Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Вилла "Белый конь" -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
ить. Она боится. Она не станет говорить. -- Вот тут-то я и смогу помочь, -- уверенно заявила Джинджер. -- Мне она скажет многое, чего ни за что не скажет вам. Устройте, чтобы мы все встретились, хорошо? Она с вашим приятелем и мы с вами. Поедем в варьете, поужинаем или еще что-нибудь. Она вдруг остановилась. -- Только, наверно, это очень дорого? Я сказал ей, что в состоянии понести такие расходы. -- Что до вас... -- Джинджер задумалась. -- По-моему, -- продолжала она медленно, -- вам лучше всего приняться за Томазину Такертон. -- Как? Она ведь умерла. -- И кто-то желал ее смерти, если ваши предположения верны. И устроил все через "Белого Коня". Есть две возможные причины. Мачеха или же девица, с которой Томми тогда подралась, у которой увела кавалера. Может быть, она собиралась за него замуж. Мачехе это было невыгодно или сопернице, если она любила того парня. Кстати, как звали соперницу, вы не помните? -- По-моему, Лу. -- Прямые пепельные волосы, средний рост, довольно полная? Я подтвердил, что описание подходит. -- Кажется, я ее знаю. Лу Эллис. Она сама не из бедных, -- По ней не скажешь. -- А по ним никогда не скажешь, но это так. Во всяком случае, запла- тить "Белому Коню" за услуги у нес бы нашлось. Вряд ли они работают бес- платно. -- Вряд ли. -- Придется вам заняться мачехой. Это вам легче, чем мне. Поезжайте к ней. -- Я не знаю, где она живет, и вообще... -- Хозяин того бара знает, где жила Томми. Да ведь -- вот дураки мы с вами -- в "Таймс" было объявление о ее смерти. Надо только поглядеть под- шивку. -- А под каким предлогом явиться к мачехе? -- спросил я задумчиво. Джинджср ответила, что это очень просто. -- Вы что-то из себя представляете, -- заявила она. -- Историк, чита- ете лекции, всякие у вас ученые степени. На миссис Такертон это произведет впечатление, и она будет вне себя от восторга, если вы к ней пожалуете. -- А предлог? -- Что-нибудь насчет ее дома, -- туманно высказалась Джинджер. -- На- верняка дом, если он старинный, представляет для историка интерес. -- К моему периоду отношения не имеет, -- возразил я. -- А она об этом и не подумает, -- сказала Джинджер. -- Обычно все считают, если вещи сто лет, то она уже интересна для археолога или истори- ка. А может, у нее есть какие-нибудь картины? Должны быть. В общем, догова- ривайтесь, поезжайте, постарайтесь ее к себе расположить, будьте очарова- тельным, а потом скажите, что знали ее дочь, то есть падчерицу, и какое го- ре и так далее... А потом неожиданно возьмите и упомяните "Белого Коня". Если хотите, пугните ее слегка. -- А потом? -- А потом наблюдайте за реакцией. Если ни с того ни с сего назвать "Белого Коня", она должна будет себя как-то выдать, я убеждена. -- И если выдаст -- что тогда? -- Самое главное -- знать, что мы на верном пути. Если мы будем знать наверняка, тогда уж нас ничто не остановит. Потом она задумчиво добавила: -- И еще. Как вы думаете, почему эта Тирза Грей так с вами разоткро- венничалась? Почему она затеяла этот разговор? -- Разумный ответ один -- просто у нее не все дома. -- Я не об этом. Я спрашиваю, почему именно вас она выбрала в напер- сники? Именно вас? Не кроется ли в этом какая-то связь? -- Связь с чем? -- Постойте, я должна сообразить. Я замолк. Джинджер покивала выразительно и сказала: -- Допустим, допустим так. Эта самая Пэм знает о "Белом Коне" весьма приблизительно -- что-то слышала, кто-то при ней проговорился. На таких обычно при разговоре не обращают внимания, а у них между тем ушки на макуш- ке. Может быть, ктото услышал, как она вам проболталась тогда в ночном клу- бе, и взял ее на заметку. А потом вы к ней явились с расспросами, но ее