэн вытащил серебряный портсигар и вынул оттуда одну из своих египетских сигарет. Джон не слишком твердой рукой поднес ему зажигалку. Управляющий сквозь дым посмотрел на него с хитрецой: -- Вот для вас обоих урок гостиничного бизнеса. Сказав это, Шамбрэн поднял крышку дымящегося блюда. Оно было разделено на части, в которых лежали рыбные котлетки, сосиски для коктейля и устрицы со специями. Элисон покачала головой, когда он предложил ей еду. Тогда Шамбрэн взял себе рыбную котлетку. -- Вы не сможете справиться с работой, дети мои, не зная того, что вы должны знать, и хорошо понимая, чего вам не следует знать. Обри Мун -- это крест, который мне приходится нести. Чтобы успешно справляться с этим, я должен знать о нем все, что могу. И для нашего мистера Муна совсем не так уж безопасно удивлять вас. Все это иногда заставляет мой мыслительный аппарат как следует поработать. Потому уже через несколько минут после начала нашего первого разговора, Джон, я вас вычислил. Вы сын несчастного Уоррена Макайвора. И естественно, я сразу усомнился в правдивости ваших слов о том, что вы хотите познакомиться с гостиничным бизнесом. -- Да нет, -- сказал Джон. -- Я... Шамбрэн не дал ему продолжить, сделав мягкий жест рукой: -- Я решил, что такое возможно, и не хотел еще больше усложнять ваше положение. А сегодня оказалось, что я был не прав, когда узнал, что вы вместе с Элисон и лейтенантом Харди разработали некоторый план с вашим участием. -- Вы знаете и про это? -- упавшим голосом произнесла Элисон. -- Когда я перестану знать, что происходит в моем отеле, то сразу же подам в отставку, -- заявил Шамбрэн. -- Не спраши- вайте меня, как я узнал. Это очень просто. У меня в штате есть люди, которым я доверяю на сто процентов. -- И он лукаво взглянул на Элисон. -- Извините меня, мистер Шамбрэн, -- сказала она, покраснев. -- Я... -- Вы со всем великодушием занялись другой человеческой проблемой, -- сказал Шамбрэн. -- Вы раздумывали, сказать мне все или нет. Я вовсе не обижаюсь, но все же мне хотелось бы иметь у себя таких людей, которые говорили бы мне все без всяких раздумий. -- Он обратился к Джону: -- Есть только один путь заработать деньги, если их у вас нет, Джон. Мне пришлось зарабатывать их всю мою жизнь вот на этой работе. А она требует особого умения и цинизма. Если бы ваш отец знал этот секрет, то он был бы сейчас генералом, который командует НАТО. Вы слушаете меня? Джон кивнул. -- Дело не в том, насколько могуществен и богат человек. У него, как и у всех, есть свои слабости. Поэтому надо тянуть время, пока вы не найдете эти слабости. -- И потом использовать их против него? -- Нет, мой дорогой приятель. Вот в этом-то и состоит секрет. Никогда не используйте их против него в открытую. Вы должны держать все это при себе, тщательно охранять этот секрет, но дайте ему понять, что его секрет вам известен. Вот здесь ваш отец и сделал ошибку, Джон. Он открыл свой секрет, потому что сказал всему миру, что Обри Мун -- трус. Если бы он держал его при себе, но дал бы Муну знать, что он видел, как тот отталкивал женщину и ее детей... -- Шамбрэн пожал плечами. -- Мун сделал бы все для того, чтобы это не стало всем известно. И тогда, если бы ваш отец захотел стать большим генералом в НАТО, Мун помогал бы ему, вместо того чтобы стараться его уничтожить. Ваш отец сделал ошибку, поставив на карту все, когда еще карты не были сданы. -- Вы сами сказали, что во всем этом много цинизма. -- Конечно. Но такова жизнь! Не думаю, что в нашем отеле есть хоть один постоянный гость, о котором я не знал бы что-то такое, чего он не хотел бы, чтобы мне было известно. Мой бизнес заставляет меня так поступать. Я понимаю, что, когда мужья обманывают своих жен, а жены -- мужей, это обычное дело. Знаю, что многие тратят больше, чем могут себе позволить. И мне остается только вежливо желать им доброго утра, иначе они просто могут меня не замечать. Но настает время, когда им приходится за все расплачиваться. -- Шамбрэн фыркнул, взял себе еще одну рыбную котлетку и вытер пальцы о бумажную салфетку. Потом подошел к двери, но задержался возле нее. -- Остались вопросы, дети мои? -- А что у вас есть на Муна? -- спросил Джон. -- Мун -- это уникальный случай, -- ответил управляющий. -- Все его грехи вот уже четверть века -- всеобщее достояние. Он превратил их в свой актив. Мун знает технику скрытого шантажа как я, а может, даже и лучше. Если у него есть что-то против вас, Джон, я настоятельно советую вам бежать. -- И, немного поколебавшись, добавил: -- Я много знаю о вас, Джон, но мне хотелось бы знать и остальное. Однако, полагаю, лейтенант Харди взял с вас слово не говорить лишнего? -- Вкрадчиво улыбнувшись, Шамбрэн вышел из офиса, закрыв за собою дверь. -- Удивительный человек! -- сказала Элисон. Глава 2 Через пять минут в офисе Элисон появился лейтенант Харди. Это Джон, еще когда они проходили через вестибюль, попросил Джерри Додда пригласить его. Харди сам наблюдал за происходящим в гриль-баре, поэтому не желал слышать ничего из того, что говорил ему Джон. -- Что вы видели, кроме того, что происходило на сцене? -- Ничего. А что я должен был видеть? -- Проклятье, Уиллс! Вы должны были искать того, кто заплатил вам десять грандов за то, чтобы вы убили человека. Десять шансов против одного, что он был там и смотрел представление, устроенное Муном. Так что же вы видели? Джон медленно покачал головой: -- Боюсь, что, как и все в этом гриль-баре, я был полностью увлечен Муном и его компанией. Почти сразу мне стало ясно, что он узнал меня и что-то сказал про меня Сторму. -- Я это видел, -- подтвердил Харди. -- А вы чего ожидали? Что он преследовал вас двенадцать лет и не знает, как вы выглядите? Я все это видел и вас тоже, и если бы я был тем, кто заплатил вам деньги, чтобы вы убили Муна, то почувствовал бы себя отлично. У вас на лице написано, как вы его ненавидите! Вот теперь этот самый "мистер Икс" уверен, что его деньги вложены не напрасно. Но мы же хотели, чтобы вы и мисс Барнуэлл выследили этого человека. А вы оба так ничего и не заметили? -- Признаться, меня так захватило то, что там происходило, что даже как-то забылось, для чего я там, -- объяснил Джон. Харди кисло улыбнулся: -- А мисс Барнуэлл отстаивала перед публикой свое доброе имя. И тоже наверняка ничего не видела. -- Спасибо и на том, что я наконец поняла свои задачи, -- сказала Элисон. -- А вот я за последние двадцать четыре часа кое-что узнал об этом отеле, -- заметил Харди, потирая подбородок тыльной стороной ладони. -- Тут все одинаковые. Ну, конечно, среди них есть толстые и тонкие, высокие и низенькие, темные и светлые, но все похожи друг на друга. Непроницаемые лица! Высокомерные! Что-то скрывающие. И у всех этих бесстрастных людей одна слабость -- все они жадны до слухов, до грязи как никто другой. Я тоже так и не увидел лица, которое искал, того, кто следил бы за вами, Уиллс. Поэтому надеялся, что, может быть, вы видели его. Иногда, когда за вами следят, это можно ощутить просто кожей. -- Мне очень жаль, -- проговорил Джон. -- Но есть еще две вещи, о которых я хотел бы вам сообщить, почему и посылал за вами. И первая из них такая: Шамбрэн знает, кто я на самом деле, и знает, что я связан с вами. -- Мне показалось, что он смеется надо мной, когда я проходил мимо него в вестибюле, -- сообщил Харди. -- Он все знает? Про деньги... про письмо... и про то, что мы делаем? -- Мы ему ничего не говорили, -- пояснил Джон. -- Он нам сам все сказал. Шамбрэн узнал меня тут же, как только я пришел к нему. И знает, что вы приходили сюда поговорить с нами. Может, знает и больше. У него свои способы узнавать обо всем. -- Скажу вам, новости в этом отеле проскакивают как сквозь решето. Ну хорошо, пусть он разузнает все сам. То, что мы делаем, должно остаться между нами и комиссаром полиции. Ну а какая вторая вещь? Джон достал смятый комочек бумаги, который бросила ему на колени в гриль-баре Марго Стюарт, и передал его Харди. -- Во всей этой суматохе я забыл сказать вам, что столкнулся с этой девушкой в баре "Трапеция" вчера вечером. -- И Джон коротко рассказал лейтенанту и Элисон о том, как познакомился с Марго Стюарт. -- Секретарша Муна, -- произнес Харди. -- Как вы все это понимаете? Чего она от вас хочет? -- По-моему, она тоже знает, кто я такой, -- ответил Джон. -- И совершенно ясно, что Стюарт не любит Муна. Мне нужно встретиться с ней. -- Конечно, нужно встретиться, -- согласился Харди. -- Вы здесь для того и нужны. Беседуйте с каждым, кто захочет с вами поговорить. Это наш маленький шанс найти ниточку к тому человеку, который нам нужен. Только в следующий раз смотрите и слушайте, не будьте глухим к тому, что происходит вокруг. -- Лейтенант покачал головой. -- А знаете что? В гриль-баре я видел только одного человека, лицо которого совершенно не выдавало его чувств. Мун позволяет своему лицу меняться как угодно, он то кривится, то начинает кричать. Сторм выглядел как голодный пес, который ждет, что со стола вот-вот упадет кусочек грязи, который он тут же вставит в свою газетную колонку. Мисс Барнуэлл казалась рассерженной и озабоченной. Вы, Уиллс, горели ненавистью к Муну. Официанты и мистер Кардоза занимались своим делом и только перебрасывались словами. Посетители таращили глаза. И только один человек ничем не выдавал того, что чувствует. -- Мистер Шамбрэн, -- тихо произнесла Элисон. -- Совершенно верно, мисс Барнуэлл. Он подошел к столу, чтобы защитить вас и этого менеджера по банкетам. И всем он открыто показал, как ненавидит Муна со всеми его потрохами. За два года, что Мун тут живет, Шамбрэн, наверное, многое разузнал о нем. -- Вы считаете, что Шамбрэн может быть... -- начал было спрашивать Джон. -- Я только говорю, что он -- единственный человек, которого нельзя прочитать как книгу, -- пояснил Харди и поднялся. -- Повидайтесь, Уиллс, с этой Стюарт и потом расскажете мне. И перестаньте зевать. Смотрите лучше вокруг себя. Тот парень недоволен, что вы ничего не делаете, и должен попытаться как-то вас подтолкнуть. Но установить контакт с Марго Стюарт оказалось не так-то просто. Жила она в отеле, как сказала Джону Элисон, потому что Мун был ночной совой. Если ему хотелось диктовать что-то посреди ночи, то он желал иметь секретаря под рукой. И ходили слухи, что его потребности не всегда были чисто литературными. -- Но я никогда не верила в это, -- добавила Элисон. -- По крайней мере в то, что она делает это по согласию. Ее проблемы со спиртным на моих глазах становятся все серьезнее и серьезнее. Мне кажется, она одна из тех, кто попал в капкан Муна. Смотрите, Джонни, я могу позвонить в пентхаус, скажу что-нибудь о прессе и попрошу ее спуститься сюда. Но у миссис Вич на коммутаторе было строгое указание не пропускать прямых звонков в пентхаус "М". А телефонистка Джейн сообщила, что мисс Стюарт сейчас там нет. И в ее номере 804 тоже не отвечали на телефонные звонки. Элисон должна была идти на показ мод, назначенный в бальном зале. Джон пошел за ней следом. В вестибюле он поговорил с Джерри Доддом. Офицер безопасности отеля "Бомонд" сообщил ему, что видел Марго Стюарт у выхода на Пятую авеню минут двадцать назад. -- Примерно в это время она обычно захаживает в маленький магазин на Мэдисон, где продают спиртное, чтобы пополнить запас выпивки на ночь. Должна вернуться минут через пятнадцать-двадцать, если все пойдет как всегда. Джон подумал, как это неприятно, когда другие так хорошо знают ваши привычки и ежедневные перемещения, особенно в таком месте, как это. -- Пойдите и посмотрите на хорошеньких девушек, пока ждете, -- предложила Элисон. -- Джерри скажет вам, когда мисс Стюарт вернется. -- Хорошо, -- согласился Джон. Бальный зал, тот самый, где в субботу должен состояться прием по случаю дня рождения Муна, сейчас был превращен в парижский демонстрационный зал, где показывали вечерние платья будущего летнего сезона. Прямо от входа был сооружен длинный подиум. От слепящих юпитеров телевидения зеленовато-желтые стены казались совсем бесцветными. По обе стороны от подиума за столиками сидели люди и обменивались впечатлением о каждом показанном наряде. -- Это все профессионалы, -- пояснила Элисон, перекрывая громкий мужской голос с сильным французским акцентом, дающий через микрофон разъяснения по каждому образцу. Модели с безразличным выражением лиц проходили по подиуму, чуть улыбаясь, бросая провокационные взгляды на мужчин. Джон вспомнил, что говорил Харди. Эти модели, как и обитатели отеля "Бомонд", все были на одно лицо. Разные, но очень похожи. Вообще, это место Джону показалось неподходящим для контакта, на который он надеялся. Элисон по роду своей деятельности должна была тут остаться, повидаться и переговорить с многими людьми, а он решил вернуться в вестибюль и подождать Марго Стюарт там. Джерри дал ему знак, что она еще не вернулась, и тогда он направился к одному из обитых парчой кресел. Отсюда ему были хорошо видны Пятая авеню и другая, боковая, пересекающая ее улица. Каким бы путем Марго Стюарт ни пошла, он должен был ее увидеть. Джон только опустил голову, чтобы зажечь сигарету, как сбоку прозвучал незнакомый голос. Он глянул вверх. Перед ним стоял, улыбаясь, низкий черноволосый мужчина в дорогом, аккуратно застегнутом костюме, который, казалось, был ему немного тесноват. Улыбка на его лице выглядела приклеенной. Судя по коже темно-кофейного цвета, мужчина, по мнению Джона, был либо из Восточной Индии, либо из какой-то арабской страны. Речь его была грамотной, но не лишенной легкого акцента. В руке мужчина держал тросточку из ротанга с массивным серебряным набалдашником. -- Мое имя -- Гамаль, мистер Уиллс. Осман Гамаль. Я имею поручение. Джон почувствовал, как у него участился пульс. Может, это как раз то и есть? -- Слушаю вас, мистер Гамаль, -- ответил он. Мужчина продолжал улыбаться. -- Сейчас слишком рано для чая, мистер Уиллс, но миссис Хевен думает, что вам неплохо было бы что-то выпить после ваших испытаний во время ленча. Джон вздохнул. Это та рехнувшаяся старая дама! -- Мне очень жаль. Поблагодарите от моего имени миссис Хевен. Я здесь кое-кого ожидаю. -- Мне кажется, разговор с миссис Хевен и со мной будет вам очень полезен, мистер Макайвор. Джон подпрыгнул, будто его укололи булавкой. Гамаль произнес фамилию его отца без малейшего подчеркивания, но эффект был достигнут. -- Вам известно, кто я такой? -- посмотрев на него, спросил Джон. -- Я знаю, кто вы, мистер Уиллс, если вы предпочитаете, чтобы вас так называли. Я даже знаю, почему вы остановились здесь, в "Бомонде". Так мы поднимемся, чтобы проведать миссис Хевен? Джон заколебался. -- Я на самом деле жду кое-кого, -- повторил он. -- Не возражаете, если я пока останусь здесь, где меня легко найти? В темных глазах мистера Гамаля блеснуло удивление. -- Пожалуйста, дорогой мистер Уиллс, я передам ваши слова. Но здесь за вами наблюдают три дете

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору