Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
то изучал меня подобным образом, как бы пытаясь
определить, до какой степени можно мне доверять. Сильвия не была исключением
из правила.
- Вы меня помните? - спросила она.
- Шутите? Разве вам попадался мужчина, способный через сутки забыть о
встрече с вами?
Девушка усмехнулась, облачко дыма вылетело из ярко-красных губ.
- Я навела о вас справки. Мне сказали, что вы порядочный человек.
- Кто же вам это сказал?
- Не имеет значения. Думаю, вам можно довериться. Но вот в чем загвоздка:
не знаю, что можно вам сказать, а о чем надо умолчать.
- Вы что, боитесь иметь неприятности с полицией?
- Точно. Да еще какие неприятности! Вид у нее стал по-настоящему
озабоченный.
- Что поделаешь! Никуда теперь не денешься. Вы же намеревались кое-что
мне сообщить. Например, в отношении Грега Хадсона.
Девушка помрачнела.
- А вы его хорошо знаете, этого Грега?
- Я? Да не сказал бы. И думаю, ничего от этого не потерял!
Сильвия усмехнулась. Но усмешка получилась преисполненной горечи и
цинизма, больно было на нее смотреть.
- Вы много потеряли. Это был самый великолепный негодяй на всем
Тихоокеанском побережье Америки.
- Вы имеете в виду свой личный опыт?
- Ну разумеется! - ответила Сильвия, словно мой вопрос ее не удивил. -
Именно поэтому мы с вами и встретились.
- Видите ли, напрашивается такое неприятное предположение, - признался я.
- Если вдруг вы намерены сообщить, что именно вами убит этот Грег, то буду
вынужден обратиться в полицию.
Девушка отрицательно помотала годовой.
- Да ничего подобного! Видите ли, дело в том, что я несколько месяцев с
ним жила, с этим Грегом. А теперь безумно страшно. Ибо слишком много знаю о
нем и всех его гнусных проделках.
Я начинал понимать, чего она добивалась.
- И вы думаете, вам известно, кто его убил?
- Таких кандидатур можно найти много. Кроме меня, разумеется.
- В таком случае вы должны бы были обратиться не ко мне, а в полицейское
управление Монктон-Сити.
- Нет, не могу. Это причинило бы крайне серьезные неприятности массе
людей. Людей, которые питают ко мне доверие. Больше ничего сказать не могу,
постарайтесь мне поверить на слово.
- А почему я должен вам верить наслово? Вся эта история для меня не
представляет никакого интереса.
- А пятьсот долларов могут представить для вас интерес? - спросила
Сильвия, запуская руку в сумочку крокодиловой кожи и доставая оттуда пачку
ассигнаций.
- Клянусь честью, - медленно ответил я, - если речь идет о том, чтобы
утаить какие-либо сведения по делу об убийстве, на меня не рассчитывайте!
Сильвия сунула мне деньги в руку.
- Нанимаю вас!
- В качестве кого?
- Скажем, в качестве.., доверенного лица в этом городе. Давайте, Престон,
поговорим откровенно. Таких девиц, как я, вы, наверное, встречали сотни. Я
люблю Жить шикарно. Люблю все, что сверкает, роскошные апартаменты, пачки
долларов. А чтобы иметь все это, девицы должны обладать двумя достоинствами:
красотой и умением держать язык за зубами. Красотой меня бог не обидел. И у
меня репутация могилы - никогда ни о чем не болтаю! Я отнюдь не невинная
мышка, и мне доводилось видеть такое, что, может быть, даже вас удивило бы,
но все в городе знают: Сильвии можно доверять. По крайней мере все так
думали до настоящего момента.
Она внезапно замолчала и прикусила губу.
- До настоящего момента? А что, собственно, изменилось?
- Грега убили, вот что. Я не в состоянии вам сказать со всей
определенностью, кто именно его убил, да мне на это и наплевать. Но полиции
не понадобится много времени, чтобы установить, что я с ним жила.
Полицейские могут вообразить, что именно я - подозреваемый номер один. И не
надо строить себе иллюзий, полиции это выгодно!
Нельзя было не согласиться с подобными доводами.
- Есть тут, однако, один момент, который мне не совсем ясен, - заявил я.
- Конечно, полиция станет вас подозревать, начнет задавать вопросы. Но раз
не вы его убили, чего вам бояться?
- Я боюсь не полиции. В городе немало людей, которые боятся, что я о них
разболтаю.
- Но до сих пор их это не беспокоило.
- Это правда. Но правда и то, что до сих пор меня никто не подозревал в
убийстве. Не забывайте, что на свете есть лишь два человека, которые уверены
в моей невиновности.., убийца да я сама. А все остальные могут в этом
сомневаться.
- Ну и что?
- А то, что все будут спрашивать себя, не начну ли я вдруг разбалтывать,
что знаю. И не пойду ли на сделку с полицией, согласившись дать сведения о
том, о другом и кто его знает, о чем еще.
Я положил в пепельницу сигарету и прижал ее, чтобы погасить.
- И вы решили довериться мне?
- Вот именно! Только спрашиваю себя: отдаете ли вы себе полностью отчет,
в какую переделку я попала? Мне очень многое известно о многих людях, а
посему эти люди могут задать себе вопрос не слишком ли рискованно позволять
этой девице свободно разгуливать по городу?
Может быть, она и преувеличивала все, но это был спорный вопрос. Не
исключено, что она замешана в какую-нибудь грязную историю, в которой
действующие лица - важные шишки. В таком случае девушка и впрямь могла
представлять для некоторых большую опасность. Важные шишки не могут себе
позволить ни малейшего риска.
- Согласен! - сказал я, подумав. - Готов вам помочь! Судя по тому, что вы
мне рассказали, - а рассказали вы, к слову, не так-то и много, - воздух
здесь, в Монктон-Сити, для вас стал не слишком целебен. Что вы, собственно,
намерены делать и при чем тут я?
- Вы должны спасти мне жизнь, Престон! Она нервно раздавила сигарету в
пепельнице, вспыхнули искры. Когда я снова дал ей прикурить, девушка
продолжала:
- Я отсюда сматываюсь. Уезжаю из города. И хочу, чтобы никто не знал,
куда. Мои знакомые могут сказать, где я живу, если их заставят, и тогда я
пропала. Вот почему сматываюсь тайком. Вы один будете в курсе.
Видимо, Сильвия; ожидала моей реакции.
- Почему вдруг я? Если вы рассчитываете совершить какую-нибудь проделку,
я вовсе не намерен в это вмешиваться, ясно?
- Никакой проделки я не готовлю, - с презрением ответила Сильвия. - Никто
даже знать не должен, что мы виделись. От вас я хочу лишь одного, сообщить
вам свой новый адрес. Когда убийца Грега Хадсона будет арестован, дадите мне
знать. Тогда вернусь в Монктон-Сити и все всем объясню. И если будет
необходимо, вы подтвердите мои слова Я не причиню хлопот.
Что ж, тут все было правильно. Одно лишь тревожило. Если вдруг именно
Сильвия прикончила Хадсона, то я становился сообщником убийцы. Но в это
трудно было поверить! Будь девушка виновата, не стала бы она прибегать к
моей помощи. Уже летела бы в Южную Америку, сэкономив пятьсот долларов.
- Это все, что мне надо совершить? Ни алиби вам не надо придумывать,
никаких там фальшивых паспортов доставать или чего-либо в этом роде?
- Нет.
Сильвия подняла на меня золотистые, полные тоски глаза. Я вздохнул:
- Хорошо. Итак, какой адрес?
Она назвала мне адрес небольшой гостиницы в Сакраменто. Я положил доллары
в бумажник и встал.
- И вы полагаете, что такая мелкая услуга стоит столько денег? Хватило бы
за глаза и четвертака!
- Это с вашей точки зрения. Сразу видно, что отнюдь не ваша жизнь
поставлена на карту, Престон! Сильвия направилась к двери.
- Если не возражаете, ухожу первой, - сказала она. - На тот случай, если
вдруг вам придет в голову проследить, куда я направляюсь. А мне еще надо
нанести визит кое-кому, прежде чем уеду из города. Сугубо личный визит.
Сильвия распахнула дверь, остановилась на мгновение, обернулась и
сказала:
- Не забудьте, Престон! Моя жизнь в ваших руках! Солнце освещало ее
прелестный силуэт. Сильвия улыбнулась и закрыла за собой дверь. Затем я
услышал, как в двери поворачивается ключ. Сильвия явно хотела
подстраховаться, чтобы я не стал следить за ней. Она меня заперла. Я подошел
к окну, увидел, как девушка садится в черную малолитражку с откидным верхом
и отъезжает.
Машина исчезла, надо было думать, как отсюда выбраться, не привлекая
внимания. Проще всего было бы вылезти из окна, но тогда пришлось бы давать
объяснения прохожим, зачем это мне вдруг понадобилось. А я ведь даже не знал
имени владельца квартиры! Принялся тщательно обыскивать квартиру, надеясь
найти что-нибудь, достойное внимания. Однако помещение оказалось безличным,
как номер в гостинице. Даже если бы я нашел неизбежную Библию на столике у
кровати, это меня отнюдь бы не удивило.
Тут вдруг раздался стук в дверь. Я осторожно подошел поближе. Затем опять
постучали, потом послышался молодой веселый голос:
- Это "Эксельсиор", мистер!
- Что? - спросил я через дверь.
- Кофе из "Эксельсиора", мистер.
- А, прекрасно! - ответил я, стараясь говорить естественным тоном. - Но
не могу открыть дверь. Она заперта на ключ. Ключ повернулся в замочной
скважине, и дверь открылась. На пороге появился молодой человек с шевелюрой
светло-соломенного цвета, в белом шелковом переднике: в одной руке он держал
поднос, в другой - ключ.
- Его оставили снаружи, мистер! Он протянул мне ключ, я взял его с
несчастным видом. Юноша поставил поднос с кофейником на стол.
- Я не заказывал кофе!
- Это верно, мистер! Звонила дама. Она просила принести кофе ровно в
десять тридцать.
И с озабоченным видом он спросил:
- Пить будете или унести?
- Еще как буду! - ответил я, улыбаясь. Протянул ему бумажку в пять
долларов и стал ждать, что получу сдачу.
- Спасибо, мистер! Большое спасибо!
И он ушел, весело насвистывая.
Выпив кофе, я тут же ушел. "Воистину Сильвия Лефай все продумала,
молодчина!" - подумал о девушке. Трюк с кофе мне очень понравился. Хорошо
было рассчитано. Официант появился именно в тот момент, когда я уже стал
серьезно беспокоиться, как выбраться из квартиры ј 24. А у Сильвии оказалось
достаточно времени, чтобы надежно скрыться от возможной слежки. Я поехал в
город...
Глава 9
В центральном управлении полиции дежурный полицейский осмотрел меня с ног
до головы так внимательно, словно искал повод арестовать. Судя по всему, я
ему очень не понравился.
- Рэндалл у себя? - спросил я его.
- Сержант-детектив Рэндалл отбыл на задание. Что вам от него надо?
Это был новичок, я его ранее никогда не видел.
- Секретные агенты имеют дело только с теми, кто их завербовал. Мой босс
- Рэндалл.
На лице полицейского изобразилась высшая степень презрения.
- Проваливай отсюда. Его здесь нет! Я притворился озадаченным.
- Дело-то срочное! Может быть, можно поговорить с Рурке?
- Лейтенант Рурке? Из уголовной полиции? Старина, да его тошнит от таких
типов, как ты!
- Наверное, у него с желудком не все в порядке. Сообщите обо мне.
Скажите, Престон пришел.
Полицейский снял трубку и нажал на кнопку переговорного устройства.
- Лейтенант Рурке? Говорит дежурный. Тут один из наводчиков Рэндалла.
Заявляет, что хочет с вами говорить. Престон его зовут. О! Понятно...
Хорошо, лейтенант!
Уши у дежурного стали багрово-красными.
- Шутник, оказывается! Можете подняться. Кстати, шутник, - он слегка
наклонился вперед, - мы с вами еще встретимся! Я беззаботно улыбнулся и стал
подниматься по лестнице. Сидя за столом, заваленным бумагами, Джон Рурке
испепелял меня взглядом.
- Прежде чем ты откроешь рот, Престон, выслушай меня. В этом городе у
полиции есть другие дела, кроме как с тобой шутки шутить! Если ты еще хоть
раз посмеешь делать посмешище из дежурного полицейского, я тебе ноги
переломаю!
- А он мне сказал, будто ты желудком маешься, Джон! - ответил я. - Право,
не стоит нам из-за этого ссориться!