на- пугали, и она не стала даже с вами разговаривать. Но и об этом, что вы при- ходили и расспрашивали ее, тоже узнали. Спрашивается: почему вас все это может интересовать? Причина одна -- вы возможный клиент. -- Но подумайте... -- Это вполне логично, говорю вам. Вы что-то слышали, хотите разузнать побольше в своих собственных целях. Вскорости вы появляетесь на празднике в Мач Дипинг. Приходите на виллу "Белый Конь" -- наверно, сами попросили, чтобы вас туда взяли, -- и что получается? Тирза Грей, не мешкая, приступа- ет к деловым переговорам. -- Возможно и так. -- Я подумал с минуту. -- Как, по-вашему, она дей- ствительно что-то такое умеет, Джинджер? -- У меня один ответ -- ничего она не умеет. Но случаются всякие странные вещи. Особенно с гипнозом. Вот приказывают тебе: завтра в четыре часа пойди и откуси кусок свечки -- и ты это проделываешь, сам не зная по- чему. В этом роде. А с Тирзой -- не хочу верить, но ужасно боюсь: вдруг умеет. -- Да, -- сказал я мрачно. -- И у меня такое же чувство. -- Я могу потрясти немножко Лу, -- задумчиво предложила Джинджер, -- знаю, где ее можно встретить. Но самое главное -- увидеться с Пэм. Это мы устроили с легкостью. Дэвид был свободен, мы договорились по- ехать в варьете, и он явился в сопровождении Пэм. Ужинать мы отправились в "Фэнтази", и я заметил, что после продолжительного отсутствия -- Джинджер и Пэм пошли пудрить нос -- девушки вернулись друзьями. Никаких опасных тем по совету Джинджер в разговоре не затрагивали. Наконец мы распрощались, и я повез Джинджер домой. -- Особенно докладывать нечего, -- весело объявила она. -- Я успела пообщаться с Лу. Они поссорились из-за парня по имени Джин Плейдон. Отмен- ная дрянь, насколько я знаю. Девчонки по нему с ума сходят. Он вовсю ухажи- вал за Лу, а тут появилась Томми. Лу говорит, он охотился за Томмиными де- нежками. Одним словом, он бросает Лу, и она, конечно, в обиде. Она говорит, что ссора была пустяковая -- слегка поцапались. -- Поцапались! Она у Томми половину волос выдрала. -- Я рассказываю, что слышала от Лу. -- Она, похоже, не очень скрытничала. -- Да они все любят поговорить о своих делишках. Со всяким, кто только согласен слушать. В общем, у Лу теперь новый дружок -- тоже отменный бол- ван, но она от него без ума. Значит, ей вроде бы незачем обращаться к "Бе- лому Коню". Я его упомянула, но она никак не прореагировала. По-моему, ее можно исключить из числа подозреваемых. Но, с другой стороны, у Томми были серьезные планы насчет Джина. И Джин за ней ухаживал вовсю. А как с маче- хой? -- Она за границей! Завтра приезжает. Я ей написал, просил разрешения заехать. -- Прекрасно. Мы взялись за дело. Будем надеяться, что оно у нас пой- дет. -- Хорошо бы с толком! -- Толк будет, -- бодро ответила Джинджер. -- Да, кстати, вернемся к отцу Горману. Считают, что перед смертью та женщина сказала ему что-то та- кое, из-за чего его убили. А кто была эта женщина? Нет ли в ее истории че- го-нибудь полезного для нас? -- Я о ней мало знаю. Кажется, ее фамилия была Дэвис. -- Ну, а побольше вы о ней не могли выведать? -- Я посмотрю. -- Если мы о ней выясним побольше, может, станет известно, как она уз- нала то, что узнала. -- Понимаю. На другой день я позвонил Джиму Корригану и спросил его, что он знает об этой женщине. -- Кое-что, совсем немного. Ее настоящая фамилия -- Арчер, и муж у нее был мелкий жулик. Она от него ушла и взяла свою девичью фамилию. -- А что за жулик? И где он сейчас? -- Да так, промышлял по мелочи. Воровал в универмагах. Всякие незначи- тельные преступления. Несколько судимостей. А сейчас его уже нет -- умер. -- Да, фактов немного. -- Немного. В фирме, где миссис Дэвис работала в последнее время -- Учет спроса потребителей, -- ничего о ней не знают. Я поблагодарил его и повесил трубку. Глава XII РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК Через три дня мне позвонила Джинджер. -- У меня для вас кое-что есть, -- сказала она, -- фамилия и адрес. Записывайте. Я взял записную книжку. -- Давайте. -- Брэдли -- это фамилия, адрес -- Бирмингем, Мьюнисипалсквер Бил- дингз, 78. -- Черт меня побери, что же это? -- Одному богу известно. Мне -- нет. И сомневаюсь, известно ли самой Пэм. -- Пэм? Так это... -- Ну да. Я основательно поработала над Пэм. Я же вам говорила: из нее можно кое-что вытянуть, если постараться. Я ее разжалобила, а там все пошло как по маслу. -- Каким образом? -- спросил я с интересом. Джинджер засмеялась. -- Девушки должны друг друга выручать, и все такое. Вы не поймете. -- Что-то вроде профсоюза? -- Пожалуй. Одним словом, мы вместе пообедали, а я малость поскулила насчет своей любви и разных препятствии: женатый человек, жена ужасная, ка- толичка, развода не дает, терзает его. И еще, что она тяжело больна, мучит- ся, но может протянуть много лет. Ей бы самой лучше умереть. Хочу, говорю, воспользочаться услугами "Белого Коня", но не знаю, как до него добраться, и, наверно, они ужасно много заломят. Пэм говорит: да, наверняка, она слы- шала, что они просто обдирают людей. А я говорю: но у меня скоро будут средства -- дядя, ужасный милашка, жалко, что он при смерти, -- и это по- действовало. Но как с ними связаться? И тогда Пэм выложила мне эту фамилию и адрес. Надо сперва повидаться с ним, уладить деловую сторону. -- Невероятно! -- воскликнул я, -- Согласна. Мы помолчали. Потом я спросил недоверчиво: -- Она так прямо все и рассказывала? Не побоялась? Джинджер ответила раздраженно: -- Вы не понимаете. Девушки друг другу что хочешь скажут. И кроме то- го, Марк, если это дело поставлено по-настоящему, нужна же им какая-то рек- лама. То есть им все время нужны новые "клиенты". -- Мы с ума сошли, если верим в такое. -- Пожалуйста. Сошли. Вы поедете в Бирмингам к мистеру Брэдли? -- Да. Я с ним повидаюсь. Если только он существует. Я не очень-то верил, что есть такой человек. Но я ошибся. Мистер Брэд- ли существовал. Мьюнисипал-сквер Билдингз представлял из себя гигантский улей -- кон- торы, конторы. ј 78 находилась на третьем этаже. На двери матового стекла было аккуратно выведено: "К. Р. Брэдли, комиссионер". А пониже, мелкими буквами: "Входите". Я вошел. Маленькая приемная была пуста, дверь в кабинет полуоткрыта. Из-за двери послышался голос: -- Заходите, пожалуйста. Кабинет был попросторнее. В нем стоял письменный стол, на столе теле- фон, удобные кресла, этажерка с отделениями для бумаг. За столом сидел мис- тер Брэдли. Это был невысокий темноволосый человек с хитрыми черными глазами. Оде- тый в солидный темный костюм, он являл собой образец респектабельности. -- Закройте, пожалуйста, дверь, если вам не трудно, -- попросил он, -- И присаживайтесь. В этом кресле вам будет удобно. Сигарету? Не хотите? Итак, чем могу быть полезен? Я посмотрел на него. Я не знал, как начать. Я не представлял себе, что буду говорить. И, наверно, просто с отчаяния, а быть может, под действием взгляда маленьких блестящих глаз я вдруг выпалил: -- Сколько? Это его несколько озадачило, что я и отметил про себя с радостью, но совсем не так, как должно было озадачить. Он вовсе не подумал, как подумал бы я на его месте: посетитель не в своем уме. Он слегка поднял брови. -- Ну и ну, -- сказал он. -- Времени вы не теряете. Я гнул свое. -- Каков будет ваш ответ? Он укоризненно покачал головой. -- Так дела не делают. Надо соблюдать должную форму. Я пожал плечами. -- Как хотите. Что вы считаете должной формой? -- Мы ведь еще не представились друг другу. Я даже не знаю вашего име- ни. -- Пока что, -- заявил я, -- мне не хотелось бы называть себя. -- Осторожность? -- Осторожность. -- Прекрасное качество, хотя не всегда себя оправдывает. Кто прислал вас ко мне? Кто у нас общий знакомый? -- И опять-таки я не могу сказать. У одного моего друга есть друг, он знает вашего друга. Мистер Брэдли кивнул. -- Да, так ко мне находят путь многие из моих клиентов, -- сказал он. -- Некоторые обращаются по очень деликатным вопросам. Вы, наверно, знаете, чем я занимаюсь? Он и не думал ждать моего ответа, а поторопился сказать: -- Я комиссионер на скачках. Быть может, вас интересуют лошади? Перед последним словом он сделал еле заметную паузу. -- Я не бываю на скачках, -- ответил я. -- Лошади нужны не только на скачках. Скачки, охота, упряжка. Ну, а меня привлекает конный спорт. Я заключаю пари. Он помолчал с минуту и безразлично, пожалуй даже чересчур безразлично, произнес: -- Вы хотели бы поставить на какую-нибудь лошадь? Я пожал плечами и сжег за собой мосты. -- На белого коня... -- А, прекрасно, чудесно. А сами-то вы, с позволения сказать, кажется, темная лошадка. Ха-ха! Спокойнее. Не надо волноваться. -- Это вам не надо волноваться, -- ответил я грубовато. Мистер Брэдли заговорил еще ласковее и успокоительнее: -- Я вас прекрасно понимаю. Но уверяю вас, волноваться незачем. Я сам юрист -- правда, меня дисквалифицировали, иначе бы я здесь не сидел. Но смею вас заверить, я соблюдаю законы. Все, что я рекомендую, совершенно за- конно. Просто мы заключаем пари. Каждый волен заключать любые пари -- будет ли завтра дождь, пошлют ли русские человека на Луну, родится ли у вашей же- ны один ребенок или близнецы. Вы можете поспорить о том, умрет ли мистер Б. до рождества и доживет ли миссис К. до ста лет. Вы исходите из соображений здравого смысла, или прислушиваетесь к своей интуиции, или как там это еще называется. Все очень просто. Я чувствовал себя так, словно хирург пытался меня подбодрить перед операцией. Мистер Брэдли походил сейчас на врача. -- Мне непонятно, что происходит на вилле "Белый Конь". -- И это вас смущает? Да, это смущает многих. Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам, и так далее, и тому подоб- ное. Откровенно говоря, я и сам толком в этом не разбираюсь. Но результаты говорят за себя. Результаты удивительные. -- А вы не можете мне подробнее об этом рассказать? Я уж по-настоящему вошел в роль -- этакий осторожный нетерпеливый и изрядно трусящий простачок. Видимо, мистер Брэдли в основном имел дело с такими. -- Вы знаете эту виллу? Я быстро сообразил, что врать ни к чему. -- Я -- да, ну, я там был с друзьями. Они меня туда водили... -- Прелестная старая таверна. Представляет исторический интерес. И они ее восстановили с таким вкусом, просто сделали чудеса. Значит, вы с ней знакомы. С моей приятельницей мисс Грей? -- Да, да, конечно. Необыкновенная женщина. -- Вы это очень верно подметили. Необыкновенная женщина. Необыкновен- ный дар. -- Она утверждает, что ей дано совершать нечто сверхъестественное. Но... ведь это... ведь это невозможно? -- В том-то и дело. Это просто невообразимо. Все так говорят. В суде, к примеру... Мистер Брэдли, сверля меня черными бусинками глаз, повторил свои слова с подчеркнутой выразительностью. -- В суде, к примеру, такое бы высмеяли. Если бы эта женщина предстала перед судом и созналась в убийстве, убийстве на расстоянии с помощью "силы воли" или еще какой-нибудь чепухи, к которой она прибегает, такое признание все равно не могло бы послужить основанием для судебного разбирательства! Даже если бы ее признание было правдой (во что разумные люди, как вы и я, ни на минуту не поверят), и тогда бы его нельзя было определить как наруше- ние законов. Убийство на расстоянии в глазах закона не убийство, а чистый вздор. В этом-то и вся соль, и вы сами можете ее оценить. Я понимал, что меня успокаивают. Убийство, совершенное мисти ческой силой, не рассматривается как убийство в английском суде. Найми я гангсте- ра, чтобы тот убил кого-то по моей просьбе, меня привлекут к ответственнос- ти вместе с ним за соучастие. Но если я обращусь к Тирзе Грей, к ее черным силам, то черные силы не накажешь. Вот в чем, по мнению мистера Брэдли, заключалась вся соль. Тут мой разум взбунтовался. Я не выдержал. -- Но, черт возьми, это же невероятно, -- закричал я. -- Я не верю. Этого не может быть. -- Я с вами согласен. Согласен полностью. Тирза Грей -- необычная жен- щина, у нее редкий дар, но поверить в ее дар невозможно. Как вы правильно заметили, это фантастично. В наши дни никто не поверит, что можно послать волны мысли, или как их там, самому или через медиума, сидя в деревенском домике в Англии, и так вызвать смерть от естественных причин на Капри или где-то еще. -- И она себе приписывает такие возможности? -- Да. Конечно, она наделена особой силой. Она из Шотландии, а среди шотландцев много ясновидящих. В одно я верю: Тирза Грей знает заранее, что кому-то суждено умереть. Это редкостный дар. И она этим даром владеет. Он наклонился вперед, разглядывая меня. Я молчал. -- Предположим на минуту такое. Кто-то, вы или другой человек, хочет знать, когда умрет, ну, скажем, бабушка Элайза. Иногда это нужно знать. Ни- чего в этом дурного, ничего ужасного -- просто деловой подход. Какие нужно обдумать планы? Будут ли у нас деньги, положим, к ноябрю? Если вы знаете это наверняка, вы можете совершить выгодную сделку. Смерть ведь такая нена- дежная вещь. Добрая старая Элайза с помощью докторов может протянуть еще с десяток лет. Вы этому только порадуетесь, вы привязаны к старушке, но знать точно не мешает. Он помолчал, потом наклонился ко мне еще ближе. -- И тут на помощь прихожу я. Я заключаю пари. Какие угодно, условия мои, конечно. Вы обращаетесь ко мне. Естественно, вы не будете ставить на то, что старушка умрет. Это жестоко и не по душе вам. И мы оговариваем это так: вы спорите на определенную сумму, что бабушка Элайза будет жива и здо- рова, когда наступит рождество, а я спорю -- что нет. Очень просто. Мы сос- тавляем договор иI подписываем его. Я назначаю число. Я утверждаю, что к этому числу, может, неделей раньше или позже, по старушке Элайзе отслужат панихиду. Вы не согласны со мной. Если вы правы -- я плачу вам, если я -- вы платите мне! Я заговорил хриплым голосом, снова входя в роль: -- Какие ваши условия? Мистер Брэдли мгновенно переменился. Он заговорил весело, почти шутли- во. -- С этого мы с вами начали. Вернее, с этого начали вы, ха-ха. "Сколь- ко" -- говорите. Испугали меня не на шутку. Ни разу не видел, чтобы люди так брали быка за рога. -- Какие ваши условия? -- Это зависит от многого. В основном от суммы пари. Иногда от возмож- ностей клиента. Если речь идет о надоевшем муже или шантажисте, сумма пари устанавливается с учетом того, какими средствами клиент располагает. И я не имею дела -- вношу здесь полную ясность -- с людьми бедными, за исключением случаев, когда речь идет о наследстве. Тогда мы исходим из размеров состо- яния бабушки Элайзы. Условия -- по обоюдному согласию. Обычно из расчета пятьсот к одному, -- Пятьсот к одному? Круто берете. -- Но если бабушка Элайза вот-вот должна умереть, вы бы ко мне не пришли. -- А что, если вы проиграете? Мистер Брэдли пожал плечами. -- Что ж поделаешь. Уплачу. -- А если я проиграю, я уплачу. А что, если я не стану платить? Мистер Брэдли откинулся в кресле. Он прикрыл глаза. -- Не советую вам этого, -- сказал он негромко, -- не советую. Несмотря на тихий голос, каким были сказаны эти слова, меня пробрала дрожь. Он не произнес ни одной угрозы, но угроза чувствовалась ясно. Я поднялся и сказал: -- Мне нужно все об

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору