Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
отвечаю за себя после такого количества алкоголя, - говорит
Милдред.
- Что? - удивляется Грэмпс. - Но это всего лишь тонизирующее средство.
Можно выпить его целую бочку, с таким же эффектом, как воду. Это ведь сухой
мартини, не так ли?
И Грэмпс снова залпом выпивает стакан, после чего ставит его на стол и
говорит:
- Сынок, в отношении этих двух убийств... Здесь возникает только одна
проблема...
- Вы хотите, чтобы рагу окончательно сгорело? - спрашивает Милдред. - На
этот раз я настаиваю на ужине!
- О'кей, Мил! Подожди, я только налью себе еще один стакан и тотчас же
присоединюсь к вам.
Осушив четвертый стакан мартини, Грэмпс садится за стол.
- Итак, сегодня я погулял немного по окрестностям, в том числе по пляжу.
Мне было интересно поговорить с людьми и особенно с теми, у кого маленькие
дети и кто проводит много времени у воды...
Грэмпс снова наполняет свой стакан.
- Ты знаешь, Мил, что Виггинсам необходим алкоголь для работы мозга, как
бензин для автомобиля. Итак, сегодня на пляже я познакомился с
очаровательной семьей по фамилии Таккер. Они живут в кемпинге уже почти
неделю. Таккер работает на нефтяных скважинах, и, кажется, он очень дружит с
виски, поэтому ему уже намекнули, чтобы он подыскивал себе новое место.
Недавно он купил в кредит автомобиль, и теперь торговец пытается
аннулировать сделку. Это вынудило Таккера остановиться в кемпинге под
вымышленным именем. Но, в общем, он замечательный человек...
- Френк! - обращается Милдред к мужу. - Если Грэмпс говорит о ком-то, что
он замечательный человек, можешь не сомневаться в том, что это означает...
Он либо сидел в тюрьме, либо разыскивается полицией, либо спившийся человек,
а возможно, и все вместе.
Виггинс бросает на Милдред строгий взгляд поверх своих очков в
металлической оправе.
- Не будь ханжой, Мил! - говорит он. - Ты тоже Виггинс, и ты должна
понимать, что если человек на плохом счету у полиции, то это еще ни о чем не
говорит. Может быть, это даже делает ему честь...
При этих словах Грэмпс встает из-за стола:
- Я схожу за бутылкой бренди. Будем пить его с кофе. Это очень полезный
напиток для желудка. С ним можно переваривать даже булыжники.
- А когда он у тебя кончается, Грэмпс, что ты делаешь? - спрашивает
Милдред.
- У меня в фургоне всегда стоит полный ящик, - отвечает Грэмпс и убегает.
- Френк! Я в отчаянии, - говорит Милдред. - Это хуже, чем я могла
предположить. И кроме всего прочего он просто влюблен в тебя, и тебе будет
трудно от него отделаться.
Дюриэа улыбается и гладит жену по руке:
- Не расстраивайся, милая. Твой Грэмпс мне очень нравится.
- Однако не забывай, что его свидетели могут оказаться людьми с весьма
сомнительной репутацией.
- Мне это может оказаться полезным, дорогая. Кроме того, я теперь лучше
понимаю тебя и знаю, что ты многое унаследовала от своей матери Виггинс.
- Тебя не приводит это в содрогание, Френк? В этот момент возвращается
Грэмпс с двумя бутылками в руке.
- Одна наполовину пустая, - заявляет он, - поэтому я решил сразу
захватить полную.
Наполнив стаканы, Грэмпс залпом выпивает свой и продолжает:
- Итак, возвращаясь к Таккеру... Я записал на всякий случай его адрес.
Его зовут Эверетт, а жену - Мартори. Их сын недавно погиб в автомобильной
катастрофе...
Грэмпс наливает себе еще стакан и добавляет:
- Я говорю все это для того, чтобы перейти к Ните Молин. Когда она
поднялась на яхту?
- По ее словам, за десять - пятнадцать минут до того, как Шейл выудил ее
из воды.
- И никто не видел, как она поднималась на борт?
- Нет. Похоже, что Шейл был единственным человеком, кто мог бы ее
заметить, но как раз в этот момент он был поглощен созерцанием ракушки. Он
говорит, что это было за десять - пятнадцать минут до того, как Молин
плюхнулась в воду.
- Это еще не доказательство.
- Почему?
- В течение какого времени Шейл находился на пляже?
- Минут сорок пять.
Грэмпс качает головой:
- Мой друг Таккер находился на пляже в течение получаса.
- И что он видел?
- Самое интересное то, что он ничего не видел. Если бы Молин взяла шлюпку
у понтонного моста и гребла к яхте, то он бы непременно заметил ее.
- Он мог не обратить на это внимание, - говорит Дюриэа. - Такое часто
бывает.
- Но только не с Таккером... Этот не пропустит ни одной красивой
девушки... Он все это время разглядывал яхты и говорил своей жене, что вот
ведь есть такие счастливчики, которые купаются в роскоши, в то время как он
потерял работу...
Милдред перебивает его:
- Лучше бы он бросил пить, тогда бы тоже мог купаться в роскоши.
- Ну разумеется! - восклицает Грэмпс. - Ведь владельцы яхт абсолютно не
пьют, как известно, и работают круглые сутки...
- Вы говорите, у вас есть адрес этого типа? - спрашивает Дюриэа.
- Есть. Он живет в кемпинге, но под чужим именем. Таккер - это его
настоящее имя, под которым ты сможешь вызвать его как свидетеля.
- А что говорит его жена?
- То же самое, что и он.
- Пожалуй, я их вызову и побеседую с ними.
- Дай мне рассказать тебе еще об одной любопытной вещи. В субботу днем
Таккер тоже сидел на пляже. Несмотря на страшную жару, народу было немного.
"Джипси Квин" стояла на якоре в том же месте. Таккер сразу обратил внимание
на эту яхту, так как она самая большая из всех. Так вот, он заметил на
понтонном мосту женщину, машущую платком в сторону "Джипси Квин". Тогда с
яхты была спущена на воду шлюпка, и молодой мужчина подплыл к мосту и забрал
женщину. Таккер видел, как она поднималась на борт яхты. На ней были
шотландская юбка и красный жакет. Позднее Таккер видел в газете снимки Ниты
Молин, и он полагает, что это вполне могла быть она.
- В котором часу это было?
- Около трех.
- И как долго она оставалась на борту?
- Часов до четырех. Когда она сошла на берег, в ее руке были письма,
которые она опустила в почтовый ящик. Таккер сам это видел.
Дюриэа на минуту задумывается:
- После ужина мне необходимо срочно вернуться в контору и еще раз
опросить свидетелей. Грэмпс, вы не могли бы пригласить ко мне чету Таккер?
- Разумеется, сынок. Они придут, чтобы оказать мне услугу. Еще бренди?
- Не стоит, Грэмпс. Вам еще надо сходить за супругами Таккер.
- Но от этого напитка еще никому не было вреда! Главное - соблюдать меру,
а я ее соблюдаю.
- Значит, мы не идем в кино? - спрашивает Милдред разочарованным тоном.
- А почему бы и нет? Мы пойдем на последний сеанс.
- Говорят, это потрясающий детектив, - замечает Грэмпс. - Я тоже иду с
вами. Что же касается Ниты Молин, то я был бы не против с ней познакомиться.
Я видел ее фото в газете... Она вполне тянет на миллион долларов!..
- Прошу тебя, Грэмпс, - улыбается Милдред, - последи за моим мужем, когда
он будет брать у нее интервью.
- Хорошо. Буду смотреть в оба. А пока прикончим эту бутыль...
Глава 14
Лампа на столе Френка Дюриэа стоит таким образом, чтобы его лицо
оставалось в тени, а весь свет падал на стул для посетителей.
Немного в стороне сидит секретарь-стенографист. Сидящий рядом с Дюриэа
шериф Лассен спрашивает:
- Все готово? Начинаем?
Он поворачивается к полицейскому в штатском костюме, стоящему в дверях, и
говорит:
- Начнем с мисс Молин.
Входит Нита. На ней элегантный костюм серого цвета. Она подходит к стулу,
на который ей указывает прокурор. Ее волосы отливают на свету янтарным
блеском.
Дюриэа улыбается ей и говорит:
- Садитесь, мисс Молин. Сегодня вы будете чувствовать себя гораздо
комфортнее, чем в прошлый раз, когда на вас была мокрая одежда. Прошу вас
точно отвечать на все мои вопросы.
Она кивает.
- Скажите, мисс Молин, как давно вы познакомились с мистером Стирном?
- Около года назад.
- А с Артуром Райтом?
- Примерно тогда же.
- В каких отношениях вы состояли со Стирном?
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.
- Я прошу прощения за неделикатный вопрос, мисс Молин, но это совершенно
необходимо для следствия... Итак, какие вас связывали отношения?
- По возрасту он годился мне в отцы, и между нами не было близких
отношений. Дюриэа снисходительно улыбается.
- Я знаю, что Стирн был далеко не молодым человеком, но он был по-своему
привлекательным и.., очень богатым. Он когда-нибудь делал вам предложение?
- Никогда.
- Насколько мне известно, вы можете стать наследницей всего его
состояния...
- Да.
- Люди, подобные Стирну, не завещают своего имущества молодым женщинам
без всяких на то оснований.
- Разумеется.
- Какие же это основания?
- Не понимаю, какое это имеет отношение к убийству.
- Позвольте мне самому решать.
- Сожалею, но вас это не касается.
- Тем не менее я настаиваю.
- Вы не имеете права копаться в моей частной жизни.
Дюриэа мягко говорит:
- Хорошо, поставим вопрос иначе. На какие средства вы живете? На деньги
Стирна, не так ли? То есть вы находились на его содержании или он назначил
вам ренту?
- Все это не имеет никакого отношения к убийству.
Дюриэа на секунду задумывается:
- Насколько мне известно, мисс Молин, полтора года назад вы работали в
магазине моды, жили на очень скромное жалованье. Других источников дохода у
вас не было.
Лицо Ниты заливается краской. Она хочет что-то ответить, но передумывает
и молча устремляет на Дюриэа взгляд, полный сарказма.
Дюриэа продолжает:
- И вдруг неожиданно вы выкупаете этот магазин, платя владелице
наличными. Вы расширяете дело, увеличиваете штат сотрудников и восемь
месяцев спустя выгодно все продаете. С тех пор вы не работаете, а
занимаетесь спекуляцией земельными участками. Все, до чего вы
дотрагиваетесь, превращается в золото. Совершенно естественно предположить,
мисс Молин, что коммерческий дар, позволивший вам осуществить такие удачные
операции, получил свое развитие под руководством более опытного и более
сведущего в делах человека, чем вы.
Нита хранит молчание, продолжая пристально смотреть на Дюриэа.
- Ваши отношения с Эддисоном Стирном восходят как раз к той эпохе, когда
начинается ваше головокружительное восхождение к богатству и процветанию.
Все указывает на достаточно близкий характер этих отношений, не так ли?
- Ваше вторжение в мою частную жизнь является дерзким превышением власти!
Дюриэа спокойным тоном продолжает:
- На моей должности становишься реалистом. Я вижу жизнь такой, как она
есть. Я знаю не из теории, а из практики, что когда мужчина зрелого возраста
интересуется молодой очаровательной женщиной, которая вскоре демонстрирует
неоспоримые признаки материального благополучия, то их отношения далеки от
платонических.
Нита секунду колеблется, затем встает со стула и говорит:
- Я не останусь здесь больше ни минуты. Полицейский в штатском делает шаг
к двери.
- К сожалению, у вас нет выбора, мисс Молин, - произносит Дюриэа.
- Я знаю о своих правах, - отвечает она. Дюриэа терпеливо продолжает:
- Я объясню вам, мисс Молин, почему я вам все это говорю.
- Мне было бы на самом деле интересно это услышать.
- Сначала ответьте мне на один вопрос, мисс Молин, в котором часу вы
поднялись в воскресенье на борт "Джипси Квин"?
- Я уже вам говорила, что это было за десять - пятнадцать минут до того,
как я выскочила на палубу и упала в воду.
- В течение какого времени вы оставались на борту?
- Я успела только обнаружить трупы.
- Мне не удалось найти ни одного человека, который бы видел, как вы
поднимались на яхту в воскресенье утром...
Лицо Ниты кривится в презрительной гримасе.
- Зато мне удалось найти свидетеля, - добавляет Дюриэа, - видевшего
молодую женщину, поднимавшуюся на борт яхты в субботу днем...
Нита на секунду перестает дышать, затем произносит:
- Если у вас есть такой свидетель, то вы можете привести его.
- Где вы были в субботу днем?
- Не пытайтесь запугать меня. Если вы имеете право задавать мне любые
вопросы, то я в свою очередь имею право не отвечать на них.
- Значит, вы не хотите отвечать? Нита пренебрежительно качает головой.
Дюриэа поворачивается к полицейскому, стоящему у двери, и говорит:
- Картер, попросите мистера Шейла пройти в кабинет, а также мистера и
миссис Таккер.
- Мистер Виггинс просил передать, что хотел бы быть принятым в одно время
с Таккером. Дюриэа улыбается:
- Хорошо. Пусть он тоже войдет. Полицейский открывает дверь и приглашает:
- Шейл и Таккер, входите! Виггинс, вы тоже можете войти.
Нита Молин смотрит на входящих холодно, за исключением Шейла, которому
она адресует сдержанную улыбку.
Дюриэа вопросительно смотрит на Таккера, высокого, угрюмого малого с
сутулыми плечами, от которого ускользает смысл взгляда прокурора. Его жена
начинает что-то нашептывать на ухо Грэмпсу Виггинсу. Грэмпс подталкивает
Таккера локтем и в свою очередь начинает что-то нашептывать ему на ухо.
Таккер отрицательно мотает головой.
Грэмпс обращается к Дюриэа высоким голосом, переходящим в стаккато:
- Мы можем подождать здесь?
- Нет, - отвечает Дюриэа с улыбкой, - подождите за дверью.
Но при виде разочарованного лица Грэмпса он смягчается:
- Вы можете сесть рядом с шерифом, мистер Виггинс, а мистер и миссис
Таккер подождут в коридоре. Мистер Шейл, садитесь, пожалуйста, сюда, я хочу
задать вам несколько вопросов. Шейл молча садится на указанное место.
- Вы коммивояжер?
- Да.
- Вы не знакомы ни с Эддисоном Стирном, ни с Артуром Райтом?
- Нет.
- Вы были на пляже утром в воскресенье?
- Да.
- Вы можете сказать, в котором часу мисс Молин поднялась на борт яхты?
- Я не видел, когда она поднялась на борт, но я могу сказать, когда она
могла это сделать.
- Так когда же?
- Минут за пятнадцать перед тем, как я ее вынул из воды.
- Вы заметили ее впервые, только когда она подошла к борту?
- Да.
- Сколько времени она оставалась у борта?
- Минуту или две.
- Что было потом?
- Она упала за борт.
- Сколько вам понадобилось времени, чтобы подплыть к ней?
- Не знаю, мне было не до этого.
- Хотя бы приблизительно...
- Я пробежал метров пятнадцать - двадцать по пляжу, взял шлюпку и начал
грести. Минуты три...
- И все это время она барахталась в воде?
- Я бы не сказал, что она барахталась. Она вынырнула раз, затем другой.
Когда я подплыл к ней, она вынырнула уже в третий раз.
- Почему вы считаете, что она поднялась на борт яхты за пятнадцать минут
до того, как вы ее заметили?
- Я не сказал, что это было за пятнадцать минут до того, как я ее
заметил, - осторожно отвечает Шейл. - Я сказал: за пятнадцать минут до того,
как я ее выловил, а заметил я ее минут за двенадцать..
- Что позволяет вам с такой точностью определить время?
- Дело в том, что она могла подняться на борт незамеченной только в это
время.
- Объясните, пожалуйста.
- Ровно за четверть часа до того момента, когда я ее выловил из воды, я
был погружен в созерцание очень любопытной раковины.
- Но вы указываете очень точное время - четверть часа.
- Это всего лишь мое ощущение.
- Вы остановились в отеле "Бальбоа"?
- Да.
- И вы вернулись прямо в отель после того, как дали мне показания?
- Да.
- Мисс Молин звонила вам туда?
- Да.
- Что было дальше?
- Мы поехали вместе в бар.
- А потом вы отправились вместе на "Альбатрос"?
- Да.
- Это была ее идея?
- Да.
- Вы знали мисс Харплер?
- До этой истории нет.
- Зачем вы отправились на "Альбатрос"?
- Меня пригласила мисс Молин. Неожиданно тон Дюриэа становится сухим:
- Вы не обязаны отвечать на эти вопросы, мистер Шейл, и вы не обязаны
говорить правду. Но дача ложных показаний может привести к нежелательным
последствиям, мистер Шейл. Для чего вы отправились на "Альбатрос"?
- Он сделал это по моей просьбе, - вмешивается Нита Молин.
- Я обращаюсь к Шейлу, - сухо произносит прокурор.
- Мне нечего добавить к сказанному мисс Молин. Если вы хотите узнать, чем
я занимался после дачи показаний на яхте "Джипси Квин", обращайтесь к мисс
Молин.
Дюриэа на минуту задумывается, затем спрашивает:
- Почему вы встали на эту позицию, мистер Шейл?
- Потому что я уверен в том, что все, что я делал после этого, не имеет
никакого отношения к убийству.
- В котором часу "Альбатрос" вышел в море?
- Не знаю.
- Но вы ведь были на борту?
- Да, но я спал.
- В котором часу вы проснулись?
- Уже в открытом море.
- И что вы сделали?
- Я попытался выйти из кабины, но дверь оказалась запертой на ключ. Я
принялся так стучать в нее, что мисс Харплер пришлось меня выпустить.
- И какое она вам дала объяснение?
- Ей показалось, что полицейским на борту "Джипси Квин" не нравится, что
мы слишком интересуемся тем, что там происходит, и поэтому она решила
немного проветриться.
Нита Молин хочет что-то сказать, но передумывает.
- Итак, в котором часу вы проснулись?
- Перед самым заходом солнца.
Дюриэа медленно качает головой и говорит:
- Хорошо. Я думаю, что на сегодня достаточно. У меня сложилось
впечатление, что после обнаружения трупов произошло нечто, что вы пытаетесь
скрыть от меня... Придется мне набраться терпения и подождать, пока вы
решитесь просветить меня на этот счет.
Дюриэа вопросительно смотрит на молодых людей, но они оба молчат.
Обменявшись коротким взглядом, они упрямо и сосредоточенно смотрят на носки
своих туфель.
Грэмпс Виггинс ерзает на стуле и не выдерживает:
- Я бы хотел задать один вопрос. Дюриэа бросает на него строгий взгляд.
Грэмпс повторяет свою просьбу:
- То, о чем я хочу спросить, сынок, очень важно.
- О чем же? - произносит Дюриэа сухим тоном.
- Мне бы хотелось знать, не спрашивала ли мисс Молин Шейла о том, в какой
момент он не смотрел в сторону яхты, прежде чем сказать ему, когда она туда
поднялась? - спрашивает Грэмпс.
Лицо Шейла на секунду мрачнеет, затем, улыбнувшись, он обращается к
Дюриэа:
- Не понимаю.., но я могу ответить на этот вопрос. Мисс Молин абсолютно
не...
Неожиданно он, быстро взглянув на Ниту, отводит глаза в сторону, так и не
закончив фразы.
Грэмпс Виггинс встает со стула и подходит к Шейлу, устремив на молодого
человека свои проницательные голубые глаза.
- Разве она не заехала за вами в отель, чтобы угостить вас в каком-нибудь
баре? - спрашивает он своим высоким голосом. - Разве она вам не объяснила,
почему вы не заметили ее в тот момент, когда она поднималась на борт яхты?
- Кто этот господин? - интересуется Шейл у прокурора.
- Он не является официальным лицом, поэтому вы не обязаны отвечать на его
вопросы.
- Мне кажется, я уже все сказал, - произносит Шейл.
Грэмпс Виггинс подносит свой палец к носу молодого человека.
- А разве у "Альбатроса" не было в море рандеву с другим судном?
- Я не знаю, - отвечает Шейл. - Я спал. Когда я поднялся на палубу,
"Альбатрос" уже возвращался в Санта-Дельбарру.
- Жаль, очень жаль, - вздыхает Грэмпс Виггинс.
- Ладно, на сегодня достаточно, - говорит Дюриэа. - Конечно, при условии,
что никто не хочет сделать заявление.
Молодые люди молча встают и выходят из кабинета.
Когда дверь за ними закрывается, Грэмпс Виггинс говорит:
- В субботу днем Таккер видел совсем другую девушку, поднявшуюся на борт
"Джипси Квин". Но он не видел, чтобы мисс Молин поднималась на яхту в
воскресенье утром. Он видел только, как она вышла на палубу и бросилась