Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Убийство во время прилива -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
и каждого из нескольких погибших. Хазлит задумчиво морщит лоб и говорит: - Этот параграф ограничивается случаями кораблекрушения, пожара и прочее? - Нет. Эти слова приводятся только в качестве примера. В четвертом пункте параграфа сказано, что в случае смерти двух лиц одного пола старше пятнадцати и моложе шестидесяти лет лицо, старшее по возрасту, считается пережившим более молодого. Хазлит вскакивает с места. - Господи! - говорит он. - Мы приобретаем все! Наши противники уничтожены, Нелдон! - Именно это я и хотел сказать, Джордж. - Браво! Лишь бы только Гиббс не наделал глупостей! - А какова его роль в этой истории? - Частный детектив всегда может переусердствовать. Дело в том, что... В общем, посмотрим. Таккер подозрительно смотрит на своего компаньона. - Я с Гиббсом не имею никаких дел, - сухо говорит он. И он демонстративно удаляется в свой кабинет, закрыв за собой дверь. Хазлит нервно расхаживает по кабинету. Глава 24 Носовая часть небольшого парохода, связывающего Калифорнийский берег с островом Каталина, погружается в прозрачные воды океана. Брызги пены, поднимаемые форштевнем и разлетающиеся по бортам судна, напоминают белые усы. Френк Дюриэа, его жена и ее дед лениво растянулись в шезлонгах на палубе. Прокурор вынимает из кармана конверт, на котором отпечатан адрес: "Калифорния, Санта-Дельбарра, прокурору Дюриэа". Он долго крутит конверт в руке. - Это то письмо, которое тебе принесли сегодня в пять утра? - спрашивает Грэмпс. - Да. Вы слышали звонок? - Я слышал, как ты спрашивал, в чем дело. И я слышал ответ почтальона. Дюриэа вынимает письмо из конверта. Грэмпс и Милдред нагибаются, чтобы прочитать текст: "Если вы хотите найти убийцу обоих мужчин, вам нужно выяснить, где находилась Нита Молин между полуночью в воскресенье и тремя часами утра в понедельник. Я сообщаю вам об этом потому, что хочу, чтобы жертвы были отомщены. Когда вы узнаете, где находилась Нита Молин в вышеобозначенное время, дайте в лос-анджелесской "Геральд трибюн" в рубрике "Бюро находок" объявление следующего содержания: "Разыскиваемое лицо находилось там-то..." - и не забудьте упомянуть имя человека, в обществе которого она находилась. После этого я напишу вам другое письмо, в котором сообщу нечто очень важное. Но я напишу его только после появления в газете объявления". Письмо подписано одним словом - "Благожелатель" - Ну, что скажете? - спрашивает Дюриэа. - Это письмо написано женщиной, - заявляет Милдред. - Почему ты так считаешь? - Оно написано ревнивой женщиной, это очевидно, - отвечает Милдред. - А вы что скажете, Грэмпс? - Дайте мне письмо. Он берет письмо в руки и внимательно изучает его. - Письмо напечатано небрежно, - говорит он. - В нем четыре ошибки, несколько исправлений и подтирок. Кроме того, сразу видно, что оно напечатано на старой машинке. Буква "а" немного съезжает, а буква "е"... О! Сынок, подожди-ка... - В чем дело? - спрашивает Дюриэа. - Всемогущий Боже! - восклицает Грэмпс. - Ты знаешь, что это, сынок? - Э.., нет... - Да это же самая лучшая улика во всем этом деле, понимаешь? Дюриэа напряженно смотрит на старого человека: - Грэмпс, умоляю вас, объясните, в чем дело. - Ты не понимаешь? Буквы в этом письме точно такие же, как и на копии письма Стирна, предназначенного для Эуэлла и Филдинга. Посмотри, сынок. Это письмо напечатано на той же самой машинке, какой пользовалась миссис Родман в субботу днем на "Джипси Квин"! Дюриэа ошеломленно смотрит на старика, затем вынимает из своего кармана ксерокопию письма Стирна и сравнивает оба текста. - Вы правы, Грэмпс, - говорит он. - Теперь необходимо разыскать человека, написавшего это письмо. - Откуда оно было отправлено? - Из Лос-Анджелеса. - И она просит поместить объявление именно в лос-анджелесской газете. Она определенно живет в Лос-Анджелесе, - заключает Милдред. В этот момент раздается гудок парохода. - Мы входим в порт, сынок. Спрячь письмо, но не в карман, а то его вытащит какой-нибудь карманник... Прежде чем мы отправимся на охоту, неплохо было бы перекусить. Я, право, проголодался. - Я тоже, - говорит Милдред. - Френк, ты ведь не допустишь, чтобы твоя женушка умерла от голода? Представь только, какой это вызовет скандал... - Хорошо, - соглашается Дюриэа. - Я и сам не против подкрепиться. Некоторое время спустя трио отправляется на поиски коттеджа. В одном из окон они видят табличку с объявлением о сдаче помещений на день, на неделю, на месяц. Это и есть коттедж старой миссис Ралей. Дюриэа протягивает руку миссис Ралей и просит ее ответить на несколько вопросов. - Да. Они были здесь в прошлую субботу. Мистер Хилберс уже неоднократно останавливался здесь. - Не могли бы вы мне его описать? - спрашивает Дюриэа, чтобы быть уверенным в том, что речь действительно идет о Хилберсе. - Он высокий и стройный, черноволосый. Ему лет двадцать семь-двадцать восемь. Очень привлекательный молодой человек. У него красивый голос, который невозможно забыть. На нем был пиджак цвета морской волны и фуражка яхтсмена. - Вы видели женщину, которая была с ним? - Я видела его сестру. Она была с ним, когда он расплачивался. - Опишите ее, пожалуйста. - Красивая молодая брюнетка, весит около шестидесяти килограммов. Очень хорошо сложена. - Вы ее уже видели раньше? - Да, но точно не помню когда.., мне кажется, она что-то здесь забыла. - А что именно? - Купальник. - Он у вас? - Да. Вы хотите взять его? - Да. Это может быть важно. Вы уверены, что он принадлежит сестре мистера Хилберса? - Во всяком случае, кому-нибудь из их группы. Он висел над ванной. Сейчас я схожу за ним. Спустя несколько минут она возвращается с купальником, на котором яркими красками изображены сцены из морской жизни. Над высокими гребнями волн летят пеликаны, из воды высовывают свои морды тюлени. Их усы топорщатся, рты раздвинуты в саркастической ухмылке. Дюриэа берет купальник и протягивает его жене. Милдред изучает его оком эксперта. - Недурно, - говорит Милдред. - Он сшит на хорошую фигуру. Дюриэа обращается к пожилой даме: - Я забираю его. Напишите, пожалуйста, ваше имя на кайме или просто сделайте какую-нибудь отметку, чтобы вы могли потом узнать его. Он протягивает ей ручку. Она пишет свое имя на кайме купальника. Дюриэа протягивает ей снимок, вырезанный из газеты. - Вы узнаете ее? - Да. Почему ее снимок напечатан в газете? - Она жена Артура С. Райта, который недавно был убит на яхте. - Господи! Этот Райт был ее мужем? Я знала, что она замужем, но я не знала фамилии мужа. Дюриэа складывает купальник и говорит: - Я прошу вас никому не рассказывать о нашей беседе, хорошо? - Разумеется, господин прокурор. Вернувшись в порт, Дюриэа погружается в раздумье. Милдред спрашивает его: - Это купальник испортил тебе настроение? Ты похож на угрюмого и мрачного палача... - Дело в том, дорогая, что я уже видел этот купальник.., в воскресенье утром.., на мисс Харплер... Джоан Харплер, сидя в кабинете прокурора, не скрывает своего раздражения. Она дает волю иронии. - Я вижу, что у прокурора есть много преимуществ по сравнению с судьями, - говорит она. - При желании прокурор беседует с дамами о купальниках. Дюриэа спокойно парирует: - Это потому, что вы были в купальнике в воскресенье утром. На нем были изображены сцены из морской жизни: охотящиеся за рыбой пеликаны и ухмыляющиеся тюлени. - Абсолютно верно, только мне казалось, что тюлени раскрыли пасти, чтобы петь. Впрочем, куда мне до вашей профессиональной наблюдательности. Я вынуждена надевать купальник только потому, что уважаю закон, однако теперь я знаю, что тюлени посмеиваются надо мной... Дюриэа встает с кресла: - Поскольку мое описание купальника совпадает с вашим, мисс Харплер, я бы хотел на него взглянуть. Если вы не возражаете, я провожу вас на яхту. - Может быть, мне лучше надеть его на себя? - Действительно, мисс Харплер, я как раз хотел вас об этом попросить. - Сожалею, мистер Дюриэа, но я одна на яхте. Я, конечно, понимаю, что ваш интерес чисто профессиональный и будет направлен исключительно на тюленей, но... - Моя жена находится в соседнем кабинете, - прерывает ее Дюриэа. - Если хотите, она будет сопровождать вас. - Великолепно! Я всегда думала, что жены великих детективов увлечены работой своих мужей. Может быть, стоит еще кого-нибудь пригласить? Дюриэа пересекает кабинет и открывает дверь в смежную комнату. - В чем дело? - спрашивает Милдред. - На тебе лица нет... - Все дело в этом купальнике. Она намекает, что я злоупотребляю своим положением, чтобы полюбоваться ее телом. Это отвратительно. - И ты хочешь, чтобы я поехала с тобой? Дюриэа утвердительно кивает. - Пойдем, Грэмпс, - говорит Милдред. - Надо его спасать. Ты лицо неофициальное, старое, и тебе можно любоваться женскими прелестями. Грэмпс возмущенно отвечает: - Я категорически возражаю против того, что я стар. Я не стар, я просто долго живу. Дюриэа вводит их в кабинет и представляет мисс Харплер. - Два сопровождающих для каждого из нас, мистер Дюриэа? Превосходно! Я воспользуюсь случаем, чтобы продемонстрировать вам свое вечернее платье, которое, на мой взгляд, недостаточно облегает бедра. Может быть, вы заколете мне его булавками, мистер Дюриэа, чтобы я могла потом его заузить? Дюриэа, покраснев от гнева, открывает рот, чтобы что-то ответить, но Грэмпс опережает его: - Вы знаете, мисс, он очень занят. Но у меня много свободного времени, и я охотно бы это сделал для вас. Она поворачивает к нему голову: - Вы хотите испортить мне вечер? Меня пригласили на ужин в город, и я вынуждена отказаться от приглашения только потому, что прокурора интересуют рисунки на моем купальнике! Машина Дюриэа останавливается у понтонного моста, они пересаживаются в шлюпку и плывут к "Альбатросу". - Я могу надеть купальник без сопровождающих? - спрашивает Джоан. - Если бы меня не было, - говорит Милдред, - им бы взбрело в голову, чтобы вы надевали его в их присутствии... Джоан выходит из каюты, хлопнув дверью. Спустя несколько минут она появляется в купальнике. - Спасибо, мисс Харплер, - говорит Дюриэа. - Ваш купальник был здесь. Это все, что я хотел узнать, а также лишний раз убедиться, что он вам очень идет. - Что? - восклицает она. - Разве вас не интересуют рисунки? Разве тюлени не помогут вам решить загадку убийства? - Вы правы, - соглашается Грэмпс. - Мы не должны ничем пренебрегать. И он склоняется над тюленями и пеликанами, поправляя свои очки. Джоан Харплер возмущенно говорит: - Кто бы мог подумать такое о человеке столь респектабельного вида? - Не стоит доверять внешности, мисс Харплер, - советует Грэмпс. - Но не бойтесь, я вас не укушу. И Грэмпс медленно обходит вокруг девушки, застывшей, как изваяние. - Вы удовлетворены? - спрашивает она ледяным тоном. - Увы, только мое любопытство, - вздыхает Грэмпс. Джоан Харплер порывисто выбегает из комнаты. - Итак, Френк, купальник на ней, и надо признать, что он ей действительно идет, - говорит Милдред. - И не стоит так смущаться. Она только этого и добивается. Глава 25 Дюриэа немного отодвигается от стола, чтобы достать из кармана сигару. - Где может быть Грэмпс? - спрашивает он. - Где-нибудь болтается. Ты же знаешь, он не может усидеть спокойно дома. - Я бы хотел побродить с ним. Эта история с купальником выбила меня из колеи. Не понимаю, как я мог... - Френк, успокойся. Она сама во всем виновата, ей доставляло удовольствие дразнить тебя. С Грэмпсом у нее бы это не вышло. - Может, сходить в кино, Мил? Только не на детектив. Надевай свою шляпу и пойдем. Дюриэа уже полностью расслабился в ложе, когда его плеча касается рука билетерши. - Простите, мистер Дюриэа, вас просят к телефону. - Я на минуту, Мил, - говорит прокурор, вставая. - Я иду с тобой. Я не хочу, чтобы ты исчез, а я осталась здесь одна. Дюриэа входит в телефонную кабину. Выражение удивления на его лице быстро сменяется возмущением. Когда он выходит, Милдред его спрашивает: - Кто это был? - Идем, - бросает он. - Это касается нас обоих. - Куда мы идем? - В полицейское управление. По дороге в управление Дюриэа не разжимает рта. - Послушай, Френк, в чем дело? - Полиция кое-кого арестовала. - Наконец-то! Может быть, теперь кончится эта история с "Джипси Квин"? - Речь совсем не об этом. Полиция арестовала мужчину, переодетого женщиной. Понятно? - И поэтому тебе звонят в кинотеатр? - Через несколько минут ты все поймешь. Он останавливает машину перед полицейским управлением и входит в здание вместе с женой. Шеф полиции незаметно подмигивает ему. - Простите, что потревожил вас, мистер Дюриэа, но дело очень странное... Он ничего не хочет говорить и... - Неважно, - откликается Дюриэа. - Введите его. Шеф полиции делает знак полицейскому, который выходит из комнаты и минуту спустя возвращается в сопровождении человека, завернутого в покрывало. Впервые в жизни Грэмпс Виггинс чувствует себя не в своей тарелке. Полицейский грубо сдергивает с него покрывало, и Грэмпс предстает перед изумленной публикой в купальнике, на котором изображены ухмыляющиеся тюлени и пеликаны-рыболовы, выхватывающие на лету рыбу из белого гребня волны. - Разрази меня гром! - восклицает Дюриэа. - И меня тоже! - повторяет вслед за мужем Милдред. Взгляд Грэмпса полон бесконечного отчаяния. - У меня украли одежду, - объясняет он. - Он разделся на пляже, - добавляет шеф полиции, - нацепил на себя этот купальник и нырнул в воду. Когда он вышел на берег, его одежды там не было. Полицейский задержал его, потому что на пляже произошло столпотворение. Вы его знаете? - Мы в некотором смысле родственники. - Он сказал нам, что является родственником миссис Дюриэа и... - Мы одолжим у вас покрывало, - перебивает его Дюриэа. - Я не стал называть им свое имя, - говорит Грэмпс. - Идемте, Грэмпс, - произносит Дюриэа. Он заталкивает старика в машину, и они возвращаются домой. По дороге Грэмпс наклоняется вперед и пытается объяснить ситуацию: - Послушай, сынок, я распутал дело.., я... Глядя на дорогу, Дюриэа отвечает: - Грэмпс, давайте не будем об этом говорить. - Как это не будем? Ведь я только ради этого и старался! - С этого момента, Грэмпс, следствие будет носить более официальный характер. Надеюсь, мы договорились. В противном случае я верну вас шефу полиции и скажу, что вы не могли дать мне вразумительного объяснения по поводу этого маскарада. Закон запрещает мужчине носить женское платье... Грэмпс задыхается от возмущения: - Поздравляю! Таким образом на твоем счету будет хоть один арест. Это лучше, чем ничего. Но я пытаюсь тебе объяснить... - Довольно, Грэмпс! С меня достаточно! - Гром небесный! И все же ты выслушаешь меня! Если бы у тебя были глаза и ты умел смотреть, а не только краснеть перед этой милашкой, то ты бы заметил, что на ней был совершенно новый купальник, который еще ни разу не побывал в воде. Смысл сказанного Грэмпсом не сразу доходит до прокурора. Затем неожиданно он останавливает машину на обочине дороги. - Как вы сказали? - Твои глаза застилала пелена, и ты ничего не заметил, но я внимательно разглядел купальник. - Тебе не хватало только лупы, - говорит Милдред. - Я уверена, что ты разглядел все пупырышки на ее коже. - Вы думали, я это делал для собственного удовольствия? - Ты бы предпочел не смотреть на нее, а потрогать, да, Грэмпс? - Оставьте меня в покое! Вы не поняли, что я разглядывал кайму купальника. Со стороны спины на кайме были написаны какие-то цифры... Мне это показалось странным. - Действительно. А что дальше? - спрашивает Дюриэа. - Я отправился в город и обнаружил эти купальники в самом шикарном магазине на авеню, это филиал одного лос-анджелесского магазина. Мне сказали, что эти купальники поступили в продажу неделю назад. Я поинтересовался, не было ли среди покупателей некоей дамы... Я дал им подробное описание мисс Харплер, и они мне ответили, что она купила купальник именно в тот день. Тогда я купил купальник, соответствующий моему размеру. Я решил пойти на пляж и искупаться в нем, чтобы посмотреть, какие с ним произойдут изменения после того, как он побывает в соленой воде. Вы помните, что Тед Шейл заметил впервые мисс Харплер, когда она только что вышла из воды? - Да, - отвечает Дюриэа. - Итак, какие метаморфозы произошли с цифрами на вашем купальнике? - Понятия не имею! - сердито бурчит Грэмпс. - Кто-то похитил мою одежду на пляже, и, пока я ее искал, за мной уже шествовала целая толпа зевак. Потом появился полицейский и отвел меня в полицейское управление, так что у меня не было возможности снять эту тряпку и взглянуть на цифры. Они написаны на спине. - Не расстраивайтесь, Грэмпс. Дома мы все посмотрим. Когда компания входит в дом, служанка при виде Грэмпса застывает в ужасе. Прокурор срывает покрывало с костлявых плеч старика. - Стойте смирно, Грэмпс. Ура, вы выиграли! Цифры были на этом месте, не так ли? Они почти стерлись.., чернила растворяются в воде и... - Я был уверен, что эта дама не так проста, - торжествующе говорит Грэмпс. - Она специально разыграла перед нами комедию оскорбленной стыдливости, чтобы Френк не слишком пялил глаза на ее купальник. - Но какое все это имеет значение? - спрашивает Милдред. - Что нам это дает, сынок? Выходит, что на острове Каталина с Хилберсом была мисс Харплер? - Нет, с ним была Пирл Райт, - отвечает Дюриэа. - А если купальник принадлежит Джоан Харплер, то это означает, что Пирл Райт находилась на борту "Альбатроса" с Джоан Харплер. Минутку... "Альбатрос" бросил здесь якорь около шести часов вечера в субботу... Да, все сходится. - Что сходится? - спрашивает Милдред. - Миссис Райт вполне могла совершить убийство и вернуться на "Альбатрос", наплетя что угодно Джоан Харплер: что ей необходимо выследить мужа или что-нибудь в этом роде. Возможно даже, что мисс Харплер в этот момент не было на борту. Она могла отправиться в город за продуктами. Миссис Райт могла доплыть на шлюпке до "Джипси Квин" и убить обоих мужчин. Это преднамеренное убийство, так как она предварительно взяла из стола револьвер мужа, сочинив для нас другую историю. - Очень интересно, продолжай, - говорит Милдред. - После обнаружения трупов мисс Харплер быстро сложила в уме два и два и поняла, чем ей может грозить присутствие на "Альбатросе" миссис Райт. Тогда она решила скрыть этот факт, спрятала ее в каюте, которую Тед Шейл нашел запертой. Но Нита Молин заподозрила, что на яхте кто-то скрывается. Возможно, она увидела какой-то забытый предмет или почувствовала запах духов Пирл Райт... - Молодец, сынок! Ты делаешь успехи! - восторженно восклицает Грэмпс. - Мисс Молин решила проникнуть на "Альбатрос" и обнаружить там Пирл Райт. Она с невинным видом попросила у мисс Харплер разрешения якобы понаблюдать за "Джипси Квин". - Но в воскресенье днем Пирл Райт находилась на острове Каталина, - возражает Милдред, - и мисс Молин разговаривала с ней по телефону. - Действительно, но дай мне рассказать все по порядку. Я до этого

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору