Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Убийство во время прилива -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
еще не дошел. Как только Нита Молин отправилась на берег, чтобы позвонить, Джоан Харплер заперла Шейла в каюте и пошла в яхт-клуб, чтобы позвонить оттуда Уоррену Хилберсу на остров Каталина. Она ему сказала, чтобы он мчался "на всех парусах" навстречу "Альбатросу", который выходит в открытое море. Море в тот день было на удивление спокойным, и оба судна, шедшие навстречу друг другу, могли развить максимальную скорость. Когда они поравнялись, Пирл Райт пересела с яхты в катер своего брата. Брат и сестра быстро продумали алиби. Помнишь слова Хилберса о том, что они с сестрой расставались только на короткое время, и как она с невинным прямодушием напомнила ему о своей послеобеденной сиесте? - Но при чем здесь купальник? - спрашивает Милдред. - Ты не поняла? Когда оба судна встретились в море, миссис Райт уложила свою одежду в пакет и бросила ее на палубу катера. Но сама она не могла прыгнуть с "Альбатроса" на катер. Она надела купальник мисс Харплер и нырнула в воду. Как только "Альбатрос" удалился на достаточное расстояние, она поднялась на катер, взявший курс на остров... - Если убийство было совершено в шесть часов, значит, Стирн отправил злополучное письмо, - говорит Грэмпс. Дюриэа утвердительно кивает. - Теперь мне понятна эта любовная история, - восклицает Грэмпс. - Какая история? - История женитьбы Филдинга на секретарше! Дюриэа на минуту задумывается, затем говорит: - Мне кажется, Грэмпс, вы попали в самую точку. Едем в Лос-Анджелес! - Я поеду с тобой, - решает Милдред. - Я тоже, - кричит Грэмпс. - Только оденусь. Господи Боже мой! - В чем дело? - спрашивает Дюриэа. - Я не могу войти в фургон. Ключ от двери находился в брюках, которые украли, и я не могу взломать дверь, так как я придумал систему сигнализации с сиреной... - Бедняга Грэмпс, - вздыхает Милдред, - придется тебе остаться дома. - Мне? Остаться? Ни за что! Я поеду в чем есть! - Это невозможно, тебя примут за сумасшедшего. Впрочем, если ты наденешь одежду Френка, эффект будет аналогичным, так как ты просто утонешь в ней. - Но... - Нет, Грэмпс, - твердо заявляет Дюриэа. - Случая в полицейском управлении вполне достаточно... Вы не можете больше посягать на мою профессиональную честь.., и предстать в таком виде перед вдовой, которую я собираюсь обвинить в убийстве мужа. - Вы просто неблагодарные люди... - Идем, Милдред, - говорит Дюриэа, взяв жену под локоть. - Послушай, Френк, Грэмпс вполне заслужил, чтобы... - Ничего не поделаешь, - обрывает Дюриэа. - Дорога каждая минута. Сейчас же выезжаем. - Мне очень жаль, Грэмпс, - сочувственно вздыхает Милдред. Супруги Дюриэа бегут к машине, которая тотчас же трогается с места. С минуту Грэмпс стоит неподвижно, переполненный чувством возмущения. Неожиданно его осеняет. - Мой фургон заперт, но сама машина открыта, - бормочет он. - Итак, вперед. Под ошеломленным взглядом прислуги Грэмпс лихорадочно заворачивается в покрывало, скатывается вниз по ступенькам крыльца, запрыгивает в свою старую колымагу, включает зажигание, жмет на стартер, на крутом вираже выезжает из решетчатых ворот на шоссе и мчится, как ураган, волоча за собой свой фургон, словно жестянку, привязанную к хвосту кота. Глава 26 Дюриэа останавливает машину перед домом Артура С. Райта. Предварительно он попросил подкрепления в управлении полиции. Полицейская машина бесшумно подъезжает к дому и останавливается позади машины прокурора. Френк, Милдред и полицейские группируются на тротуаре. - Я боюсь, что она может покончить с собой. Если она попросит разрешения выйти, ты пойдешь с нею, Милдред. - Хорошо, - отвечает Милдред. - Итак, дети мои, вперед! - говорит Френк. И он нажимает на кнопку электрического звонка. Дверь открывает прислуга. Дюриэа заявляет: - Я хотел бы видеть миссис Райт. Я прокурор Санта-Дельбарры. - Сожалею, мистер, но миссис никого не принимает. - Ей придется принять меня, - сухо произносит Дюриэа. Он деликатно отстраняет служанку и входит в дом. За ним следуют полицейские. - Где она? - спрашивает Дюриэа. - Наверху. Она отдыхает в своей комнате. - Она одета? - Да. - Идемте с нами. Они шумно поднимаются по лестнице. Деревянные ступени скрипят под тяжестью массивных мужчин. Наверху служанка указывает им на дверь. Когда Дюриэа входит в комнату, Пирл Райт смотрит на него с удивлением, которое сменяется возмущением и, наконец, тревогой. - Я сожалею, что побеспокоил вас, миссис Райт, - начинает Дюриэа, - но мне необходимо срочно задать вам несколько вопросов, связанных со смертью вашего мужа. - Но...я... Дюриэа показывает ей купальник. - Не забывайте, что каждое ваше слово будет тщательно проверено. Прежде всего я хотел бы узнать, при каких обстоятельствах вы одолжили купальник у мисс Харплер. Кстати, она звонила вам, не так ли? - Я.., да, она... - Мисс Харплер попала в нашу ловушку, - уверенно говорит Дюриэа. - Она поспешила купить новый купальник взамен старого, но вместо того, чтобы вам помочь, она только навредила себе... Пирл Райт растерянно оглядывает собравшихся. - Я не понимаю, о чем вы говорите. Мисс Харплер звонила мне совсем по другому поводу. А что касается купальника, то я... Дюриэа перебивает ее: - Вы надели его, чтобы перейти с яхты мисс Харплер на катер вашего брата. Он отвез вас на остров, где вы сфабриковали себе алиби. Дюриэа делает короткую паузу и заканчивает: - Мне очень жаль, Миссис Райт, но я вынужден предложить вам пройти со мной в управление полиции. Пирл Райт смотрит на прокурора безнадежным взглядом и говорит усталым голосом: - Пойдемте, если вы настаиваете на этом. Сомневаюсь, что это вам что-нибудь даст. Я действительно находилась на яхте Джоан, когда Нита Молин попросила позволить ей вести наблюдение за "Джипси Квин". Мы опасались, что, если Джоан откажет, это может вызвать ее подозрения. Дюриэа спокойно спрашивает: - Я бы хотел услышать ваше объяснение, почему вы убили своего мужа? - Но я не убивала его! Именно поэтому... - Как? Вы хотите, чтобы мы поверили в то, что, фабрикуя себе алиби, вы ничего не знали о смерти мужа? Вы считаете нас такими наивными? - И тем не менее это правда. Я подозревала, что Эддисон Стирн и Артур готовят какую-то махинацию, чтобы лишить меня наследства. Я догадывалась, что Стирн намеревается соединить Ниту Молин и Артура, после того как он разведется со мной. Тогда я решила пошпионить за ними. В субботу утром мы с Уорреном отправились на катере за "Джип-си Квин" из Лос-Анджелеса. Когда мы убедились в том, что яхта взяла курс на Санта-Дельбарру, мы развернулись и поплыли на остров Каталина, где нас ждала Джоан. Несколько дней назад она согласилась предоставить яхту в мое распоряжение. Пирл Райт умолкает, стараясь взять себя в руки. Затем продолжает: - Когда мы прибыли на остров, то не сразу нашли Джоан, так как она отправилась на рыбную ловлю в открытое море. Когда же наконец мы ее обнаружили, ей пришлось вернуться на остров, чтобы заправиться бензином. И когда в конце концов мы прибыли в Санта-Дельбарру и пришвартовались неподалеку от "Джипси Квин", было уже шесть часов вечера. Я стала наблюдать за яхтой в бинокль. - И что же вы увидели? - Ничего, мистер Дюриэа. Это доказывает... - Это доказывает, что вы убили вашего мужа почти сразу после того, как "Альбатрос" стал на якорь. - Но я вас уверяю в том, что я невиновна! - Согласно вашему собственному заявлению, вы находились в каких-нибудь тридцати метрах от того места, где был убит ваш муж. У вас была возможность сделать это. Кроме того, вы сфабриковали себе алиби, чтобы ввести полицию в заблуждение. Учитывая все изложенное, миссис Райт, я вынужден арестовать вас. Можете взять с собой некоторые вещи и предметы туалета. Неожиданно в доме раздается неописуемый грохот от передвигаемой мебели. Затем слышится выстрел, после чего дом погружается в мертвую тишину. - Смотрите за этой женщиной! - приказывает Дюриэа одному из полицейских. - Остальные идут со мной. Они бегом спускаются вниз по лестнице. Дюриэа открывает дверь в комнату, и в него сразу летит стул. Грэмпс Виггинс в одном купальнике и с половой щеткой в руке прыгает из угла в угол, нанося быстрые и точные удары. Уоррен Хилберс с искаженным от ярости лицом и безжизненно повисшей рукой хватает другой рукой все, что ему подворачивается, и бомбардирует старика. - Остановитесь! - кричит один из полицейских. - Или я стреляю! Обе враждующие стороны застывают в немой сцене. Грэмпс Виггинс обращается к Дюриэа: - Хватай его, Френк! Хватай его! Теперь ты понял? - Что понял? - Это он убил Райта и Стирна! Очки были его... Любой оптик подтвердит это. Внезапно Хилберс бросается к двери. Один из полицейских ныряет за ним и хватает его за ноги приемом, используемым в регби. Грэмпс задумчиво чешет затылок. - Да, сынок, - говорит он. - Все так. Когда Хилберс проводил свою сестру на "Альбатрос", он только сделал вид, что возвращается на Каталину, а сам взял курс на Санта-Дельбарру. У него быстроходный катер, делающий шестьдесят миль в час. Хилберс был на содержании своей сестры. Это она купила ему этот катер. Если бы Пирл Райт развелась со своим мужем, это было бы катастрофой для Хилберса, в то время как смерть Райта и Стирна делала его сестру богатой наследницей. Пирл рассказала ему о своем разговоре с мужем, об отношениях Стирна с Нитой Молин, и тогда он завладел револьвером Райта. Может быть, Райт и искал его в ящике своего стола, но револьвера там уже не было. Дюриэа пытается прервать Грэмпса, но тот уверенно продолжает: - Хилберс прибывает на рейд Санта-Дельбарры и поднимается на борт "Джипси Квин". На палубе он наталкивается на Райта. Начинается драка. Очки Хилберса летят за борт. Оба кубарем катятся в нижнюю каюту, и там Хилберс стреляет. Он не мог выстрелить на палубе, боясь привлечь внимание. В это время Стирн возвращается с почтамта, откуда он отправлял злополучное письмо. Хилберс поджидал его. Все очень просто: убийство и так называемое самоубийство за крупный куш. Хилберс не знал, что, согласно закону, если бы Райт убил Стирна, он потерял бы право (равно как и его наследники) на состояние Стирна. Поглядывая на Хилберса, Грэмпс завершает свой рассказ: - Короче, Хилберс спокойно вернулся на остров и сыграл роль преданного брата. Он знал, что его сестра скрывалась на "Альбатросе", а следовательно, не могла рассказать этого полиции, и он охотно помог ей сфабриковать алиби. Он считал, что ему ничего не угрожает. В случае удачи он получит много денег, а в случае неудачи отвечать придется его сестре. При виде полицейских он испугался и решил удрать. Я появился вовремя... Грэмпс торжествующе смотрит на Дюриэа, потом на свою внучку: - Ты довольна своим дедом, Мил? - Ты великолепен, Грэмпс! Хилберс яростно нападает на старика. - Только не считайте меня идиотом, - говорит он. - Я все правильно рассчитал, и полиция клюнула на версию убийства и самоубийства. Кроме того, я оставил отпечатанное на машинке письмо-объяснение, которое впоследствии таинственно исчезло... Грэмпс широко улыбается прокурору: - Здесь мы должны признать, что допустили слабинку, сынок. Пушку и исповедь могла слямзить только малышка Молин. Но после этого она неожиданно решила вести наблюдение за "Джипси Квин". Она поняла, что исповедь - это фальшивка и что на самом деле речь идет об убийстве. Она это знала твердо, потому что не могла быть причиной ссоры между Стирном и Райтом. Ее отношения со Стирном были чистыми, как между отцом и дочерью. Тем не менее она не хотела, чтобы ее имя было запятнано, и поэтому похитила "предсмертную исповедь". Грэмпс неожиданно поворачивается к Хилберсу и говорит: - Мы бы в любом случае добрались до тебя, парень, и не позднее чем завтра. Ты оставил в воде свои очки, а это равносильно тому, как если бы ты оставил свою визитную карточку. Дюриэа в свою очередь обращается к Хилберсу: - Теперь я припоминаю, с каким трудом вы прикуривали сигарету от спички. Вам никак не удавалось поднести пламя к кончику сигареты. Грэмпс улыбается и говорит Хилберсу: - Что я тебе говорил, парень! Один из полицейских, не спускающий подозрительного взгляда со старика в купальнике, обращается к Дюриэа: - А кто этот чудак? - Это родственник моей жены, - объясняет Дюриэа. - Он мечтает стать детективом. Грэмпс счастливо улыбается Милдред и подмигивает Дюриэа: - Я больше не мечтаю, сынок. Я уже вполне заслужил диплом!..

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору