Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
еще не
дошел. Как только Нита Молин отправилась на берег, чтобы позвонить, Джоан
Харплер заперла Шейла в каюте и пошла в яхт-клуб, чтобы позвонить оттуда
Уоррену Хилберсу на остров Каталина. Она ему сказала, чтобы он мчался "на
всех парусах" навстречу "Альбатросу", который выходит в открытое море. Море
в тот день было на удивление спокойным, и оба судна, шедшие навстречу друг
другу, могли развить максимальную скорость. Когда они поравнялись, Пирл Райт
пересела с яхты в катер своего брата. Брат и сестра быстро продумали алиби.
Помнишь слова Хилберса о том, что они с сестрой расставались только на
короткое время, и как она с невинным прямодушием напомнила ему о своей
послеобеденной сиесте?
- Но при чем здесь купальник? - спрашивает Милдред.
- Ты не поняла? Когда оба судна встретились в море, миссис Райт уложила
свою одежду в пакет и бросила ее на палубу катера. Но сама она не могла
прыгнуть с "Альбатроса" на катер. Она надела купальник мисс Харплер и
нырнула в воду. Как только "Альбатрос" удалился на достаточное расстояние,
она поднялась на катер, взявший курс на остров...
- Если убийство было совершено в шесть часов, значит, Стирн отправил
злополучное письмо, - говорит Грэмпс.
Дюриэа утвердительно кивает.
- Теперь мне понятна эта любовная история, - восклицает Грэмпс.
- Какая история?
- История женитьбы Филдинга на секретарше! Дюриэа на минуту задумывается,
затем говорит:
- Мне кажется, Грэмпс, вы попали в самую точку. Едем в Лос-Анджелес!
- Я поеду с тобой, - решает Милдред.
- Я тоже, - кричит Грэмпс. - Только оденусь. Господи Боже мой!
- В чем дело? - спрашивает Дюриэа.
- Я не могу войти в фургон. Ключ от двери находился в брюках, которые
украли, и я не могу взломать дверь, так как я придумал систему сигнализации
с сиреной...
- Бедняга Грэмпс, - вздыхает Милдред, - придется тебе остаться дома.
- Мне? Остаться? Ни за что! Я поеду в чем есть!
- Это невозможно, тебя примут за сумасшедшего. Впрочем, если ты наденешь
одежду Френка, эффект будет аналогичным, так как ты просто утонешь в ней.
- Но...
- Нет, Грэмпс, - твердо заявляет Дюриэа. - Случая в полицейском
управлении вполне достаточно... Вы не можете больше посягать на мою
профессиональную честь.., и предстать в таком виде перед вдовой, которую я
собираюсь обвинить в убийстве мужа.
- Вы просто неблагодарные люди...
- Идем, Милдред, - говорит Дюриэа, взяв жену под локоть.
- Послушай, Френк, Грэмпс вполне заслужил, чтобы...
- Ничего не поделаешь, - обрывает Дюриэа. - Дорога каждая минута. Сейчас
же выезжаем.
- Мне очень жаль, Грэмпс, - сочувственно вздыхает Милдред.
Супруги Дюриэа бегут к машине, которая тотчас же трогается с места.
С минуту Грэмпс стоит неподвижно, переполненный чувством возмущения.
Неожиданно его осеняет.
- Мой фургон заперт, но сама машина открыта, - бормочет он. - Итак,
вперед.
Под ошеломленным взглядом прислуги Грэмпс лихорадочно заворачивается в
покрывало, скатывается вниз по ступенькам крыльца, запрыгивает в свою старую
колымагу, включает зажигание, жмет на стартер, на крутом вираже выезжает из
решетчатых ворот на шоссе и мчится, как ураган, волоча за собой свой фургон,
словно жестянку, привязанную к хвосту кота.
Глава 26
Дюриэа останавливает машину перед домом Артура С. Райта.
Предварительно он попросил подкрепления в управлении полиции. Полицейская
машина бесшумно подъезжает к дому и останавливается позади машины прокурора.
Френк, Милдред и полицейские группируются на тротуаре.
- Я боюсь, что она может покончить с собой. Если она попросит разрешения
выйти, ты пойдешь с нею, Милдред.
- Хорошо, - отвечает Милдред.
- Итак, дети мои, вперед! - говорит Френк. И он нажимает на кнопку
электрического звонка. Дверь открывает прислуга. Дюриэа заявляет:
- Я хотел бы видеть миссис Райт. Я прокурор Санта-Дельбарры.
- Сожалею, мистер, но миссис никого не принимает.
- Ей придется принять меня, - сухо произносит Дюриэа.
Он деликатно отстраняет служанку и входит в дом. За ним следуют
полицейские.
- Где она? - спрашивает Дюриэа.
- Наверху. Она отдыхает в своей комнате.
- Она одета?
- Да.
- Идемте с нами.
Они шумно поднимаются по лестнице. Деревянные ступени скрипят под
тяжестью массивных мужчин.
Наверху служанка указывает им на дверь.
Когда Дюриэа входит в комнату, Пирл Райт смотрит на него с удивлением,
которое сменяется возмущением и, наконец, тревогой.
- Я сожалею, что побеспокоил вас, миссис Райт, - начинает Дюриэа, - но
мне необходимо срочно задать вам несколько вопросов, связанных со смертью
вашего мужа.
- Но...я...
Дюриэа показывает ей купальник.
- Не забывайте, что каждое ваше слово будет тщательно проверено. Прежде
всего я хотел бы узнать, при каких обстоятельствах вы одолжили купальник у
мисс Харплер. Кстати, она звонила вам, не так ли?
- Я.., да, она...
- Мисс Харплер попала в нашу ловушку, - уверенно говорит Дюриэа. - Она
поспешила купить новый купальник взамен старого, но вместо того, чтобы вам
помочь, она только навредила себе...
Пирл Райт растерянно оглядывает собравшихся.
- Я не понимаю, о чем вы говорите. Мисс Харплер звонила мне совсем по
другому поводу. А что касается купальника, то я... Дюриэа перебивает ее:
- Вы надели его, чтобы перейти с яхты мисс Харплер на катер вашего брата.
Он отвез вас на остров, где вы сфабриковали себе алиби.
Дюриэа делает короткую паузу и заканчивает:
- Мне очень жаль, Миссис Райт, но я вынужден предложить вам пройти со
мной в управление полиции.
Пирл Райт смотрит на прокурора безнадежным взглядом и говорит усталым
голосом:
- Пойдемте, если вы настаиваете на этом. Сомневаюсь, что это вам
что-нибудь даст. Я действительно находилась на яхте Джоан, когда Нита Молин
попросила позволить ей вести наблюдение за "Джипси Квин". Мы опасались, что,
если Джоан откажет, это может вызвать ее подозрения.
Дюриэа спокойно спрашивает:
- Я бы хотел услышать ваше объяснение, почему вы убили своего мужа?
- Но я не убивала его! Именно поэтому...
- Как? Вы хотите, чтобы мы поверили в то, что, фабрикуя себе алиби, вы
ничего не знали о смерти мужа? Вы считаете нас такими наивными?
- И тем не менее это правда. Я подозревала, что Эддисон Стирн и Артур
готовят какую-то махинацию, чтобы лишить меня наследства. Я догадывалась,
что Стирн намеревается соединить Ниту Молин и Артура, после того как он
разведется со мной. Тогда я решила пошпионить за ними. В субботу утром мы с
Уорреном отправились на катере за "Джип-си Квин" из Лос-Анджелеса. Когда мы
убедились в том, что яхта взяла курс на Санта-Дельбарру, мы развернулись и
поплыли на остров Каталина, где нас ждала Джоан. Несколько дней назад она
согласилась предоставить яхту в мое распоряжение.
Пирл Райт умолкает, стараясь взять себя в руки. Затем продолжает:
- Когда мы прибыли на остров, то не сразу нашли Джоан, так как она
отправилась на рыбную ловлю в открытое море. Когда же наконец мы ее
обнаружили, ей пришлось вернуться на остров, чтобы заправиться бензином. И
когда в конце концов мы прибыли в Санта-Дельбарру и пришвартовались
неподалеку от "Джипси Квин", было уже шесть часов вечера. Я стала наблюдать
за яхтой в бинокль.
- И что же вы увидели?
- Ничего, мистер Дюриэа. Это доказывает...
- Это доказывает, что вы убили вашего мужа почти сразу после того, как
"Альбатрос" стал на якорь.
- Но я вас уверяю в том, что я невиновна!
- Согласно вашему собственному заявлению, вы находились в каких-нибудь
тридцати метрах от того места, где был убит ваш муж. У вас была возможность
сделать это. Кроме того, вы сфабриковали себе алиби, чтобы ввести полицию в
заблуждение. Учитывая все изложенное, миссис Райт, я вынужден арестовать
вас. Можете взять с собой некоторые вещи и предметы туалета.
Неожиданно в доме раздается неописуемый грохот от передвигаемой мебели.
Затем слышится выстрел, после чего дом погружается в мертвую тишину.
- Смотрите за этой женщиной! - приказывает Дюриэа одному из полицейских.
- Остальные идут со мной.
Они бегом спускаются вниз по лестнице.
Дюриэа открывает дверь в комнату, и в него сразу летит стул.
Грэмпс Виггинс в одном купальнике и с половой щеткой в руке прыгает из
угла в угол, нанося быстрые и точные удары.
Уоррен Хилберс с искаженным от ярости лицом и безжизненно повисшей рукой
хватает другой рукой все, что ему подворачивается, и бомбардирует старика.
- Остановитесь! - кричит один из полицейских. - Или я стреляю!
Обе враждующие стороны застывают в немой сцене. Грэмпс Виггинс обращается
к Дюриэа:
- Хватай его, Френк! Хватай его! Теперь ты понял?
- Что понял?
- Это он убил Райта и Стирна! Очки были его... Любой оптик подтвердит
это.
Внезапно Хилберс бросается к двери.
Один из полицейских ныряет за ним и хватает его за ноги приемом,
используемым в регби.
Грэмпс задумчиво чешет затылок.
- Да, сынок, - говорит он. - Все так. Когда Хилберс проводил свою сестру
на "Альбатрос", он только сделал вид, что возвращается на Каталину, а сам
взял курс на Санта-Дельбарру. У него быстроходный катер, делающий шестьдесят
миль в час. Хилберс был на содержании своей сестры. Это она купила ему этот
катер. Если бы Пирл Райт развелась со своим мужем, это было бы катастрофой
для Хилберса, в то время как смерть Райта и Стирна делала его сестру богатой
наследницей. Пирл рассказала ему о своем разговоре с мужем, об отношениях
Стирна с Нитой Молин, и тогда он завладел револьвером Райта. Может быть,
Райт и искал его в ящике своего стола, но револьвера там уже не было.
Дюриэа пытается прервать Грэмпса, но тот уверенно продолжает:
- Хилберс прибывает на рейд Санта-Дельбарры и поднимается на борт "Джипси
Квин". На палубе он наталкивается на Райта. Начинается драка. Очки Хилберса
летят за борт. Оба кубарем катятся в нижнюю каюту, и там Хилберс стреляет.
Он не мог выстрелить на палубе, боясь привлечь внимание. В это время Стирн
возвращается с почтамта, откуда он отправлял злополучное письмо. Хилберс
поджидал его. Все очень просто: убийство и так называемое самоубийство за
крупный куш. Хилберс не знал, что, согласно закону, если бы Райт убил
Стирна, он потерял бы право (равно как и его наследники) на состояние
Стирна.
Поглядывая на Хилберса, Грэмпс завершает свой рассказ:
- Короче, Хилберс спокойно вернулся на остров и сыграл роль преданного
брата. Он знал, что его сестра скрывалась на "Альбатросе", а следовательно,
не могла рассказать этого полиции, и он охотно помог ей сфабриковать алиби.
Он считал, что ему ничего не угрожает. В случае удачи он получит много
денег, а в случае неудачи отвечать придется его сестре. При виде полицейских
он испугался и решил удрать. Я появился вовремя...
Грэмпс торжествующе смотрит на Дюриэа, потом на свою внучку:
- Ты довольна своим дедом, Мил?
- Ты великолепен, Грэмпс!
Хилберс яростно нападает на старика.
- Только не считайте меня идиотом, - говорит он. - Я все правильно
рассчитал, и полиция клюнула на версию убийства и самоубийства. Кроме того,
я оставил отпечатанное на машинке письмо-объяснение, которое впоследствии
таинственно исчезло...
Грэмпс широко улыбается прокурору:
- Здесь мы должны признать, что допустили слабинку, сынок. Пушку и
исповедь могла слямзить только малышка Молин. Но после этого она неожиданно
решила вести наблюдение за "Джипси Квин". Она поняла, что исповедь - это
фальшивка и что на самом деле речь идет об убийстве. Она это знала твердо,
потому что не могла быть причиной ссоры между Стирном и Райтом. Ее отношения
со Стирном были чистыми, как между отцом и дочерью. Тем не менее она не
хотела, чтобы ее имя было запятнано, и поэтому похитила "предсмертную
исповедь".
Грэмпс неожиданно поворачивается к Хилберсу и говорит:
- Мы бы в любом случае добрались до тебя, парень, и не позднее чем
завтра. Ты оставил в воде свои очки, а это равносильно тому, как если бы ты
оставил свою визитную карточку.
Дюриэа в свою очередь обращается к Хилберсу:
- Теперь я припоминаю, с каким трудом вы прикуривали сигарету от спички.
Вам никак не удавалось поднести пламя к кончику сигареты.
Грэмпс улыбается и говорит Хилберсу:
- Что я тебе говорил, парень!
Один из полицейских, не спускающий подозрительного взгляда со старика в
купальнике, обращается к Дюриэа:
- А кто этот чудак?
- Это родственник моей жены, - объясняет Дюриэа. - Он мечтает стать
детективом.
Грэмпс счастливо улыбается Милдред и подмигивает Дюриэа:
- Я больше не мечтаю, сынок. Я уже вполне заслужил диплом!..