Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
ить. Она боится. Она не станет говорить.
-- Вот тут-то я и смогу помочь, -- уверенно заявила Джинджер. -- Мне
она скажет многое, чего ни за что не скажет вам. Устройте, чтобы мы все
встретились, хорошо? Она с вашим приятелем и мы с вами. Поедем в варьете,
поужинаем или еще что-нибудь.
Она вдруг остановилась.
-- Только, наверно, это очень дорого?
Я сказал ей, что в состоянии понести такие расходы.
-- Что до вас... -- Джинджер задумалась. -- По-моему, -- продолжала
она медленно, -- вам лучше всего приняться за Томазину Такертон.
-- Как? Она ведь умерла.
-- И кто-то желал ее смерти, если ваши предположения верны. И устроил
все через "Белого Коня". Есть две возможные причины. Мачеха или же девица,
с которой Томми тогда подралась, у которой увела кавалера. Может быть, она
собиралась за него замуж. Мачехе это было невыгодно или сопернице, если она
любила того парня. Кстати, как звали соперницу, вы не помните?
-- По-моему, Лу.
-- Прямые пепельные волосы, средний рост, довольно полная?
Я подтвердил, что описание подходит.
-- Кажется, я ее знаю. Лу Эллис. Она сама не из бедных,
-- По ней не скажешь.
-- А по ним никогда не скажешь, но это так. Во всяком случае, запла-
тить "Белому Коню" за услуги у нес бы нашлось. Вряд ли они работают бес-
платно.
-- Вряд ли.
-- Придется вам заняться мачехой. Это вам легче, чем мне. Поезжайте к
ней.
-- Я не знаю, где она живет, и вообще...
-- Хозяин того бара знает, где жила Томми. Да ведь -- вот дураки мы с
вами -- в "Таймс" было объявление о ее смерти. Надо только поглядеть под-
шивку.
-- А под каким предлогом явиться к мачехе? -- спросил я задумчиво.
Джинджср ответила, что это очень просто.
-- Вы что-то из себя представляете, -- заявила она. -- Историк, чита-
ете лекции, всякие у вас ученые степени. На миссис Такертон это произведет
впечатление, и она будет вне себя от восторга, если вы к ней пожалуете.
-- А предлог?
-- Что-нибудь насчет ее дома, -- туманно высказалась Джинджер. -- На-
верняка дом, если он старинный, представляет для историка интерес.
-- К моему периоду отношения не имеет, -- возразил я.
-- А она об этом и не подумает, -- сказала Джинджер. -- Обычно все
считают, если вещи сто лет, то она уже интересна для археолога или истори-
ка. А может, у нее есть какие-нибудь картины? Должны быть. В общем, догова-
ривайтесь, поезжайте, постарайтесь ее к себе расположить, будьте очарова-
тельным, а потом скажите, что знали ее дочь, то есть падчерицу, и какое го-
ре и так далее... А потом неожиданно возьмите и упомяните "Белого Коня".
Если хотите, пугните ее слегка.
-- А потом?
-- А потом наблюдайте за реакцией. Если ни с того ни с сего назвать
"Белого Коня", она должна будет себя как-то выдать, я убеждена.
-- И если выдаст -- что тогда?
-- Самое главное -- знать, что мы на верном пути. Если мы будем знать
наверняка, тогда уж нас ничто не остановит.
Потом она задумчиво добавила:
-- И еще. Как вы думаете, почему эта Тирза Грей так с вами разоткро-
венничалась? Почему она затеяла этот разговор?
-- Разумный ответ один -- просто у нее не все дома.
-- Я не об этом. Я спрашиваю, почему именно вас она выбрала в напер-
сники? Именно вас? Не кроется ли в этом какая-то связь?
-- Связь с чем?
-- Постойте, я должна сообразить.
Я замолк. Джинджер покивала выразительно и сказала:
-- Допустим, допустим так. Эта самая Пэм знает о "Белом Коне" весьма
приблизительно -- что-то слышала, кто-то при ней проговорился. На таких
обычно при разговоре не обращают внимания, а у них между тем ушки на макуш-
ке. Может быть, ктото услышал, как она вам проболталась тогда в ночном клу-
бе, и взял ее на заметку. А потом вы к ней явились с расспросами, но ее на-
пугали, и она не стала даже с вами разговаривать. Но и об этом, что вы при-
ходили и расспрашивали ее, тоже узнали. Спрашивается: почему вас все это
может интересовать? Причина одна -- вы возможный клиент.
-- Но подумайте...
-- Это вполне логично, говорю вам. Вы что-то слышали, хотите разузнать
побольше в своих собственных целях. Вскорости вы появляетесь на празднике в
Мач Дипинг. Приходите на виллу "Белый Конь" -- наверно, сами попросили,
чтобы вас туда взяли, -- и что получается? Тирза Грей, не мешкая, приступа-
ет к деловым переговорам.
-- Возможно и так. -- Я подумал с минуту. -- Как, по-вашему, она дей-
ствительно что-то такое умеет, Джинджер?
-- У меня один ответ -- ничего она не умеет. Но случаются всякие
странные вещи. Особенно с гипнозом. Вот приказывают тебе: завтра в четыре
часа пойди и откуси кусок свечки -- и ты это проделываешь, сам не зная по-
чему. В этом роде. А с Тирзой -- не хочу верить, но ужасно боюсь: вдруг
умеет.
-- Да, -- сказал я мрачно. -- И у меня такое же чувство.
-- Я могу потрясти немножко Лу, -- задумчиво предложила Джинджер, --
знаю, где ее можно встретить. Но самое главное -- увидеться с Пэм.
Это мы устроили с легкостью. Дэвид был свободен, мы договорились по-
ехать в варьете, и он явился в сопровождении Пэм. Ужинать мы отправились в
"Фэнтази", и я заметил, что после продолжительного отсутствия -- Джинджер и
Пэм пошли пудрить нос -- девушки вернулись друзьями. Никаких опасных тем по
совету Джинджер в разговоре не затрагивали. Наконец мы распрощались, и я
повез Джинджер домой.
-- Особенно докладывать нечего, -- весело объявила она. -- Я успела
пообщаться с Лу. Они поссорились из-за парня по имени Джин Плейдон. Отмен-
ная дрянь, насколько я знаю. Девчонки по нему с ума сходят. Он вовсю ухажи-
вал за Лу, а тут появилась Томми. Лу говорит, он охотился за Томмиными де-
нежками. Одним словом, он бросает Лу, и она, конечно, в обиде. Она говорит,
что ссора была пустяковая -- слегка поцапались.
-- Поцапались! Она у Томми половину волос выдрала.
-- Я рассказываю, что слышала от Лу.
-- Она, похоже, не очень скрытничала.
-- Да они все любят поговорить о своих делишках. Со всяким, кто только
согласен слушать. В общем, у Лу теперь новый дружок -- тоже отменный бол-
ван, но она от него без ума. Значит, ей вроде бы незачем обращаться к "Бе-
лому Коню". Я его упомянула, но она никак не прореагировала. По-моему, ее
можно исключить из числа подозреваемых. Но, с другой стороны, у Томми были
серьезные планы насчет Джина. И Джин за ней ухаживал вовсю. А как с маче-
хой?
-- Она за границей! Завтра приезжает. Я ей написал, просил разрешения
заехать.
-- Прекрасно. Мы взялись за дело. Будем надеяться, что оно у нас пой-
дет.
-- Хорошо бы с толком!
-- Толк будет, -- бодро ответила Джинджер. -- Да, кстати, вернемся к
отцу Горману. Считают, что перед смертью та женщина сказала ему что-то та-
кое, из-за чего его убили. А кто была эта женщина? Нет ли в ее истории че-
го-нибудь полезного для нас?
-- Я о ней мало знаю. Кажется, ее фамилия была Дэвис.
-- Ну, а побольше вы о ней не могли выведать?
-- Я посмотрю.
-- Если мы о ней выясним побольше, может, станет известно, как она уз-
нала то, что узнала.
-- Понимаю.
На другой день я позвонил Джиму Корригану и спросил его, что он знает
об этой женщине.
-- Кое-что, совсем немного. Ее настоящая фамилия -- Арчер, и муж у нее
был мелкий жулик. Она от него ушла и взяла свою девичью фамилию.
-- А что за жулик? И где он сейчас?
-- Да так, промышлял по мелочи. Воровал в универмагах. Всякие незначи-
тельные преступления. Несколько судимостей. А сейчас его уже нет -- умер.
-- Да, фактов немного.
-- Немного. В фирме, где миссис Дэвис работала в последнее время --
Учет спроса потребителей, -- ничего о ней не знают.
Я поблагодарил его и повесил трубку.
Глава XII
РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК
Через три дня мне позвонила Джинджер.
-- У меня для вас кое-что есть, -- сказала она, -- фамилия и адрес.
Записывайте.
Я взял записную книжку.
-- Давайте.
-- Брэдли -- это фамилия, адрес -- Бирмингем, Мьюнисипалсквер Бил-
дингз, 78.
-- Черт меня побери, что же это?
-- Одному богу известно. Мне -- нет. И сомневаюсь, известно ли самой
Пэм.
-- Пэм? Так это...
-- Ну да. Я основательно поработала над Пэм. Я же вам говорила: из нее
можно кое-что вытянуть, если постараться. Я ее разжалобила, а там все пошло
как по маслу.
-- Каким образом? -- спросил я с интересом.
Джинджер засмеялась.
-- Девушки должны друг друга выручать, и все такое. Вы не поймете.
-- Что-то вроде профсоюза?
-- Пожалуй. Одним словом, мы вместе пообедали, а я малость поскулила
насчет своей любви и разных препятствии: женатый человек, жена ужасная, ка-
толичка, развода не дает, терзает его. И еще, что она тяжело больна, мучит-
ся, но может протянуть много лет. Ей бы самой лучше умереть. Хочу, говорю,
воспользочаться услугами "Белого Коня", но не знаю, как до него добраться,
и, наверно, они ужасно много заломят. Пэм говорит: да, наверняка, она слы-
шала, что они просто обдирают людей. А я говорю: но у меня скоро будут
средства -- дядя, ужасный милашка, жалко, что он при смерти, -- и это по-
действовало. Но как с ними связаться? И тогда Пэм выложила мне эту фамилию
и адрес. Надо сперва повидаться с ним, уладить деловую сторону.
-- Невероятно! -- воскликнул я,
-- Согласна.
Мы помолчали. Потом я спросил недоверчиво:
-- Она так прямо все и рассказывала? Не побоялась?
Джинджер ответила раздраженно:
-- Вы не понимаете. Девушки друг другу что хочешь скажут. И кроме то-
го, Марк, если это дело поставлено по-настоящему, нужна же им какая-то рек-
лама. То есть им все время нужны новые "клиенты".
-- Мы с ума сошли, если верим в такое.
-- Пожалуйста. Сошли. Вы поедете в Бирмингам к мистеру Брэдли?
-- Да. Я с ним повидаюсь. Если только он существует.
Я не очень-то верил, что есть такой человек. Но я ошибся. Мистер Брэд-
ли существовал.
Мьюнисипал-сквер Билдингз представлял из себя гигантский улей -- кон-
торы, конторы. ј 78 находилась на третьем этаже. На двери матового стекла
было аккуратно выведено: "К. Р. Брэдли, комиссионер". А пониже, мелкими
буквами: "Входите".
Я вошел. Маленькая приемная была пуста, дверь в кабинет полуоткрыта.
Из-за двери послышался голос:
-- Заходите, пожалуйста.
Кабинет был попросторнее. В нем стоял письменный стол, на столе теле-
фон, удобные кресла, этажерка с отделениями для бумаг. За столом сидел мис-
тер Брэдли.
Это был невысокий темноволосый человек с хитрыми черными глазами. Оде-
тый в солидный темный костюм, он являл собой образец респектабельности.
-- Закройте, пожалуйста, дверь, если вам не трудно, -- попросил он, --
И присаживайтесь. В этом кресле вам будет удобно. Сигарету? Не хотите?
Итак, чем могу быть полезен?
Я посмотрел на него. Я не знал, как начать. Я не представлял себе, что
буду говорить. И, наверно, просто с отчаяния, а быть может, под действием
взгляда маленьких блестящих глаз я вдруг выпалил:
-- Сколько?
Это его несколько озадачило, что я и отметил про себя с радостью, но
совсем не так, как должно было озадачить. Он вовсе не подумал, как подумал
бы я на его месте: посетитель не в своем уме. Он слегка поднял брови.
-- Ну и ну, -- сказал он. -- Времени вы не теряете.
Я гнул свое.
-- Каков будет ваш ответ?
Он укоризненно покачал головой.
-- Так дела не делают. Надо соблюдать должную форму.
Я пожал плечами.
-- Как хотите. Что вы считаете должной формой?
-- Мы ведь еще не представились друг другу. Я даже не знаю вашего име-
ни.
-- Пока что, -- заявил я, -- мне не хотелось бы называть себя.
-- Осторожность?
-- Осторожность.
-- Прекрасное качество, хотя не всегда себя оправдывает. Кто прислал
вас ко мне? Кто у нас общий знакомый?
-- И опять-таки я не могу сказать. У одного моего друга есть друг, он
знает вашего друга.
Мистер Брэдли кивнул.
-- Да, так ко мне находят путь многие из моих клиентов, -- сказал он.
-- Некоторые обращаются по очень деликатным вопросам. Вы, наверно, знаете,
чем я занимаюсь?
Он и не думал ждать моего ответа, а поторопился сказать:
-- Я комиссионер на скачках. Быть может, вас интересуют лошади?
Перед последним словом он сделал еле заметную паузу.
-- Я не бываю на скачках, -- ответил я.
-- Лошади нужны не только на скачках. Скачки, охота, упряжка. Ну, а
меня привлекает конный спорт. Я заключаю пари.
Он помолчал с минуту и безразлично, пожалуй даже чересчур безразлично,
произнес:
-- Вы хотели бы поставить на какую-нибудь лошадь?
Я пожал плечами и сжег за собой мосты.
-- На белого коня...
-- А, прекрасно, чудесно. А сами-то вы, с позволения сказать, кажется,
темная лошадка. Ха-ха! Спокойнее. Не надо волноваться.
-- Это вам не надо волноваться, -- ответил я грубовато.
Мистер Брэдли заговорил еще ласковее и успокоительнее:
-- Я вас прекрасно понимаю. Но уверяю вас, волноваться незачем. Я сам
юрист -- правда, меня дисквалифицировали, иначе бы я здесь не сидел. Но
смею вас заверить, я соблюдаю законы. Все, что я рекомендую, совершенно за-
конно. Просто мы заключаем пари. Каждый волен заключать любые пари -- будет
ли завтра дождь, пошлют ли русские человека на Луну, родится ли у вашей же-
ны один ребенок или близнецы. Вы можете поспорить о том, умрет ли мистер Б.
до рождества и доживет ли миссис К. до ста лет. Вы исходите из соображений
здравого смысла, или прислушиваетесь к своей интуиции, или как там это еще
называется. Все очень просто.
Я чувствовал себя так, словно хирург пытался меня подбодрить перед
операцией. Мистер Брэдли походил сейчас на врача.
-- Мне непонятно, что происходит на вилле "Белый Конь".
-- И это вас смущает? Да, это смущает многих. Есть многое на свете,
друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам, и так далее, и тому подоб-
ное. Откровенно говоря, я и сам толком в этом не разбираюсь. Но результаты
говорят за себя. Результаты удивительные.
-- А вы не можете мне подробнее об этом рассказать?
Я уж по-настоящему вошел в роль -- этакий осторожный нетерпеливый и
изрядно трусящий простачок. Видимо, мистер Брэдли в основном имел дело с
такими.
-- Вы знаете эту виллу?
Я быстро сообразил, что врать ни к чему.
-- Я -- да, ну, я там был с друзьями. Они меня туда водили...
-- Прелестная старая таверна. Представляет исторический интерес. И они
ее восстановили с таким вкусом, просто сделали чудеса. Значит, вы с ней
знакомы. С моей приятельницей мисс Грей?
-- Да, да, конечно. Необыкновенная женщина.
-- Вы это очень верно подметили. Необыкновенная женщина. Необыкновен-
ный дар.
-- Она утверждает, что ей дано совершать нечто сверхъестественное.
Но... ведь это... ведь это невозможно?
-- В том-то и дело. Это просто невообразимо. Все так говорят. В суде,
к примеру...
Мистер Брэдли, сверля меня черными бусинками глаз, повторил свои слова
с подчеркнутой выразительностью.
-- В суде, к примеру, такое бы высмеяли. Если бы эта женщина предстала
перед судом и созналась в убийстве, убийстве на расстоянии с помощью "силы
воли" или еще какой-нибудь чепухи, к которой она прибегает, такое признание
все равно не могло бы послужить основанием для судебного разбирательства!
Даже если бы ее признание было правдой (во что разумные люди, как вы и я,
ни на минуту не поверят), и тогда бы его нельзя было определить как наруше-
ние законов. Убийство на расстоянии в глазах закона не убийство, а чистый
вздор. В этом-то и вся соль, и вы сами можете ее оценить.
Я понимал, что меня успокаивают. Убийство, совершенное мисти ческой
силой, не рассматривается как убийство в английском суде. Найми я гангсте-
ра, чтобы тот убил кого-то по моей просьбе, меня привлекут к ответственнос-
ти вместе с ним за соучастие. Но если я обращусь к Тирзе Грей, к ее черным
силам, то черные силы не накажешь. Вот в чем, по мнению мистера Брэдли,
заключалась вся соль.
Тут мой разум взбунтовался. Я не выдержал.
-- Но, черт возьми, это же невероятно, -- закричал я. -- Я не верю.
Этого не может быть.
-- Я с вами согласен. Согласен полностью. Тирза Грей -- необычная жен-
щина, у нее редкий дар, но поверить в ее дар невозможно. Как вы правильно
заметили, это фантастично. В наши дни никто не поверит, что можно послать
волны мысли, или как их там, самому или через медиума, сидя в деревенском
домике в Англии, и так вызвать смерть от естественных причин на Капри или
где-то еще.
-- И она себе приписывает такие возможности?
-- Да. Конечно, она наделена особой силой. Она из Шотландии, а среди
шотландцев много ясновидящих. В одно я верю: Тирза Грей знает заранее, что
кому-то суждено умереть. Это редкостный дар. И она этим даром владеет.
Он наклонился вперед, разглядывая меня. Я молчал.
-- Предположим на минуту такое. Кто-то, вы или другой человек, хочет
знать, когда умрет, ну, скажем, бабушка Элайза. Иногда это нужно знать. Ни-
чего в этом дурного, ничего ужасного -- просто деловой подход. Какие нужно
обдумать планы? Будут ли у нас деньги, положим, к ноябрю? Если вы знаете
это наверняка, вы можете совершить выгодную сделку. Смерть ведь такая нена-
дежная вещь. Добрая старая Элайза с помощью докторов может протянуть еще с
десяток лет. Вы этому только порадуетесь, вы привязаны к старушке, но знать
точно не мешает.
Он помолчал, потом наклонился ко мне еще ближе.
-- И тут на помощь прихожу я. Я заключаю пари. Какие угодно, условия
мои, конечно. Вы обращаетесь ко мне. Естественно, вы не будете ставить на
то, что старушка умрет. Это жестоко и не по душе вам. И мы оговариваем это
так: вы спорите на определенную сумму, что бабушка Элайза будет жива и здо-
рова, когда наступит рождество, а я спорю -- что нет. Очень просто. Мы сос-
тавляем договор иI подписываем его. Я назначаю число. Я утверждаю, что к
этому числу, может, неделей раньше или позже, по старушке Элайзе отслужат
панихиду. Вы не согласны со мной. Если вы правы -- я плачу вам, если я --
вы платите мне!
Я заговорил хриплым голосом, снова входя в роль:
-- Какие ваши условия?
Мистер Брэдли мгновенно переменился. Он заговорил весело, почти шутли-
во.
-- С этого мы с вами начали. Вернее, с этого начали вы, ха-ха. "Сколь-
ко" -- говорите. Испугали меня не на шутку. Ни разу не видел, чтобы люди
так брали быка за рога.
-- Какие ваши условия?
-- Это зависит от многого. В основном от суммы пари. Иногда от возмож-
ностей клиента. Если речь идет о надоевшем муже или шантажисте, сумма пари
устанавливается с учетом того, какими средствами клиент располагает. И я не
имею дела -- вношу здесь полную ясность -- с людьми бедными, за исключением
случаев, когда речь идет о наследстве. Тогда мы исходим из размеров состо-
яния бабушки Элайзы. Условия -- по обоюдному согласию. Обычно из расчета
пятьсот к одному,
-- Пятьсот к одному? Круто берете.
-- Но если бабушка Элайза вот-вот должна умереть, вы бы ко мне не
пришли.
-- А что, если вы проиграете?
Мистер Брэдли пожал плечами.
-- Что ж поделаешь. Уплачу.
-- А если я проиграю, я уплачу. А что, если я не стану платить?
Мистер Брэдли откинулся в кресле. Он прикрыл глаза.
-- Не советую вам этого, -- сказал он негромко, -- не советую.
Несмотря на тихий голос, каким были сказаны эти слова, меня пробрала
дрожь. Он не произнес ни одной угрозы, но угроза чувствовалась ясно.
Я поднялся и сказал:
-- Мне нужно все об