- Запрещаю тебе называть меня Джоном! Для тебя я только лейтенант Рурке,
постарайся этого не забывать!
Да, лейтенант Рурке находился, судя по всему, в очень дурном настроении.
Я прошел и сел на расшатанный стул, стоящий между двух столов.
- Ты меня разочаровываешь, Престон! Рурке сунул в рот маленькую черную
сигарету, он обожает такие, закурил ее и выпустил мне в лицо вонючую струю
дыма.
- У нас с тобой случались некоторые небольшие недоразумения, но вот
впервые за все время нашего знакомства ты решил прятаться бабе под юбку!
- Боюсь, что не понимаю тебя, Джон, - не спеша ответил я. Когда слушаешь
Рурке, никогда нельзя знать, чего именно он добивается. Если лейтенант
что-нибудь утверждает, это может оказаться и вопросом, который он задает, и
лишь большой хитрец в состоянии догадаться, какой смысл этому вопросу
придается. Всякого рода вопросы Рурке задает уже тридцать пять лет, он
провел тысячи допросов, и в процедуре этой большой дока.
- Прекрасно ты все понимаешь! Ты воспользовался миссис Уайтон, чтобы
помешать Джилу Рэндаллу отравить тебе существование!
- Ты все не так истолковываешь. Рэндалл подслушал частный разговор и
сделал из него собственные выводы.
- Рэндалл - отец семейства. Он не может позволить себе похерить двадцать
лет беспорочной службы, задев самое могущественное семейство в городе.
Знаком я выразил свое согласие.
- Все так, ты прав. Но я пришел сюда не затем, чтобы препираться с
друзьями. Хочу сообщить тебе некоторые сведения.
- Сообщить сведения? - удивился Рурке, подозрительно глядя на меня. - Что
ты еще придумал?
- Ничего. Я добропорядочный гражданин, желающий помочь полиции. Мне стало
известно, что у Хадсона была любовница, девушка, которой Хадсон устроил
веселую жизнь. Возможно, это именно тот потенциальный подозреваемый,
которого вы ищите!
- Вот как! Ее имя? - заинтересовался Рурке, хватаясь за карандаш.
- Сильвия Лефай. Она жила с...
Я замолчал, увидев, что лейтенант скорчил недовольную гримасу и отложил в
сторону карандаш.
- Надо было сразу догадаться, что твои сведения давно протухли! Нам уже
все известно о мисс Лефай. Рэндалл как раз за ней и отправился!
- А куда!
- В контору, где она работает. Он ее сейчас доставит, и мы с ней немного
побеседуем!
- Вот оно что! Жалость какая. Я опоздал на каких-нибудь полчаса!
Рурке усмехнулся.
- Важно доброе намерение!
Затем, взяв со стола несколько листков бумаги, громким голосом стал
читать:
- Сильвия Лефай, двадцать пять лет. Натуральная блондинка, рост метр
шестьдесят пять, вес приблизительно пятьдесят четыре килограмма. В настоящее
время служит секретаршей в приемной туристского агентства. Улавливаешь?
Он постучал по записям толстым пальцем. Я собирался высказать свое
мнение, как вдруг зазвонил телефон.
- Уголовная полиция, лейтенант Рурке у телефона! - сказал он быстро. - О,
Джил!.. Да, я... Что? А что ты предпринял? Хорошо. Посмотрим. Я выезжаю...
Да.
Рурке с силой бросил трубку и начал браниться как ломовой извозчик.
- Слишком поздно. Эта Сильвия скрылась. И оставила нам на память подарок.
Того типа, у которого она служила, директора туристского агентства
Монктон-Сити. Он по-прежнему у себя в конторе. Лежит на полу, растянувшись
во весь рост. И угадай, что торчит у него из спины?
- Кухонный нож, - пробормотал я.
- Точно!
Рурке схватил трубку внутреннего телефона и быстро отдал распоряжения,
велев фотографам и технической группе срочно отправиться в туристское
агентство. Затем встал и взял шляпу. Я тоже встал и спросил:
- Скажи, лейтенант, можно и мне туда? Эта история меня очень интересует!
Рурке бросил на меня испепеляющий взгляд.
- Попробуй помешай тебе! Да ты же изгадишь мне карьеру с этой твоей
Уайтон, того гляди останусь без пенсии! Но даю тебе добрый совет: не пытайся
прыгнуть выше головы. Это дело касается только полиции!
Перескакивая через ступеньки, Рурке сбежал по лестнице и вскочил в
полицейскую машину. Я сел в свою машину, развернулся и поехал следом.
Входя в здание, где размещалось туристское агентство, я молил Бога, чтобы
не встретился лифтер, с которым мы так мило пообщались накануне. Коридор на
шестом этаже был переполнен любопытствующей публикой, загораживавшей проход.
Какой-то полицейский тщетно старался заставить людей разойтись. Рурке
нахмурил брови, затем обратился к пожилому господину, который выглядел
весьма важно в своем дорогом костюме.
- Мистер, не могу ли я знать, кто вы будете? Господин несколько удивленно
подергал себя за галстук и прокашлялся. Затем ответил:
- Ну, разумеется! Я Спенсер Варрен, директор фирмы "Коммерческое общество
Варрена"! Рурке широко улыбнулся.
- То-то мне кажется, что я вас уже видел! Я лишь простой полицейский
офицер, но знаком с деловой элитой нашего города!
Варрен расплылся от удовольствия, крайне польщенный словами Рурке.
- Большая удача, что вы здесь, мистер Варрен! Я рассчитываю с вашей
помощью убедить всех тут присутствующих вернуться на свои рабочие места.
Какой-то пятидесятилетний плотный господин тоже решил сказать свое слово.
- Позвольте представиться! Меня зовут Проктор! Я руковожу фирмой "Проктор
и сыновья". Через две минуты все мои служащие разойдутся!
И он злобно посмотрел на Варрена, дабы показать тому, что никто из
Прокторов не намерен ждать указаний какого-то там Варрена. Скоро в коридоре
не осталось никого, кроме полицейского.
- Ловко сработано, лейтенант, снимаю шляпу! Рурке лишь презрительно
засопел.
- Подумаешь, какое дело! Ты бы, как я, шестнадцать лет потоптал асфальт,
тоже узнал бы кучу всяких трюков!
У дверей дирекции на посту стоял еще полицейский. Он поприветствовал
Рурке и с удивлением посмотрел на меня.
Без Сильвии ее письменный стол показался мне убогим. Другая секретарша,
та, у которой были блестящие черные волосы, полулежала в кресле, возможно, в
обмороке. Какой-то лысый господин хлопотал около нее.
- Лейтенант Рурке, уголовная полиция!
- А, наконец-то! - не оборачиваясь, сказал лысый. - Я доктор Карел. Эта
девушка без сознания.
- Сюда, лейтенант!
На пороге директорского кабинета появился Джил Рэндалл, он сделал знак
своему шефу. Затем увидел меня, но не проявил особого удивления. Рурке
направился в кабинет Хартли, я последовал за ним. Мирон С. Хартли лежал
спиной вверх на пушистом ковре, руки был вытянуты вперед, словно он хотел
схватить что-то. Примерно в метре от протянутых рук на столе стоял
телефонный аппарат.
На мой взгляд, он намеревался подтянуть к себе телефон, схватиться за
шнур. Много бы я дал, чтобы узнать, какой номер собирался набрать умирающий.
На нем был все тот же костюм из белого полотна, что и накануне. Только на
спине словно расцвел красный цветок, в том месте, где торчал большой
кухонный нож. Кровь не текла уже, но мерзкое большое красное пятно между
лопатками напоминало мишень, в центре - ручка ножа. Лица покойного не было
видно, поэтому я подошел поближе и тотчас пожалел об этом. Широко открытые
глаза выражали неописуемый ужас, гримаса агонии скривила рот; лицо покойного
напоминало театральную трагедийную маску.
Рурке внимательно осмотрел кабинет, от его взгляда ничто не ускользнуло.
- Когда это произошло? - спросил он.
- Утром, судя по всему, - ответил Рэндалл. - Между полвосьмого и
одиннадцатью.
- Почему ты так решил?
- Уборщица ушла из конторы чуть позже семи часов, а до половины восьмого
в коридоре работал электрик. А в одиннадцать пришла мисс Шульц и обнаружила
труп.
- Шульц? Кто это? - спросил Рурке, сдвинув брови - Секретарша, та, что в
кресле, - ответил Рэндалл. - Она здесь работает и обычно приходит к