Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Вильямс Чарльз. Слабые женские руки Вильямс -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
то изучал меня подобным образом, как бы пытаясь определить, до какой степени можно мне доверять. Сильвия не была исключением из правила. - Вы меня помните? - спросила она. - Шутите? Разве вам попадался мужчина, способный через сутки забыть о встрече с вами? Девушка усмехнулась, облачко дыма вылетело из ярко-красных губ. - Я навела о вас справки. Мне сказали, что вы порядочный человек. - Кто же вам это сказал? - Не имеет значения. Думаю, вам можно довериться. Но вот в чем загвоздка: не знаю, что можно вам сказать, а о чем надо умолчать. - Вы что, боитесь иметь неприятности с полицией? - Точно. Да еще какие неприятности! Вид у нее стал по-настоящему озабоченный. - Что поделаешь! Никуда теперь не денешься. Вы же намеревались кое-что мне сообщить. Например, в отношении Грега Хадсона. Девушка помрачнела. - А вы его хорошо знаете, этого Грега? - Я? Да не сказал бы. И думаю, ничего от этого не потерял! Сильвия усмехнулась. Но усмешка получилась преисполненной горечи и цинизма, больно было на нее смотреть. - Вы много потеряли. Это был самый великолепный негодяй на всем Тихоокеанском побережье Америки. - Вы имеете в виду свой личный опыт? - Ну разумеется! - ответила Сильвия, словно мой вопрос ее не удивил. - Именно поэтому мы с вами и встретились. - Видите ли, напрашивается такое неприятное предположение, - признался я. - Если вдруг вы намерены сообщить, что именно вами убит этот Грег, то буду вынужден обратиться в полицию. Девушка отрицательно помотала годовой. - Да ничего подобного! Видите ли, дело в том, что я несколько месяцев с ним жила, с этим Грегом. А теперь безумно страшно. Ибо слишком много знаю о нем и всех его гнусных проделках. Я начинал понимать, чего она добивалась. - И вы думаете, вам известно, кто его убил? - Таких кандидатур можно найти много. Кроме меня, разумеется. - В таком случае вы должны бы были обратиться не ко мне, а в полицейское управление Монктон-Сити. - Нет, не могу. Это причинило бы крайне серьезные неприятности массе людей. Людей, которые питают ко мне доверие. Больше ничего сказать не могу, постарайтесь мне поверить на слово. - А почему я должен вам верить наслово? Вся эта история для меня не представляет никакого интереса. - А пятьсот долларов могут представить для вас интерес? - спросила Сильвия, запуская руку в сумочку крокодиловой кожи и доставая оттуда пачку ассигнаций. - Клянусь честью, - медленно ответил я, - если речь идет о том, чтобы утаить какие-либо сведения по делу об убийстве, на меня не рассчитывайте! Сильвия сунула мне деньги в руку. - Нанимаю вас! - В качестве кого? - Скажем, в качестве.., доверенного лица в этом городе. Давайте, Престон, поговорим откровенно. Таких девиц, как я, вы, наверное, встречали сотни. Я люблю Жить шикарно. Люблю все, что сверкает, роскошные апартаменты, пачки долларов. А чтобы иметь все это, девицы должны обладать двумя достоинствами: красотой и умением держать язык за зубами. Красотой меня бог не обидел. И у меня репутация могилы - никогда ни о чем не болтаю! Я отнюдь не невинная мышка, и мне доводилось видеть такое, что, может быть, даже вас удивило бы, но все в городе знают: Сильвии можно доверять. По крайней мере все так думали до настоящего момента. Она внезапно замолчала и прикусила губу. - До настоящего момента? А что, собственно, изменилось? - Грега убили, вот что. Я не в состоянии вам сказать со всей определенностью, кто именно его убил, да мне на это и наплевать. Но полиции не понадобится много времени, чтобы установить, что я с ним жила. Полицейские могут вообразить, что именно я - подозреваемый номер один. И не надо строить себе иллюзий, полиции это выгодно! Нельзя было не согласиться с подобными доводами. - Есть тут, однако, один момент, который мне не совсем ясен, - заявил я. - Конечно, полиция станет вас подозревать, начнет задавать вопросы. Но раз не вы его убили, чего вам бояться? - Я боюсь не полиции. В городе немало людей, которые боятся, что я о них разболтаю. - Но до сих пор их это не беспокоило. - Это правда. Но правда и то, что до сих пор меня никто не подозревал в убийстве. Не забывайте, что на свете есть лишь два человека, которые уверены в моей невиновности.., убийца да я сама. А все остальные могут в этом сомневаться. - Ну и что? - А то, что все будут спрашивать себя, не начну ли я вдруг разбалтывать, что знаю. И не пойду ли на сделку с полицией, согласившись дать сведения о том, о другом и кто его знает, о чем еще. Я положил в пепельницу сигарету и прижал ее, чтобы погасить. - И вы решили довериться мне? - Вот именно! Только спрашиваю себя: отдаете ли вы себе полностью отчет, в какую переделку я попала? Мне очень многое известно о многих людях, а посему эти люди могут задать себе вопрос не слишком ли рискованно позволять этой девице свободно разгуливать по городу? Может быть, она и преувеличивала все, но это был спорный вопрос. Не исключено, что она замешана в какую-нибудь грязную историю, в которой действующие лица - важные шишки. В таком случае девушка и впрямь могла представлять для некоторых большую опасность. Важные шишки не могут себе позволить ни малейшего риска. - Согласен! - сказал я, подумав. - Готов вам помочь! Судя по тому, что вы мне рассказали, - а рассказали вы, к слову, не так-то и много, - воздух здесь, в Монктон-Сити, для вас стал не слишком целебен. Что вы, собственно, намерены делать и при чем тут я? - Вы должны спасти мне жизнь, Престон! Она нервно раздавила сигарету в пепельнице, вспыхнули искры. Когда я снова дал ей прикурить, девушка продолжала: - Я отсюда сматываюсь. Уезжаю из города. И хочу, чтобы никто не знал, куда. Мои знакомые могут сказать, где я живу, если их заставят, и тогда я пропала. Вот почему сматываюсь тайком. Вы один будете в курсе. Видимо, Сильвия; ожидала моей реакции. - Почему вдруг я? Если вы рассчитываете совершить какую-нибудь проделку, я вовсе не намерен в это вмешиваться, ясно? - Никакой проделки я не готовлю, - с презрением ответила Сильвия. - Никто даже знать не должен, что мы виделись. От вас я хочу лишь одного, сообщить вам свой новый адрес. Когда убийца Грега Хадсона будет арестован, дадите мне знать. Тогда вернусь в Монктон-Сити и все всем объясню. И если будет необходимо, вы подтвердите мои слова Я не причиню хлопот. Что ж, тут все было правильно. Одно лишь тревожило. Если вдруг именно Сильвия прикончила Хадсона, то я становился сообщником убийцы. Но в это трудно было поверить! Будь девушка виновата, не стала бы она прибегать к моей помощи. Уже летела бы в Южную Америку, сэкономив пятьсот долларов. - Это все, что мне надо совершить? Ни алиби вам не надо придумывать, никаких там фальшивых паспортов доставать или чего-либо в этом роде? - Нет. Сильвия подняла на меня золотистые, полные тоски глаза. Я вздохнул: - Хорошо. Итак, какой адрес? Она назвала мне адрес небольшой гостиницы в Сакраменто. Я положил доллары в бумажник и встал. - И вы полагаете, что такая мелкая услуга стоит столько денег? Хватило бы за глаза и четвертака! - Это с вашей точки зрения. Сразу видно, что отнюдь не ваша жизнь поставлена на карту, Престон! Сильвия направилась к двери. - Если не возражаете, ухожу первой, - сказала она. - На тот случай, если вдруг вам придет в голову проследить, куда я направляюсь. А мне еще надо нанести визит кое-кому, прежде чем уеду из города. Сугубо личный визит. Сильвия распахнула дверь, остановилась на мгновение, обернулась и сказала: - Не забудьте, Престон! Моя жизнь в ваших руках! Солнце освещало ее прелестный силуэт. Сильвия улыбнулась и закрыла за собой дверь. Затем я услышал, как в двери поворачивается ключ. Сильвия явно хотела подстраховаться, чтобы я не стал следить за ней. Она меня заперла. Я подошел к окну, увидел, как девушка садится в черную малолитражку с откидным верхом и отъезжает. Машина исчезла, надо было думать, как отсюда выбраться, не привлекая внимания. Проще всего было бы вылезти из окна, но тогда пришлось бы давать объяснения прохожим, зачем это мне вдруг понадобилось. А я ведь даже не знал имени владельца квартиры! Принялся тщательно обыскивать квартиру, надеясь найти что-нибудь, достойное внимания. Однако помещение оказалось безличным, как номер в гостинице. Даже если бы я нашел неизбежную Библию на столике у кровати, это меня отнюдь бы не удивило. Тут вдруг раздался стук в дверь. Я осторожно подошел поближе. Затем опять постучали, потом послышался молодой веселый голос: - Это "Эксельсиор", мистер! - Что? - спросил я через дверь. - Кофе из "Эксельсиора", мистер. - А, прекрасно! - ответил я, стараясь говорить естественным тоном. - Но не могу открыть дверь. Она заперта на ключ. Ключ повернулся в замочной скважине, и дверь открылась. На пороге появился молодой человек с шевелюрой светло-соломенного цвета, в белом шелковом переднике: в одной руке он держал поднос, в другой - ключ. - Его оставили снаружи, мистер! Он протянул мне ключ, я взял его с несчастным видом. Юноша поставил поднос с кофейником на стол. - Я не заказывал кофе! - Это верно, мистер! Звонила дама. Она просила принести кофе ровно в десять тридцать. И с озабоченным видом он спросил: - Пить будете или унести? - Еще как буду! - ответил я, улыбаясь. Протянул ему бумажку в пять долларов и стал ждать, что получу сдачу. - Спасибо, мистер! Большое спасибо! И он ушел, весело насвистывая. Выпив кофе, я тут же ушел. "Воистину Сильвия Лефай все продумала, молодчина!" - подумал о девушке. Трюк с кофе мне очень понравился. Хорошо было рассчитано. Официант появился именно в тот момент, когда я уже стал серьезно беспокоиться, как выбраться из квартиры ј 24. А у Сильвии оказалось достаточно времени, чтобы надежно скрыться от возможной слежки. Я поехал в город... Глава 9 В центральном управлении полиции дежурный полицейский осмотрел меня с ног до головы так внимательно, словно искал повод арестовать. Судя по всему, я ему очень не понравился. - Рэндалл у себя? - спросил я его. - Сержант-детектив Рэндалл отбыл на задание. Что вам от него надо? Это был новичок, я его ранее никогда не видел. - Секретные агенты имеют дело только с теми, кто их завербовал. Мой босс - Рэндалл. На лице полицейского изобразилась высшая степень презрения. - Проваливай отсюда. Его здесь нет! Я притворился озадаченным. - Дело-то срочное! Может быть, можно поговорить с Рурке? - Лейтенант Рурке? Из уголовной полиции? Старина, да его тошнит от таких типов, как ты! - Наверное, у него с желудком не все в порядке. Сообщите обо мне. Скажите, Престон пришел. Полицейский снял трубку и нажал на кнопку переговорного устройства. - Лейтенант Рурке? Говорит дежурный. Тут один из наводчиков Рэндалла. Заявляет, что хочет с вами говорить. Престон его зовут. О! Понятно... Хорошо, лейтенант! Уши у дежурного стали багрово-красными. - Шутник, оказывается! Можете подняться. Кстати, шутник, - он слегка наклонился вперед, - мы с вами еще встретимся! Я беззаботно улыбнулся и стал подниматься по лестнице. Сидя за столом, заваленным бумагами, Джон Рурке испепелял меня взглядом. - Прежде чем ты откроешь рот, Престон, выслушай меня. В этом городе у полиции есть другие дела, кроме как с тобой шутки шутить! Если ты еще хоть раз посмеешь делать посмешище из дежурного полицейского, я тебе ноги переломаю! - А он мне сказал, будто ты желудком маешься, Джон! - ответил я. - Право, не стоит нам из-за этого ссориться! - Запрещаю тебе называть меня Джоном! Для тебя я только лейтенант Рурке, постарайся этого не забывать! Да, лейтенант Рурке находился, судя по всему, в очень дурном настроении. Я прошел и сел на расшатанный стул, стоящий между двух столов. - Ты меня разочаровываешь, Престон! Рурке сунул в рот маленькую черную сигарету, он обожает такие, закурил ее и выпустил мне в лицо вонючую струю дыма. - У нас с тобой случались некоторые небольшие недоразумения, но вот впервые за все время нашего знакомства ты решил прятаться бабе под юбку! - Боюсь, что не понимаю тебя, Джон, - не спеша ответил я. Когда слушаешь Рурке, никогда нельзя знать, чего именно он добивается. Если лейтенант что-нибудь утверждает, это может оказаться и вопросом, который он задает, и лишь большой хитрец в состоянии догадаться, какой смысл этому вопросу придается. Всякого рода вопросы Рурке задает уже тридцать пять лет, он провел тысячи допросов, и в процедуре этой большой дока. - Прекрасно ты все понимаешь! Ты воспользовался миссис Уайтон, чтобы помешать Джилу Рэндаллу отравить тебе существование! - Ты все не так истолковываешь. Рэндалл подслушал частный разговор и сделал из него собственные выводы. - Рэндалл - отец семейства. Он не может позволить себе похерить двадцать лет беспорочной службы, задев самое могущественное семейство в городе. Знаком я выразил свое согласие. - Все так, ты прав. Но я пришел сюда не затем, чтобы препираться с друзьями. Хочу сообщить тебе некоторые сведения. - Сообщить сведения? - удивился Рурке, подозрительно глядя на меня. - Что ты еще придумал? - Ничего. Я добропорядочный гражданин, желающий помочь полиции. Мне стало известно, что у Хадсона была любовница, девушка, которой Хадсон устроил веселую жизнь. Возможно, это именно тот потенциальный подозреваемый, которого вы ищите! - Вот как! Ее имя? - заинтересовался Рурке, хватаясь за карандаш. - Сильвия Лефай. Она жила с... Я замолчал, увидев, что лейтенант скорчил недовольную гримасу и отложил в сторону карандаш. - Надо было сразу догадаться, что твои сведения давно протухли! Нам уже все известно о мисс Лефай. Рэндалл как раз за ней и отправился! - А куда! - В контору, где она работает. Он ее сейчас доставит, и мы с ней немного побеседуем! - Вот оно что! Жалость какая. Я опоздал на каких-нибудь полчаса! Рурке усмехнулся. - Важно доброе намерение! Затем, взяв со стола несколько листков бумаги, громким голосом стал читать: - Сильвия Лефай, двадцать пять лет. Натуральная блондинка, рост метр шестьдесят пять, вес приблизительно пятьдесят четыре килограмма. В настоящее время служит секретаршей в приемной туристского агентства. Улавливаешь? Он постучал по записям толстым пальцем. Я собирался высказать свое мнение, как вдруг зазвонил телефон. - Уголовная полиция, лейтенант Рурке у телефона! - сказал он быстро. - О, Джил!.. Да, я... Что? А что ты предпринял? Хорошо. Посмотрим. Я выезжаю... Да. Рурке с силой бросил трубку и начал браниться как ломовой извозчик. - Слишком поздно. Эта Сильвия скрылась. И оставила нам на память подарок. Того типа, у которого она служила, директора туристского агентства Монктон-Сити. Он по-прежнему у себя в конторе. Лежит на полу, растянувшись во весь рост. И угадай, что торчит у него из спины? - Кухонный нож, - пробормотал я. - Точно! Рурке схватил трубку внутреннего телефона и быстро отдал распоряжения, велев фотографам и технической группе срочно отправиться в туристское агентство. Затем встал и взял шляпу. Я тоже встал и спросил: - Скажи, лейтенант, можно и мне туда? Эта история меня очень интересует! Рурке бросил на меня испепеляющий взгляд. - Попробуй помешай тебе! Да ты же изгадишь мне карьеру с этой твоей Уайтон, того гляди останусь без пенсии! Но даю тебе добрый совет: не пытайся прыгнуть выше головы. Это дело касается только полиции! Перескакивая через ступеньки, Рурке сбежал по лестнице и вскочил в полицейскую машину. Я сел в свою машину, развернулся и поехал следом. Входя в здание, где размещалось туристское агентство, я молил Бога, чтобы не встретился лифтер, с которым мы так мило пообщались накануне. Коридор на шестом этаже был переполнен любопытствующей публикой, загораживавшей проход. Какой-то полицейский тщетно старался заставить людей разойтись. Рурке нахмурил брови, затем обратился к пожилому господину, который выглядел весьма важно в своем дорогом костюме. - Мистер, не могу ли я знать, кто вы будете? Господин несколько удивленно подергал себя за галстук и прокашлялся. Затем ответил: - Ну, разумеется! Я Спенсер Варрен, директор фирмы "Коммерческое общество Варрена"! Рурке широко улыбнулся. - То-то мне кажется, что я вас уже видел! Я лишь простой полицейский офицер, но знаком с деловой элитой нашего города! Варрен расплылся от удовольствия, крайне польщенный словами Рурке. - Большая удача, что вы здесь, мистер Варрен! Я рассчитываю с вашей помощью убедить всех тут присутствующих вернуться на свои рабочие места. Какой-то пятидесятилетний плотный господин тоже решил сказать свое слово. - Позвольте представиться! Меня зовут Проктор! Я руковожу фирмой "Проктор и сыновья". Через две минуты все мои служащие разойдутся! И он злобно посмотрел на Варрена, дабы показать тому, что никто из Прокторов не намерен ждать указаний какого-то там Варрена. Скоро в коридоре не осталось никого, кроме полицейского. - Ловко сработано, лейтенант, снимаю шляпу! Рурке лишь презрительно засопел. - Подумаешь, какое дело! Ты бы, как я, шестнадцать лет потоптал асфальт, тоже узнал бы кучу всяких трюков! У дверей дирекции на посту стоял еще полицейский. Он поприветствовал Рурке и с удивлением посмотрел на меня. Без Сильвии ее письменный стол показался мне убогим. Другая секретарша, та, у которой были блестящие черные волосы, полулежала в кресле, возможно, в обмороке. Какой-то лысый господин хлопотал около нее. - Лейтенант Рурке, уголовная полиция! - А, наконец-то! - не оборачиваясь, сказал лысый. - Я доктор Карел. Эта девушка без сознания. - Сюда, лейтенант! На пороге директорского кабинета появился Джил Рэндалл, он сделал знак своему шефу. Затем увидел меня, но не проявил особого удивления. Рурке направился в кабинет Хартли, я последовал за ним. Мирон С. Хартли лежал спиной вверх на пушистом ковре, руки был вытянуты вперед, словно он хотел схватить что-то. Примерно в метре от протянутых рук на столе стоял телефонный аппарат. На мой взгляд, он намеревался подтянуть к себе телефон, схватиться за шнур. Много бы я дал, чтобы узнать, какой номер собирался набрать умирающий. На нем был все тот же костюм из белого полотна, что и накануне. Только на спине словно расцвел красный цветок, в том месте, где торчал большой кухонный нож. Кровь не текла уже, но мерзкое большое красное пятно между лопатками напоминало мишень, в центре - ручка ножа. Лица покойного не было видно, поэтому я подошел поближе и тотчас пожалел об этом. Широко открытые глаза выражали неописуемый ужас, гримаса агонии скривила рот; лицо покойного напоминало театральную трагедийную маску. Рурке внимательно осмотрел кабинет, от его взгляда ничто не ускользнуло. - Когда это произошло? - спросил он. - Утром, судя по всему, - ответил Рэндалл. - Между полвосьмого и одиннадцатью. - Почему ты так решил? - Уборщица ушла из конторы чуть позже семи часов, а до половины восьмого в коридоре работал электрик. А в одиннадцать пришла мисс Шульц и обнаружила труп. - Шульц? Кто это? - спросил Рурке, сдвинув брови - Секретарша, та, что в кресле, - ответил Рэндалл. - Она здесь работает и обычно приходит к

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору